WWW.LIT.I-DOCX.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - различные публикации
 

«Евтифрон, Сократ Е в т и ф р о н. Что это за новость» Сократ? Оставив г свои беседы в Ликее, ты теперь проводишь время здесь» у царского портика? 1 Нет ли и у тебя ...»

ЕВТИФРОН

Евтифрон, Сократ

Е в т и ф р о н. Что это за новость» Сократ? Оставив г

свои беседы в Ликее, ты теперь проводишь время здесь»

у царского портика? 1 Нет ли и у тебя какой-нибудь ж а­

лобы к царю, как у меня?

С о к р а т. Но афиняне» Евтифрон» называют это не

жалобой» а иском 3 .

Е в т и ф р о н. Что ты говоришь? Кто-то вчинил тебе ь

иск? Ведь не могу же я поверить» что» наоборот, ты

сам обвиняешь кого-то .

С о к р а т. Конечно, нет .

Е в т и ф р о н. Значит, кто-то другой обвиняет тебя?

С о к р а т. Вот именно .

Е в т и ф р о н. Кто же это?

С о к р а т. Я и сам, Евтифрон, не очень-то знаю этого человека: мне представляется, он из молодых и мало­ известных; зовут же его, как мне кажется, Мелетом, а родом он из дема Питфа 4. Можешь ты вообразить себе такого питфейца Мелета — длинноволосого и жидкобо­ родого да к тому же еще и курносого?

Е в т и ф р о н. Нет, мой Сократ, такого я не при­ помню. Но какой же он вчинил тебе иск? с С о к р а т. Какой иск? Да, на мой взгляд, нешуточ­ ный. Ведь это не пустяк — в молодые годы распознать подобное дело. Ему-де известно, говорит он, почему раз­ вращаются молодые люди и кто именно их развращает .

Выходит, что он-де мудрец, а я, как он усмотрел, невеж­ да и развращаю его сверстников, потому-то он и высту­ пает перед городом-матерью с обвинением против меня .

Мне мнится, что среди всех государственных мужей он единственный действует правильно: в самом деле, ведь d правильно прежде всего проявить заботу о молодых лю­ дях, чтобы они были как можно лучше, как хорошему земледельцу подобает прежде всего позаботиться о моло­ дых побегах, а уж после обо всем остальном.

Подобным же образом и Мелет, возможно, сначала хочет выполоть з нас, из-за которых гибнут ростки юности,— так он гово­ рит,— а уж затем, как это ясно, он позаботится и о стар­ ших и учинит для города множество величайших благ:

по крайней мере так обычно бывает с теми, кто выступа­ ет с подобными начинаниями .

Е в т и ф р о н. Хотел бы я, Сократ, чтобы было так .

Однако боюсь, как бы не вышло прямо противополож­ ного: ведь мне решительно кажется, что, замышляя не­ правое дело против тебя, он начинает разрушать свой дом с очага 5. Но скажи мне, каким образом, утвержда­ ет он, развращаешь ты юношей?

ь С о к р а т. Странные вещи делаю я, если его послу­ шать, мой милый. Он утверждает, что я творю богов .

И обвинение его состоит в том, что я ввожу новых богов, старых же не почитаю, как он говорит .

Е в т и ф р о н. Понятно, Сократ: ведь ты сам утверж­ даешь, что тебе часто является твой гений6. Значит, он строит свое обвинение на твоих предполагаемых ново­ введениях в божественных вопросах и выступает в суде с клеветой, хорошо понимая, что подобные вещи легко становятся предосудительными в глазах большинства .

Ведь и надо мною потешаются, как над безумцем7, с когда я предсказываю в народном собрании что-либо относительно божественных предначертаний. И хотя все мои предсказания были правдивыми, все же людям, подобным мне, всегда завидуют; однако надо не об­ ращать на завистников никакого внимания и смело идти против них8 .

С о к р а т. Милый Евтифрон, то, что они высмеивают меня,— это пустяк. Афинян, как мне кажется, не слиш­ ком задевает, если кто-либо считается сильным в филоеофии, лишь бы он был не способен передать свою мудd рость другим. Но вот когда они думают, что кто-то делает и других подобными себе, они приходят в ярость — либо из зависти, либо по какой-то иной причине .





Е в т и ф р о н. Тут-то мне мало дела до того, как они ко мне относятся .

С о к р а т. Быть может, они полагают, что ты воздер­ живаешься от поучений и не желаешь передавать свою мудрость другим. Что до меня, то боюсь, они считают, будто я по человеколюбию щедро рассыпаю перед всеми свое достояние, не только не требуя вознаграждения, но вдобавок и от души приплачивая за то только, чтобы меня пожелали слушать. Если бы, я повторяю, они собие рались надо мной посмеяться, как, по твоим словам, они смеются над тобою, то ничего не было бы тягостного в том, чтобы провести время в суде за шутками и смехом;

но коли они начинают дело всерьез, то совсем не ясно, чем это может кончиться,— разве только это видно вам, прорицателям .

Е в т и ф р о н. Скорее всего, мой Сократ, это ничем серьезным не кончится, и ты успешно выиграешь свою тяжбу, как и я, полагаю, свою .

С о к р а т. А у тебя, Евтифрон, тоже какая-то тяжба?

И ты выступаешь в ней ответчиком или истцом?

Е в т и ф р о н. Истцом .

С о к р а т. Против кого?

Е в т и ф р о н. Против такого человека, что и здесь 4 могу показаться безумцем .

С о к р а т. Каким же образом? Может быть, ты гонишься за тем, кто неуловим? 9 Е в т и ф р о н. Куда уж там быть неуловимым такому старцу!

С о к р а т. Кто же это такой?

Е в т и ф р о н. Мой отец .

С о к р а т. Твой отец, почтеннейший?

Е в т и ф р о н. Вот именно .

С о к р а т. В чем же состоит жалоба и из-за чего идет тяжба?

Е в т и ф р о н. Из-за убийства, Сократ .

С о к р а т. Клянусь Гераклом! Разумеется, Евти­ фрон, большинству здесь неведомо, прав ты или не прав .

Не думаю, чтобы первому встречному было по плечу ь правильно решить это дело, разве только тому, кто достиг высокой степени мудрости .

Е в т и ф р о н. Да, клянусь Зевсом, тому, кто достиг .

С о к р а т. Без сомнения, умерший по вине твоего отца — кто-либо из домашних? Это ведь ясно. Ведь не стал бы ты привлекать отца к судебной ответственности из-за чужого? 10 Е в т и ф р о н. Смехотворно, Сократ, если ты ду­ маешь, будто есть разница, из домашних ли убитый или чужой, и не считаешь, что надо заботиться лишь о том, по праву ли умертвил его убивший или же нет, и если по праву, тоотпустить его с миром, а если нет, то пресле­ довать по суду, будь даже убийца твоим домочадцем и с сотрапезником. Ведь ты подвергаешься осквернению не меньше, чем он, если будешь общаться с таким чело­ веком, зная о его провинности, и не очистишь себя самого и его, обратившись в с у д 11. Впрочем, убитый был из моих поденщиков; когда мы обрабатывали землю на Наксосе 12, он там у нас работал. Напившись пьяным, он рассердился на одного из наших рабов и зарезал его .

Отец мой, связав его по рукам и ногам, бросил в какой-то ров и послал сюда человека, дабы узнать у экзегета |3, d что делать дальше .

Тем временем он не обращает на свя­ занного никакого внимания и не проявляет о нем ника­ кой заботы: дескать, это убийца, и ничего не случится, если он умрет. А он-то возьми и умри. От голода и холода и от того, что был связан, умер он раньше, чем вернулся вестник от экзегета. Вот за это-то и гневается мой отец и другие домашние, что из-за убийцы я обви­ няю в убийстве отца, который и не убивал- вовсе, а если бы и убил, то, поскольку убитый сам убил челое века, о нем не стоит и беспокоиться: мол, нечестиво со стороны сына преследовать по суду своего отца за убий­ ство. А ведь они просто плохо знают божественный закон, касающийся благочестия и нечестия .

С о к р а т. Скажи, ради Зевса, ЕвтиФрон, ты- себя считаешь настолько благочесггае?

точно осведомленным в божествен­ ных законах и в вопросах благочестия и нечестия, что не страшишься — даже если все было так, как ты говоришь,— сам совершить нечестивое дело, преследуя отца по суду?

Е в т и ф р о н. Мало было бы от меня пользы, Сократ, и ничем не отличался бы Евтифрон 1 от большин­ ства людей, если бы я не был точно осведомлен о подоб­ ных вещах .

С о к р а т. Пожалуй, уважаемый Евтифрон, для меня самое лучшее — стать твоим учеником и, прежде чем состоится моя тяжба с Мелетом, возбудить против него ходатайство со своей стороны, заявив, что я и рань­ ше высоко ценил познание божественных законов, теперь же, когда он обвиняет меня в том, что я погрешаю против этих законов, самовольничая и вводя различные новшества, я стал твоим учеником. «И вот,— сказал бы ь я, — если ты, Мелет, признаешь Евтифрона мудрым в этих вопросах, то считай и меня человеком правильно мыслящим и не преследуй меня по суду; если же нет, то, прежде, чем мне, вчини иск ему, моему наставнику, за то, что он губит стариков, меня и своего отца, тем, что меня обучает, а его — проучает и наказывает». И если он мне не поверит и не освободит меня от обвинения или не вчинит иск вместо меня тебе, я смогу в суде выста­ вить то же ходатайство, с которым я выступил перед ним .

Е в т и ф р о н. Клянусь Зевсом, Сократ, если только он попробует вчинить мне иск, то я уж отыщу, я думаю, его слабое место, и скорее всего дело в суде пойдет у нас о нем, а не обо мне .

С о к р а т. Вот и я, дорогой мой друг, понимая это, жажду стать твоим учеником, ибо знаю, что ни этот Ме­ лет, ни кто-либо другой тебя вроде бы и не замечают, меня же он разглядел так легко и ясно, что даже обвинил в нечестии. Поведай же мне, ради Зевса, то, относитель­ но чего ты сейчас настойчиво утверждал, будто допод­ линно это знаешь, а именно: в чем заключается благо­ честие и нечестие как в отношении убийства, так и во всем остальном? Разве же в любом деле благочестивое не тождественно самому себе, и, с другой стороны, разве нечестивое не противоположно всему благочестивому, самому же себе подобно, и разве не имеет оно некоей единственной идеи, выражающей нечестие для всего, что по необходимости бывает нечестивым?

Е в т и ф р о н. Само собой разумеется, Сократ .

С о к р а т. Так скажи же, что именно ты называешь благочестивым и неОбщая идея благочестия честивым?

Е в т и ф р о н. Я утверждаю: благочестиво то, что я сейчас делаю, а именно благочестиво преследовать по суду преступника, совершившего убийство, либо огра­ бившего храм, либо учинившего еще какое-нибудь по­ добное нарушение, будь этим преступником отец, мать или кто бы то ни было другой; не преследовать же по суду в таких случаях — нечестиво. Смотри же, Сократ, сколь сильное доказательство я приведу тебе в пользу того, что закон именно таков (я говорил об этом уже и другим). Правильно было бы не поощрять преступника, кем бы он ни был: ведь признают же сами люди Зевса наилучшим и справедливейшим из богов, а в то же время все они верят, что он заключил в оковы собственного отца за то, что он преступно пожирал своих сыновей, а тот в свою очередь оскопил своего отца за подобные же деяния 15. А на меня они негодуют за то, что я преследую по суду своего преступного отца, и, таким образом, про­ тиворечат сами себе в вопросе о богах и обо мне .

С о к р а т. Так, значит, Евтифрон, именно потому я выступаю ответчиком, что, когда рассказывают нечто подобное о богах, меня это раздражает? Вот поэтому, видно, найдутся такие, которые скажут, что я нарушаю ь закон. Теперь же, раз и тебе, столь хорошо разбираю­ щемуся в этих вещах, все это кажется верным, похоже, что мне надо уступить. Да и что могу я сказать, если сам признаюсь, что ничего об этом не знаю? Но поведай мне, ради Покровителя дружбы 16, ты-то в самом деле полагаешь, что все это было так?

Е в т и ф р о н. Мало того, все это было еще более поразительным, хотя большинство ничего об этом не знает .

С о к р а т. Значит, ты полагаешь, будто между богами и в самом деле бывают войны, жестокая вражда, битвы и прочее в том же роде, как об этом рассказывают поэты, с а хорошие живописцы расписывают этими чудесами священную утварь? Например, во время Великих Панафиней в Акрополь вносят облаченье богини, расцвечен­ ное такими рисунками 17. И мы признаем, Евтифрон, что все это правда?

Е в т и ф р о н. Не только это, Сократ, но и то, о чем я сказал недавно; да и многое другое я могу порасска­ зать тебе, если желаешь, о божественных делах, так что, услышав это, я уверен, ты будешь ошеломлен .

С о к р а т. Да и неудивительно! Но об этом ты мне расскажешь в другой раз, на досуге, а сейчас постарайся d яснее изложить то, о чем я тебя недавно просил. Ведь ты, мой друг, перед этим неудовлетворительно ответил на мой вопрос, что такое благочестивое вообще, сказав лишь, будто благочестивым является то, что ты сейчас делаешь, преследуя отца по суду за убийство .

Е в т и ф р о н. И правду сказал я тебе, Сократ .

С о к р а т. Положим. Но ведь ты же признаешь, Евти­ фрон, что и многое другое бывает благочестивым?

Е в т и ф р о н. Конечно, бывает .

С о к р а т. Так припомни же, что я просил тебя не о том, чтобы ты назвал мне одно или два из благочести­ вых деяний, но чтобы определил идею как таковую, в силу которой все благочестивое является благочести­ вым. Ведь ты подтвердил, что именно в силу единой е идеи 1 нечестивое является нечестивым, а благочести­ вое — благочестивым. Разве ты этого не помнишь?

Е в т и ф р о н. Помню, конечно .

С о к р а т. Так разъясни же мне относительно этой идеи, что именно она собой представляет, дабы, взи­ рая на нее и пользуясь ею как образцом 19, я называл бы что-либо одно, совершаемое тобою либо кем-то другим и подобное этому образцу, благочестивым, другое же, не подобное ему, таковым бы не называл .

Е в т и ф р о н. Но если ты желаешь, Сократ, я тебе это скажу!

С о к р а т. Да, я желаю .

Е в т и ф р о н. Итак, благочестиво то, что угодно богам, нечестиво же то, что им неугодно. 7 С о к р а т. Великолепно, Евтифрон! Ты дал мне именно тот ответ, которого я от тебя добивался. Правда, я не знаю, правильно ли это, но ясно, что ты докажешь в дальнейшем истинность своих слов .

Е в т и ф р о н. Разумеется .

С о к р а т. Давай же рассмотрим заново то, что мы говорим: итак, угодное богам и угодный им человек — это благочестивые вещи, а неугодное богам и неугодный им человек — нечестивые, и, значит, благочестивое и нечестивое не тождественны между собою, а прямо противоположны друг другу. Не так ли?

Е в т и ф р о н. Именно так .

С о к р а т. Как тебе кажется, хорошо это сказано?

Е в т и ф р о н. Думаю, да, Сократ, я ведь это уже ь подтвердил .

С о к р а т. Значит, и то, что у богов бывает противо­ борство, междоусобицы и взаимная вражда,— это тоже ты подтверждаешь?

Е в т и ф р о н. Да, подтверждаю .

С о к р а т. А какие разногласия вызывают гнев и вражду? И о чем идет спор? Давай рассмотрим следую­ щее: если бы, например, у нас с тобою возникло разно­ гласие относительно чисел — какое из них больше,— то разве это разногласие породило бы между нами вражду и взаимный гнев, или же, занявшись вычислением, мы очень скоро пришли бы к согласию в этом деле? с Е в т и ф р о н. Конечно, пришли бы .

С о к р а т. Значит, и если бы мы разошлись во мне­ нии относительно большего и меньшего размера пред­ мета, то, занявшись измерением, мы быстро прекратили бы спор?

Е в т и ф р о н. Да, это так .

С о к р а т. А перейдя к взвешиванию, мы бы, думаю я, пришли к решению, какой предмет тяжелее, а какой легче?

Е в т и ф р о н. Как же иначе?

С о к р а т. Так из-за какого же разногласия, не позво­ ляющего нам принять решение, могли бы мы прийти в гнев и стать друг другу врагами? Быть может, тебе это

d не очень доступно, но проследи за тем, что я говорю:

разве это не будет справедливое и несправедливое, прекрасное и постыдное, доброе и злое? И не из-за этого ли мы спорим и не можем прийти к удовлетворитель­ ному решению, становясь друг другу врагами во вре­ мя таких раздоров — и я, и ты, и все остальные лю­ ди?

Е в т и ф р о н. Да, Сократ, разногласие может ка­ саться и этого .

С о к р а т. Ну а боги, Евтифрон? Разве когда между ними происходит раздор, он происходит не из-за таких вещей?

Е в т и ф р о н. Безусловно, из-за таких, е С о к р а т. А среди богов, благороднейший Евтифрон, одни, по твоим словам, почитают одно справедливым, прекрасным, постыдным, добрым и злым, а другие — другое: ведь не восставали бы они друг на друга, если бы не спорили из-за этого. Как ты думаешь?

Е в т и ф р о н. Ты прав .

С о к р а т. Итак, каждый, считая что-либо прекрас­ ным, добрым и справедливым, именно это и любит, противоположное же ненавидит?

Е в т и ф р о н. Конечно .

С о к р а т. Но ведь одно и то же, по твоим словам, 8 одни считают справедливым, другие — несправедли­ вым? Из-за этих-то споров между ними и происходят междоусобицы и войны. Разве не так?

Е в т и ф р о н. Так .

С о к р а т. Похоже, что одно и то же боги и любят и ненавидят, и оно одновременно является богоугод­ ным и богопротивным .

Е в т и ф р о н. Похоже .

С о к р а т. Но, Евтифрон, согласно этому рассужде­ нию, благочестивое и нечестивое — это одно и то же .

Е в т и ф р о н. Видимо, так .

С о к р а т. Значит, почтеннейший, ты не ответил на мой вопрос: ведь я спрашивал не о том, что оказывается одновременно и благочестивым и нечестивым; тут же получилось, что богоугодное одновременно является ь богопротивным. Таким образом, Евтифрон, нет ничего удивительного, если то, что ты сейчас делаешь, стремясь покарать отца, окажется деянием, угодным Зевсу, но ненавистным Крону и Урану, любезным Гефесту, но противным Гере 20; то же самое получится и в отношении других богов, если между ними существуют рас­ хождения по этому вопросу .

Е в т и ф р о н. Но я полагаю, Сократ, что здесь ни один из богов не расходится в мнении с другим и никто из них не считает, будто несправедливо убивший другого человека не должен держать за это ответ .

С о к р а т. В самом деле, Евтифрон? А тебе разве не доводилось слышать, как кто-либо из людей оспаривает с необходимость наказания человека, незаконно убившего другого или совершившего что-либо незаконное?

Е в т и ф р о н. Да люди без конца затевают такие споры — и в суде, и где угодно еще. Совершая мно­ жество незаконных деяний, они говорят и делают всё, чтобы избежать кары .

С о к р а т. Как же так, Евтифрон? Они признают, что нарушили закон, и в то же время, признавая это, не хотят быть в ответе?

Е в т и ф р о н. Уж это-то ни в коем случае .

С о к р а т. Значит, они говорят и делают не всё, что угодно. Ведь, полагаю я, они не осмеливаются оспари­ вать необходимость нести наказание за совершенный d ими проступок: я думаю, они просто не соглашаются с тем, что они преступники. Как ты считаешь?

Е в т и ф р о н. Ты прав .

С о к р а т. Следовательно, они оспаривают не то, что преступнику следует нести наказание, но, по-видимому, спорят о том, кто является преступником, что он совер­ шил и когда?

Е в т и ф р о н. Ты говоришь верно .

С о к р а т. То же самое, думаю я, относится и к богам, коль скоро, по твоим словам, они враждуют из-за спра­ ведливого и несправедливого и одни говорят, что другие чинят им несправедливость, те же опровергают это обвинение. Потому что, почтеннейший, ведь никто ни из богов, ни из людей не посмеет сказать, будто виновный е не должен нести наказание .

Е в т и ф р о н. Да, в общем ты это правильно гово­ ришь, Сократ .

С о к р а т. Но по каждому отдельному случаю, Евти­ фрон, я думаю, спорщики спорят — и люди и боги, если только боги и вправду спорят: расходясь в мнении по поводу какого-либо деяния, одни говорят, что оно закон­ но, другие — что нет. Разве не так?

Е в т и ф р о н. Конечно же .

С о к р а т. Так вот, друг мой Евтифрон, объясни 9 ты мне, дабы стал я мудрее: какое у тебя доказатель­ ство того, что все боги считают безвинно погибшим чело­ века, который, служа по найму, стал убийцей и, будучи связан господином убитого, скончался в оковах раньше, чем тот, кто его сковал, получил распоряжение от экзе­ гета, и что они полагают правильным, чтобы из-за этого сын преследовал по суду и обвинял в убийстве своего ь отца? Прошу тебя, постарайся мне ясно доказать, что все боги считают наиболее правильным твое поведение, и, если ты мне это удовлетворительно докажешь, я никогда не перестану восхвалять твою мудрость .

Е в т и ф р о н. Но, пожалуй, это нешуточное дело, Сократ, хотя я мог бы доказать тебе это очень ясно .

С о к р а т. Я понимаю, что кажусь тебе менее понят­ ливым, чем судьи: им же ты, очевидно, докажешь, что поступок твоего отца — незаконный и все боги ненави­ дят подобные дела .

Е в т и ф р о н. И докажу как нельзя более ясно, Сократ, если только они станут меня слушать, с С о к р а т. Но они станут слушать, если им пока­ жется, что ты говоришь дело. Однако вот что пришло мне в голову, пока ты говорил, и о чем я подумал про себя: «Если даже Евтифрон докажет мне наилучшим об­ разом, что все боги считают подобную гибель несправед­ ливой, что нового узнаю я у него относительно сущности благочестивого и нечестивого? По-видимому, оказалось бы, что дело это богопротивно; однако благочестивое и нечестивое, как недавно выяснилось, определяются не этим, ибо богопротивное оказалось одновременно и бого­ угодным».

Итак, я освобождаю тебя от этого, Евтифрон:

d пусть, коли тебе угодно, все боги считают это противо­ законным и ненавидят. Но давай внесем сейчас такую поправку в рассуждение: нечестиво ненавистное всем богам, а угодное всем им — благочестиво, если же чтолибо одни из них любят, а другие ненавидят, то это либо ни то ни другое, либо и то и другое одновременно .

Ж елаешь ли ты, чтобы у нас теперь было такое определе­ ние благочестивого и нечестивого?

Е в т и ф р о н. А что этому мешает, Сократ?

С о к р а т. По мне, ровно ничего, но ты будь внимате­ лен к своему делу: не получится ли, что, выдвинув такое предположение, ты не сумеешь мне с легкостью объяс­ нить обещанное?

е Е в т и ф р о н. Но и я бы назвал благочестивым то, что любят все боги, и, наоборот, нечестивым то, что все они ненавидят .

С о к р а т. Что же, Евтифрон, посмоХ рИМ хорошо ли мы сказали, или Н едостаточность частны х ^ оставим это и будем воспринимать определений свои и чужие речи — если кто чтолибо утверждает — как требующие немедленного согла­ сия? Или надо все-таки рассмотреть, что именно утвер­ ждает говорящий?

Е в т и ф р о н. Надо рассмотреть. Однако я считаю* что сказанное сейчас сказано хорошо .

С о к р а т. Скоро, добрейший мой, мы это лучше ю узнаем. Но подумай вот о чем: благочестивое любимо богами потому, что оно благочестиво, или оно благо­ честиво потому, что его любят боги?

Е в т и ф р о н. Я не понимаю, о чем ты, Сократ?

С о к р а т. Что ж, постараюсь выразиться яснее. На­ зываем мы нечто несомым и несущим, ведомым и веду­ щим, рассматриваемым и смотрящим? И понимаешь ли ты, что все подобные вещи между собою различны и в чем состоит это различие?

Е в т и ф р о н. Мне кажется, я понимаю .

С о к р а т. Значит, существует нечто любимое и соот­ ветственно нечто отличное от него, любящее?

Е в т и ф р о н. Как же иначе?

С о к р а т. Скажи же мне, несомое является таковым ь потому, что его несут, или по другой какой-то при­ чине?

Е в т и ф р о н. Нет, разумеется, именно поэтому .

С о к р а т. А ведомое — потому, что его ведут, и рас­ сматриваемое — потому, что на него смотрят?

Е в т и ф р о н. Безусловно .

С о к р а т. Следовательно, на него не потому смотрят, что оно является рассматриваемым, но, наоборот, оно является рассматриваемым, поскольку на него смотрят;

и не потому ведомое ведут, что оно является ведомым, но оно потому и ведомо, что его ведут; наконец, не по­ тому несомое несут, что оно несомо, но оно несомо по­ тому, что его несут. Значит, ясно, Евтифрон, что я хочу с сказать, а именно: если нечто является чем-то и что-то испытывает, то не потому оно является, что бывает яв­ ляющимся, но оно являющееся потому, что является;

и не из-за того оно нечто испытывает, что бывает стра­ дающим, но страдает из-за того, что нечто испытывает .

Или ты с этим не согласен?

Е в т и ф р о н. Нет, я согласен .

С о к р а т. Значит, и любимым бывает либо нечто являющееся чем-то, либо испытывающее что-либо от чего-то?

Е в т и ф р о н. Конечно .

С о к р а т. А значит, и здесь все обстоит так же, как в прежних случаях: не потому его любят любящие, что оно любимое, но оно любимое, раз его любят?

Е в т и ф р о н. Безусловно, а С о к р а т. Что же мы скажем, Евтифрон, о благоче­ стивом? Любят ли его все боги, как ты утверждал?

Е в т и ф р о н. Да .

С о к р а т. Но потому ли они его любят, что оно благочестиво, или за что-то другое?

Е в т и ф р о н. Нет, именно за это .

С о к р а т. Значит, его любят потому, что оно благо­ честиво, а не потому оно благочестиво, что его любят?

Е в т и ф р о н. Очевидно .

С о к р а т. Ну а богоугодное ведь является таковым потому, что оно угодно богам?

Е в т и ф р о н. Как же иначе?

С о к р а т. Значит, богоугодное, Евтифрон,— это не благочестивое и благочестивое — это не богоугодное, как ты утверждаешь, но это две различные вещи, е Е в т и ф р о н. Как же так, Сократ?

С о к р а т. Ведь мы признали, что благочестивое лю­ бимо потому, что оно благочестиво, а не благочестиво потому, что оно любимо. Не правда ли?

Е в т и ф р о н. Так .

С о к р а т. С другой стороны, мы признали, что бого­ угодное является таковым, потому что его любят боги, но не потому оно любимо, что богоугодно .

Е в т и ф р о н. Ты прав .

С о к р а т. Ведь если бы, дорогой Евтифрон, бого­ угодное и благочестивое было одним и тем же, то как н благочестивое любили бы за то, что оно благочестиво, так и богоугодное любили бы за то, что оно богоугод­ но; с другой стороны, если бы богоугодное было бого­ угодным потому, что его любят боги, то и благочестивое было бы благочестивым потому, что они его любят.

У нас же получилось нечто противоположное — между бого­ угодным и благочестивым существует полное различие:

одному свойственно быть любимым, потому что его любят, другое любят, потому что ему свойственно быть любимым. Похоже, Евтифрон, ты не желаешь разъяснить мне вопрос о том, что такое благочестивое, и пока­ зать его сущность, а говоришь лишь о некоем состоянии, претерпеваемом благочестивым, а именно о том, что оно любимо всеми богами; сущность же его ты не раскры- ь ваешь. Послушай, если тебе угодно, не таись от меня, но скажи мне снова, с самого начала, в чем состоит сущ­ ность благочестивого, из-за которой оно любимо богами или испытывает еще какое-то состояние? Ведь из-за этого у нас с тобой не возникнет спора. Скажи же откро­ венно, что такое благочестивое и нечестивое?

Е в т и ф р о н. Но, Сократ, я как-то не могу объяснить тебе, что именно я разумею. Наше предположение всё блуждает вокруг да около и не желает закрепиться там, куда мы его водружаем .

С о к.р а т. Евтифрон, то, что ты сказал, было бы уместно в устах Дедала, нашего предка 21; однако, если с бы это были мои слова и положения, ты, пожалуй, мог бы и посмеяться надо мной — мол, ввиду моего с ним род­ ства мои словесные построения от меня ускользают и не желают оставаться там, куда я их поставил; но ведь предположения эти принадлежат тебе, а потому и насмешка эта будет совсем не по адресу: именно твои положения оказываются неустойчивыми — ты видишь это и сам .

Е в т и ф р о н. Но мне как-то представляется, Сократ, что такая насмешка прямо относится к сказанному: ведь не я вложил в наши слова эту способность блуждать и не оставаться на месте, но именно ты кажешься мне d Дедалом. У меня- они уж стояли бы твердо .

С о к р а т. Боюсь, мой друг, я окажусь искуснее этого мужа: ведь он придавал подвижность только своим тво­ рениям, я же — не только своим, но похоже, что и чу­ жим. Однако особая тонкость моего искусства заклю­ чена в том, что я мудр поневоле: ведь больше, чем обла­ дать искусством Дедала да еще вдобавок и богатством е Тантала 2, желал бы я, чтобы мои слова оставались твердо водруженными на месте. Но довольно об этом .

Поскольку, мне кажется, ты слабоват, я сам постараюсь показать тебе, как надо мне разъяснить благочестие;

но смотри, не падай духом прежде времени. Ну вот, не думаешь ли ты, что все благочестивое необходимо должно быть справедливым?

Е в т и ф р о н. Да, я так думаю .

С о к р а т. Значит, и все справедливое должно быть 12 благочестивым или же все благочестивое будет справедливым, справедливое же не всё будет благочестивым, но в одних случаях будет, а в других — нет?

Е в т и ф р о н. Сократ, я не поспеваю за твоими сло­ вами .

С о к р а т. Но ведь ты настолько же моложе меня по крайней мере, насколько мудрее! Говорю я тебе, что ты расслабился от избытка мудрости.

Однако, милей­ ший, прошу тебя, подтянись: ведь не так уж трудно постичь то, что я говорю; говорю же я прямо противо­ положное тому, что сочинил поэт, молвивший:

Зевса, который все создал и сам все устроил,— ь Зевса не хочешь назвать: знать, со страхом стыд неразлучен 23 .

Я же вот чем отличаюсь от этого поэта... Сказать тебе?

Е в т и ф р о н. Конечно .

С о к р а т. Мне не кажется, что «там, где страх, там и стыд» 4. Многие, думается мне, страшащиеся болез­ ней, бедности и всего другого в таком же роде, стра­ шатся, однако не стыдятся ни одной из пугающих их вещей. Ты не согласен?

Е в т и ф р о н. Конечно, согласен .

С о к р а т. Но зато там, где стыд, там и страх. Разве возможно, чтобы совестящиеся и стыдящиеся чего-либо с люди не страшились и не избегали бы при этом дурной молвы?

Е в т и ф р о н. Да, они страшатся .

С о к р а т. Поэтому неверно говорить, «где страх, там и стыд»; наоборот, где стыд, там и страх, но вовсе не так обстоит дело, что всюду, где страх, там и стыд, ибо страх встречается чаще, чем стыд. Стыд ведь есть как бы часть страха, подобно тому как нечетное есть часть числа, однако дело обстоит не так, чтобы там, где было число, было и нечетное; наоборот, где нечетное, там и число .

Теперь- ты поспеваешь за мною?

Е в т и ф р о н. Да, конечно .

С о к р а т. Нечто подобное я говорил и тогда, спрашиа вая тебя: где справедливое, там и благочестивое, или же где благочестивое, там и справедливое,— так что не всюду, где справедливое, там и благочестивое? Ведь благочестивое — часть справедливого: так мы скажем, или ты считаешь иначе?

Е в т и ф р о н. Нет, именно так. Мне кажется, ты пра­ вильно говоришь .

С о к р а т. Посмотри же еще и следующее: если благочестивое — часть справедливого, нам следует выяснить, какой именно частью справедливого оно является. Вот если бы ты спросил меня о чем-то та­ ком,— к примеру, какою частью числа будет четное и что оно собой представляет, я ответил бы, что это число, не припадающее на одну ногу, но ровно стоящее на обеих ногах. Или ты иного мнения?

Е в т и ф р о н. Нет, я думаю именно так .

С о к р а т. Вот и постарайся таким образом разъяс- в нить мне, какою частью справедливого будет благо­ честивое, дабы я и Мелету мог сказать, чтобы он не чинил нам несправедливости и не обвинял нас в нече­ стии, ибо мы уже как следует у тебя обучились тому, что является праведным и благочестивым, а что — нет .

Е в т и ф р о н. Итак, Сократ, мне представляется, что праведным и благочестивым является та часть справед­ ливого, которая относится к служению богам; та же, что относится к заботе о людях, будет остальною частью справедливого .

С о к р а т. Прекрасно, как мне кажется, ты это мол­ вил, Евтифрон, но мне недостает здесь самой малости: 13 я не вполне уразумел, о каком служении и какой за­ боте идет речь; не хочешь же ты сказать, что забота о богах носит такой же характер, как забота обо всем прочем. Ну, к примеру, говорим же мы, что не любой человек умеет заботиться о лошадях, но лишь наездник .

Не так ли?

Е в т и ф р о н. Конечно .

С о к р а т. Ведь искусство верховой езды — это и есть забота о лошадях?

Е в т и ф р о н. Да .

С о к р а т. И за собаками ведь не всякий умеет хо­ дить, но только охотник?

Е в т и ф р о н. Так .

С о к р а т. Следовательно, охота связана с уходом за собаками .

Е в т и ф р о н. Да. ь С о к р а т. А искусство ухода за рогатым скотом — это забота о скоте?

Е в т и ф р о н. Конечно .

С о к р а т. Ну а благочестие и праведность — это забота о богах, Евтифрон? Ты так утверждаешь?

Е в т и ф р о н. Именно так .

С о к р а т. Но ведь не всякая забота направлена на одно и то же. Например, она служит некоему добру и пользе для того, на кого направлена: так, лошади под заботливым воздействием искусства верховой езды, как ты замечаешь, получают пользу и становятся лучше .

Или ты этого не думаешь?

Е в т и ф р о н. Нет, думаю .

С о к р а т. То же самое и собаки под воздействием с охотничьего искусства, и быки — от ухода за ними, и так далее. Ведь не думаешь же ты, что забота приносит тому, о ком заботятся, вред?

Е в т и ф р о н. Нет, клянусь Зевсом .

С о к р а т. Значит, она приносит пользу?

Е в т и ф р о н. Как же иначе?

С о к р а т. Так, значит, и благочестие, будучи заботой о богах, приносит богам пользу и делает их лучшими?

И ты согласишься с тем, что, когда ты совершаешь что-то благочестивое, ты делаешь кого-то из богов луч­ шим?

Е в т и ф р о н. Конечно, нет, клянусь Зевсом!

С о к р а т. Да я и не думаю, Евтифрон, чтобы ты это утверждал, вовсе нет! Но именно поэтому я и спросил а тебя, что ты разумеешь под служением богам. Я и не предполагал, что ты имеешь в виду такого рода заботу .

Е в т и ф р о н. И верно, Сократ, я имею в виду не такую заботу .

С о к р а т. Так скажи же, какого рода служение богам является благочестивым?

Е в т и ф р о н. А такое, каким служат рабы своим господам .

С о к р а т. Понимаю: значит, это своего рода искус­ ство служить богам .

Е в т и ф р о н. Несомненно .

С о к р а т. Можешь ли ты тогда сказать, к какому созиданию приводит искусство услужения врачам?

Не приносит ли оно здоровье?

Е в т и ф р о н. Да, конечно, е С о к р а т. Ну а искусство услужения корабельным мастерам служит какому делу?

Е в т и ф р о н. Ясно, Сократ, что созданию корабля .

С о к р а т. А искусство услужения зодчим служит созданию домов?

Е в т и ф р о н. Да .

С о к р а т. Так скажи же, добрейший, к какому сози­ данию ведет искусство услужения богам? Ясно, что ты это знаешь, коль скоро ты утверждаешь, что тебе лучше других людей ведомы божественные дела .

Е в т и ф р о н. И я говорю правду, Сократ .

С о к р а т. Но скажи, ради Зевса, что это за расчудес­ ное дело, которое вершат боги, пользуясь нами как слу­ гами?

Е в т и ф р о н. Многие чудесные дела они вершат, Сократ .

С о к р а т. И военачальники тоже, мой друг; однако 14 ты легко можешь сказать, что главное их дело — дости­ жение победы в войне. Не так ли?

Е в т и ф р о н. Как же иначе?

С о к р а т. И землевладельцы, думаю я, совершают много чудесных дел; но главная их забота — добывание из земли пищи .

Е в т и ф р о н. Конечно .

С о к р а т. Ну и что же? Из множества чудесных дел, вершимых богами, какое дело является главным?

Е в т и ф р о н. Но я ведь только недавно сказал тебе, Сократ, что немалое дело в точности понять, как ь с этим всем обстоит. Скажу тебе лишь попросту, что если кто умеет говорить или делать что-либо приятное богам, вознося молитвы и совершая жертвоприношения, то это благочестиво и подобные действия оберегают и собственные дома, и государственное достояние; дей­ ствия же, противоположные угождению богам, нечести­ вы и направлены на всеобщее разрушение и гибель .

С о к р а т. Но ты мог бы, Евтифрон, если бы пожелал, гораздо более кратко назвать то, о чем я тебя спросил .

Однако у тебя, видно, нет охоты меня научить. Вот и с сейчас, лишь только приблизился ты к самой сути, как снова ускользнул в сторону. А если бы ты мне это отве­ тил, я бы достаточно много узнал от тебя о благочестии .

Теперь же — поскольку вопрошающий вынужден следо­ вать за вопрошаемым, куда бы он ни повел,— поясни, как же ты все-таки понимаешь благочестивое и благо­ честие? Уж не есть ли это некое умение приносить жертвы и возносить молитвы?

Е в т и ф р о н. Вот именно .

С о к р а т. Но ведь приносить жертвы — это значит одарять богов, а возносить мольбы — значит у них что-то просить?

Е в т и ф р о н. Конечно же, Сократ .

С о к р а т. Итак, согласно твоему слову, получается, d что благочестие — это наука о том, как просить и одари­ вать богов .

Е в т и ф р о н. Ты отлично понял, Сократ, то, что я сказал .

С о к р а т. Да ведь я жажду, мой друг, приобщиться к твоей мудрости и весь обратился в слух, так что ни одно твое словечко не пропадет даром. Но скажи мне, в чем состоит эта служба богам? Ты говоришь, что сле­ дует просить их и одаривать?

Е в т и ф р о н. Да, вот именно .

С о к р а т. Так не будет ли правильным просить их о том, в чем мы нуждаемся?

Е в т и ф р о н. Конечно, о чем же еще?

е С о к р а т. А правильно ли будет одаривать их взамен тем, в чем у них от нас есть нужда? Ведь как-то неловко одаривать кого-либо тем, в чем он вовсе и не нуждается .

Е в т и ф р о н. Ты говоришь правду, Сократ .

С о к р а т. Итак, Евтифрон, благочестие — это некое искусство торговли между людьми и богами .

Е в т и ф р о н. Что ж, пусть это будет искусство тор­ говли, если тебе так нравится .

С о к р а т. Мне- это совсем не нравится, коль скоро это неверно. Молви же, какую пользу извлекают боги из 1 получаемых от нас даров? Что дают нам они, это любому ясно, ибо нет у нас ни единого блага, которое исходило бы не от них. Но какая им польза от того, что они полу­ чают от нас? Или уж мы так наживаемся за их счет при этом обмене, что получаем от них все блага, они же от нас — ничего?

Е в т и ф р о н. Но неужели ты думаешь, Сократ, что боги извлекают какую-то пользу из того, что получают от нас?

С о к р а т. Но тогда что же это такое, Евтифрон,— наши дары богам?

Е в т и ф р о н. Что же иное, полагаешь ты, как не почетные награды, приятные им, как я сказал раньше?

ь С о к р а т. Значит, Евтифрон, благочестивое — это приятное, а не полезное и угодное богам?

Е в т и ф р о н. Думаю, что, несомненно, это угодное им .

С о к р а т. Значит, вот оно что такое, благочестивое,— это угодное богам .

Е в т и ф р о н. Несомненно .

С о к р а т. И после всего этого ты удивляешься тому, что твои слова как бы не стоят на месте, но бродят вокруг да около, и обвиняешь меня в том, что я, как Дедал, заставляю их так бродить, а сам куда искуснее Дедала гоняешь слова по кругу! Или ты не замечаешь, что наше с рассуждение, описав круг, вернулось к исходной точке?

Припомни же, что вначале благочестивое и богоугодное оказались у нас не одним и тем же, но двумя различными вещами. Или ты не припоминаешь?

Е в т и ф р о н. Припоминаю .

С о к р а т. А сейчас разве ты не замечаешь, что угод­ ное богам ты называешь благочестивым? Разве угодное богам — это не богоугодное? Как ты считаешь?

Е в т и ф р о н. Конечно же .

С о к р а т. Значит, либо мы недавно пришли к непра­ вильному решению, либо если тогда мы решили пра­ вильно, то сейчас мы не правы .

Е в т и ф р о н. Да, похоже .

С о к р а т. Следовательно, нам надо с самого начала пересмотреть, что такое благочестивое: ведь, пока я этого не узнаю, я не отступлюсь. Прошу тебя, не пренебрегай мною, но изо всех сил постарайся сосредоточиться и ответить мне правду. Ведь если кто и знает ее, так это именно ты, и тебя не следует отпускать, как Протея, пока ты не дашь ответ 25. Если бы ты не имел ясного представления о благочестивом и нечестивом, ты никоим образом не мог бы из-за поденщика преследовать преста­ релого отца за убийство, но убоялся бы и богов — не отважился ли ты на ложный шаг — и людей постыдился бы тоже. Ну а теперь-то я уверен, что ты ясно представ­ ляешь себе благочестивое и нечестивое. Скажи же, лю­ безнейший Евтифрон, что ты об этом думаешь, не таясь .

Е в т и ф р о н. В другой раз, Сократ. Сейчас же я тороплюсь в одно место, и мне пора уходить .

С о к р а т. Что ж это ты делаешь, друг мой! Уходишь, лишая меня великой надежды узнать от тебя о благо­ честивом и нечестивом и избежать Мелетова иска, дока­ зав ему, что я стал мудрым в божественных вопросах благодаря Евтифрону и никогда уже не буду заниматься невежественной болтовней и вводить в этом деле различ­ ные новшества, но впредь стану жить самой достойной жизнью!






Похожие работы:

«ПРАВИЛА страхования риска ответственности кредитных кооперативов за нарушение договоров передачи личных сбережений 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. СУБЪЕКТЫ СТРАХОВАНИЯ 2 . ОБЪЕКТ СТРАХОВАНИЯ 3. СТРАХОВЫЕ РИСКИ. СТРАХОВЫЕ СЛУЧАИ 4. СТРАХОВАЯ СУММА. ФРАНШИЗА 5. СТРАХОВАЯ ПРЕМИЯ. СТРАХОВОЙ ТАРИФ. ПОРЯДОК ПРИМЕНЕНИЯ ПОВЫШАЮЩИХ И ПОНИЖАЮЩИХ КОЭФФИЦИЕНТ...»

«Ойкумена. 2009. № 2 УДК 94(571.6):623.4 Е.А. Багрин1 Региональные особенности применения огнестрельного оружия в Сибири и на Дальнем Востоке в XVII веке2 (по материалам письменных источников) Regional features of fire-arms usage in Siberia and the Far East in XVII century (according to the written sources) Статья п...»

«ПРОЦЕССУАЛЬНЫЙ КОДЕКС ОБ АДМИНИСТРАТИВНЫХ ПРАВОНАРУШЕНИЯХ РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН Принят Постановлением Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли Республики Таджикистан от 22.07. 2013 г., №1180 (Ахбори Маджлиси Оли Республики Таджикистан,2013 г., № 5, ст. 354) Одобрен Постановлением Маджлиси милли Ма...»

«Утверждены постановлением Главного государственного санитарного врача Российской Федерации от 22.10.2013 N 60 ПРОФИЛАКТИКА ТУБЕРКУЛЕЗА Санитарно-эпидемиологические правила СП 3.1.2.3114-13 I. Область применения 1.1. Настоящие санитарно-эпидемиол...»

«19. Изменение климата: “глобальное потепление” Индикаторы мирового потепления Индикаторы потепления основаны на измерениях температуры поверхности, спутниковых данных и измерениях температуры океана, спутниковых измерениях энер...»

«РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ Комплект коммутационный A-box/OSE 1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Комплект коммутационный предназначен для подключения к системам управления электроприводами датчиков безопасности (датчик калитки, датчиков ослабления...»

«TRIMBLE ACCESS™ ТУННЕЛИ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Версия 2018.00 Редакция A Июнь 2018 Содержание Введение 3 Работа с Туннели 3 Файлы туннелей 3 Системы координат в Туннели 4 Вид в плане и вид поперечника 4 Описание туннеля 8 Чтобы описать туннель 8...»

«И.Е.Соколова Судебная практика по делам ЛБГ в Ивановской области: обжалование распоряжений о нежелательности, содержания в ЦВСИГ, бездействия органов МВД 1. Обжалование распоряжений о нежелательности пребыв...»







 
2018 www.lit.i-docx.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.