WWW.LIT.I-DOCX.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - различные публикации
 

Pages:     | 1 ||

«Борзенко Екатерина Олеговна НЕСТАНДАРТНЫЕ ФОРМЫ КОМПАРАТИВА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ОБРАЗОВАНИЕ, УПОТРЕБЛЕНИЕ, СЕМАНТИКА ...»

-- [ Страница 2 ] --

Аналитические компаративы с более:

Более открытый (18519), более значимый (11630), более желанный (2771), более любимый (2743), более ожидаемый (423), более читаемый (294), более принятый (152), более отвечающий (138), более желаемый (134), более растущий (87), более положенный (82), более кричащий (73), более понимающий (53), более потерянный (49), более любящий (46), более забытый (41), более значащий (34), более видимый (33), более становящийся (32), более принимающий (31), более бывший (29), более используемый (28), более относящийся (26), более пьющий (25), более выступающий (25), более стоящий (25), более следующий (22), более работающий (21), более знающий (21), более читающий (21), более начинающий (19), более требующий (19), более нравящийся (16), более представленный (15), более входящий (14), более уходящий (13), более понимаемый (13), более слышимый (12), более говорящий (12), более удавшийся (12), более чувствующий (11), более чувствуемый (11), более показанный (11), более поднятый (11), более поставленный (10), более ведущий (10), более ведомый (9), более понятый (8), более поехавший (7), более существующий (7), более спящий (7), более живущий (7), более сделанный (7), более дающий (7), более лежащий (6), более берущий (6), более думающий (6), более играющий (6), более ищущий (6), более хоженый (6), более отвечавший (5), более ушедший (6), более принимаемый (5), более называемый (4), более значущий (4), более состоящий (4), более отмеченный (4), более приходящий (3) более пишущий (3), более нравившийся (3), более несущий (3), более выходящий (3), более касающийся (3), более казавшийся (3), более входивший (3), более вошедший (3), более прошедший (3), более взятый (2), более проводимый (3), более желающий (2), более любивший (2), более подошедший (2), более хватающий (2), более проводящий (2), более пришедшийся (2), более брошенный (2), более приходивший (2), более представляющий (2), более представляемый (2), более слушаемый (2), более поющий (2), более понимавший (2), более ожидавший (2), более помогающий (2), более ходящий (2), более поднявшийся (2), более выпивший (2), более нравившийся (2), более становившийся (2), более подошедший (2), более замеченный (2), более купленный (2), более пройденный (2), более показывающий (2), более просящий (2), более выглядящий (1), более потерявший (1), более попавший (1), более пытающийся (1), более приходящийся (1), более поднявший (1), более переданный (1), более отданный (1), более решенный (1), более созданный (1), более оказывающийся (1), более желавший (1), более севший (1), более держащий (1), более бегущий (1), более получающий (1), более позволяющий (1), более слушающий (1), более слышащий (1), более требуемый (1), более ходимый (1), более бравший (1), более искавший (1), более произошедший (1), более успевший (1), более касавшийся (1) .

Аналитические компаративы с менее:

Менее значимый (8422), менее любимый (4646), менее желанный (454), менее ожидаемый (213), менее видимый (164), менее открытый (151), менее принятый (91), менее желаемый (79), менее любящий (61), менее используемый (52), менее говорящий (45), менее читаемый (31), менее кричащий (30), менее пьющий (27), менее значащий (22), менее представленный (19), менее выступающий (16), менее знающий (15), менее потерянный (13), менее понятый (12), менее понимающий (12), менее слышимый (11), менее нравящийся (9), менее поехавший (9), менее отвечающий (8), менее требуемый (8), менее относящийся (8), менее требующий (6), менее думающий (6), менее стоящий (5), менее замеченный (5), менее чувствующий (4), менее ведомый (4), менее работающий (3), менее понимаемый (3), менее существующий (3), менее пишущий (2), менее живущий (2), менее показанный (2), менее сделанный (2), менее отмеченный (2), менее принимающий (2), менее спящий (1), менее дающий (1), менее берущий (1), менее растущий (1), менее ищущий (1), менее касающийся (1), менее становящийся (1), менее отвечавший (1), менее выпивший (1), менее слушаемый (1), менее пройденный (1) .

Количество причастий, образованных от 200 глаголов, образующих синтетический компаратив: 24; аналитический с более: 132; аналитический с менее: 50 .

Суммарное количество синтетических компаративов: 45011, аналитических с более: 38046, аналитических с менее: 14690 .

Самые частотные синтетические компаративы: желанней (17839), желаннее (4377); любимей (12224), любимее (5876); значимее (2406); более открытый (18519), более значимый (11630), более желанный (2771); менее значимый (8422), менее любимый (4646), менее желанный (454) .

4) Морфонология Синтетические компаративы образуются от приведенных выше причастий посредством присоединения суффикса (-ей). Морфонология таких

-ее компаративов не отличается от морфонологии компаративов, образованных от прилагательных, и единственным процессом, сопровождающим их образование, является смягчение последнего согласного основы. Единственным исключением из этого правила является специфически образованная окказиональная форма бывее, встретившаяся только один раз наряду с «правильными» формами. В данном компаративе происходит усечение части суффикса -вш .

5) Семантика и синтаксис

1. Формы действительного залога настоящего времени Синтетические компаративы: знающее (2), любящее (1) .

Уважаемый oxo! Маятника показывает, что вы самый знающий среди участников данной ветки.......а я ещё знающее, у меня ник ещё короче.:-) я во многих вещах был всех их знающее и умнее, и сверх того, как они все ко мне ласкались и осыпали меня похвалами, то и я всех их полюбил и всегда был очень рад, когда они к нам приезжали. [Болотов А.Т. Жизнь и приключения Андрея Болотова: Описанные самим им для своих потомков. 1738-1759] Женщины умнее и любящее (В. Белинский) [РГ-80] .

Существование исследуемых форм в текстах XVIII–XIX века является свидетельством того, что тенденция к их образованию существовала еще три века назад .

Аналитические компаративы:

Более отвечающий (138), более растущий (87), более кричащий (73), более понимающий (53), более любящий (46), более значащий (34), более становящийся (32), более принимающий (31), более относящийся (26), более выступающий (25), более пьющий (25), более стоящий (25), более следующий (22), более работающий (21), более знающий (21), более начинающий (19), более требующий (19), более нравящийся (16), более входящий (14), более уходящий (13), более говорящий (12), более чувствующий (11), более ведущий (10), более спящий (7), более живущий (7), более дающий (7), более существующий (7), более лежащий (6), более думающий (6), более берущий (6), более играющий (6), более ищущий (6), более значущий (4), более состоящий (4), более приходящий (3) более пишущий (3), более несущий (3), более касающийся (3), более выходящий (3), более желающий (2), более хватающий (2) более представляющий (2), более показывающий (2), более просящий (2), более поющий (2), более проводящий (2), более помогающий (2), более ходящий (2), более выглядящий (1), более пытающийся (1), более приходящийся (1), более позволяющий (1), более оказывающийся (1), более получающий (1), более слушающий (1), более слышащий (1), более держащий (1), более бегущий (1) .

Менее говорящий (45), менее знающий (15), менее нравящийся (9), менее требующий (6), менее думающий (6), менее стоящий (5), менее чувствующий (4), менее работающий (3), менее существующий (3), менее пишущий (2), менее живущий (2), менее спящий (1), менее дающий (1), менее берущий (1), менее ищущий (1), менее касающийся (1) .

Семантика:

В рамках классификации Ф.

Лемана интересующие нас слова названы ситуативными прилагательными, в качестве каковых приводятся примеры:

пугающий, волнующий, напуганный. Положительная степень данных прилагательных называет действие или акциональное состояние, а степени сравнения – шкалу интенсивности действия или величину результата [Леман 2000: 151] .

. Эти формулировки применимы ко всем найденным нами причастиям и отадъективным формам. Ниже была сделана попытка распределить компаративы всех типов на группы, обозначающие шкалу интенсивности действия и величину результата .

К группе, обозначающей положение на шкале интенсивности действия, были отнесены действительные причастия настоящего времени от глаголов бежать (1), говорить (57), давать (8), думать (12), желать (2), жить (7), значить (38), знать (36), играть (6), искать (7), касаться (4), кричать (73), лежать (7), любить (46), нести (3), нравиться (25), относиться (26), писать (3), позволять (3), показывать (1), получать (1), понимать (53), петь (2), приходиться (1), проводить (2), просить (2), пытаться (1), пить (24), работать (24), растущий (87), слушать (1), слышать (1), становиться (32), стоящий (30), существовать (10), требовать (25), уходить (13), хватать (2), ходить (2), чувствовать (15) – всего от 40 глаголов .

все же в этом обморочно - сонном плену я ощущала себя более живущей и реальной, нежели во время так называемого бодрствования .

К группе, обозначающей величину результата, относится меньшее количество причастий, а именно: причастия, образованные от глаголов брать (7), вести (10), входить (14), выглядеть (1), выступать (25), выходить (3), держать (1), начинать (19), оказываться (1), отвечать (138), помогать (2), представлять (2), принимать (31), приходить (3), следовать (22), состоять (4), спать (8), читать (21) .

в состоянии предложить вместо черты, кажущейся нам человеческой, другую, более отвечающую природе животного .

Следовательно, действительные причастия настоящего времени в основном образуют компаратив со значением шкалы интенсивности действия, что легко объяснимо, поскольку действие, которое они характеризуют, чаще всего происходит в моменте «сейчас» .

Синтаксическая функция:

1. Определение:

И я не знаю более верных друг другу, более любящих друзей и товарищей .

2. Сказуемое:

У румын состав более боевой, у венгров - более играющий Дополнение: 1 аналитический компаратив, образованный от 3 .

субстантивированного причастия:

сТрАннО, нО у БолЕе пьюЩих, рЕзУлЬтАт тЕстА мЕнЬшЕ 50 .

4. Подлежащее: 1 аналитический компаратив, образованный от субстантивированного причастия:

Более любящий воспринимается как слабый и неспособный .

Сочетаемость:

Поскольку одним из показателей отсутствия адъективации причастия является зависимое слово, был произведен подсчет компаративов, сохранивших причастное управление. Такими оказались только аналитические компаративы, образованные от следующих причастий: берущий (5), выходящий (2), выступающий (2), выглядящий (1), входящий (12), говорящий (1), дающий (1), держащий (1), желающий (1), живущий (2), значащий (2), ищущий (1), касающийся (3), кричащий (1), лежащий (3), любящий (2), несущий (3), нравящийся (10), оказывающийся (1), отвечающий (138), относящийся (26), позволяющий (1), показывающий (1), получающий (1), помогающий (1), понимающий (3), представляющий (2), принимающий (14), приходящий (3), приходящийся (1), пытающийся (1), слушающий (1), состоящий (4), становящийся (32), требующий (19), уходящий (13), хватающий (2), читающий (1). Эти причастия встречаются в словосочетаниях более читающая в пивных нация, более берущие в свои руки власть меньшинства, более несущая в себе элементы позитива мысль, более отвечающая природе животного черта, более любящие всякие погони и стрельбу дети, более требующее сил, и внимания, и чувств дело и т.д .

Итак, компаративы с суффиксом действительного причастия настоящего времени сохраняют глагольное управление и легко присоединяют зависимые слова .

Краткие и полные формы:

Из проанализированных нами форм аналитического компаратива только 1 раз используется краткая форма ведуще, которая выполняет функцию сказуемого и имеет семантику интенсивности действия:

от шляпы будет зависить, что более ведуще в одежде - юбка или кофточка. Тюбетейка подчеркивает юбку, к примеру .

2. Формы действительного залога прошедшего времени (напомним, в РГ-80 они не упомянуты вовсе) Синтетические компаративы: бывший – бывее (1), бывшее (1); поехавший – поехавшее (1) .

Но культуру пития ни кто не отменял. Я не знаю ваших причин отказа от алкоголя, но чаще всего мне встречаются ярые трезвенники из "бывших", и сильно "бывших", и чем бывее, тем ярее .

Хоть и жена, но – бывшая… Сама знала, что за разведённого мужчину замуж выходила. Так что же, мне теперь им обоим за это головы пеплом вечно посыпать? Понимаю, что «на виноватых воду возят», но я же не ради этого с ним жить собралась. Да и от неё чего теперь хотеть – «бывЕе» (или «бывшЕе»?) она вряд ли уже станет. .

Поехавший и ещё поехавшее .

Аналитические компаративы:

Более бывший (29), более удавшийся (12), более поехавший (7), более ушедший (6), более отвечавший (5), более нравившийся (3), более казавшийся (3), более входивший (3), более вошедший (3), более прошедший (3), более любивший (2), более пришедшийся (2), более приходивший (2), более понимавший (2), более ожидавший (2), более поднявшийся (2), более выпивший (2), более нравившийся (2), более подошедший (2), более становившийся (2), более подошедший (2), более потерявший (1), более попавший (1), более поднявший (1), более желавший (1), более бравший (1), более касавшийся (1), более произошедший (1), более севший (1), более успевший (1), более искавший (1) .

Менее поехавший (9), менее отвечавший (1), менее выпивший (1) .

Семантика:

Большинство компаративов, образованных от действительных причастий прошедшего времени, имеют семантику степени, этапа, величины результата. Это компаративы, образованные от причастий бравший (1), бывший (29), вошедший (3), входивший (3), выпивший (3), отвечавший (6), поднявший (1), поднявшийся (2), подошедший (2), поехавший (16), понимавший (2), попавший (1), потерявший (1), приходивший (2), пришедшийся (2), произошедший (1), прошедший (3), севший (1), становившийся (2), удавшийся (12), успевший (1), ушедший (6) .

Еще более ушедший в классическую оркестровую музыку пауэр-метал, с элементами прогресссив и готик-метала Часть из них, однако, обозначает интенсивность действия. Чаще всего такое значение встречается в компаративах, относящихся к ситуации, в которой описывается «настоящее в прошедшем»: искавший (1), казавшийся (3), касавшийся (1), любивший (2), нравившийся (2), ожидавший (2) .

какое-то время здесь, на лоне природы, среди этих своеобразных, все более нравившихся мне людей .

Так же, как и в случае с действительными причастиями настоящего времени, преобладание определённой семантики – в данном случае семантики величины результата – среди компаративов, образованных от действительных причастий прошедшего времени, совершенно естественно, поскольку если причастие обозначает завершенное действие, то компаратив отображает степень этой завершенности .

Синтаксическая функция:

1. Определение:

я утверждаю: нет в великой классической русской Литературе человека более любившего русского "мужика" и понимавшего его душу Автора, чем Салтыков .

2. Сказуемое:

Жизнь не стала более удавшейся, но перестала выглядеть тупиком .

3. Дополнение: 2 аналитических и 2 синтетических компаратива, образованных от от субстантивированных причастий:

что веселого? Глохнуть от криков. Слушать как менее выпившие подкалывают более выпивших .

4. Подлежащее: 2 аналитических и 1 синтетический компаратив, образованных от субстантивированных причастий (поднявшийся, поехавший):

Никакого прогресса эта возня не несет, чуть более поднявшийся по финансовой лестнице начинает гнобить тех, кто внизу .

Сочетаемость:

Аналитические компаративы, сохранившие причастное управление, образуются от причастий: бравший (1), бывший (1), вошедший (1), входивший (3), искавший (1), казавшийся (3), касавшийся (1), любивший (2), нравившийся (2), ожидавший (2), отвечавший (5), поднявший (1), поднявшийся (1), подошедший (2), поехавший (2), понимавший (2), потерявший (1), приходивший (2), пришедшийся (2), становившийся (2), ушедший (6). Они встречаются в словосочетаниях более отвечавшая наступавшей тогда постидеологической эпохе форма правления, более любившие людей личности, более ушедший в чистую высшую жизнь, все более казавшиеся ему чистейшим безумием планы, более понимавшие нужды и состояние страны сановники и т.п .

3. Формы страдательного залога настоящего времени Синтетические компаративы: любимей (12224), любимее (5876), значимее (2406), значимей (746), ожидаемее (18), читаемее (5), ходимее (3), слышимее (3), видимее (1), ведомее (1), требуемее (1) .

Прямо фильм стал ещё ожидаемее, если можно так сказать .

Стань ещё прекраснее, Будь ещё любимее!

Аналитические компаративы:

Более значимый (11630), более любимый (2743), более ожидаемый (423), более читаемый (294), более желаемый (134), более видимый (33), более используемый (28), более понимаемый (13), более слышимый (12), более ведомый (9), более хоженый (6), более принимаемый (5), более называемый (4), более проводимый (3), более слушаемый (2), более представляемый (2), более требуемый (1), более ходимый (1), более чувствуемый (1) .

Менее значимый (8422), менее любимый (4646), менее ожидаемый (213), менее видимый (164), менее желаемый (79), менее используемый (52), менее читаемый (31), менее слышимый (11), менее требуемый (8), менее ведомый (4), менее понимаемый (3), менее слушаемый (1) .

Семантика:

Большинство как аналитических, так и синтетических компаративов, образованных от страдательных причастий настоящего времени, имеют семантику интенсивности действия. Это сравнительные формы, образованные от причастий ведомый (10), желаемый (184), используемый (80), любимый (25489), ожидаемый (636), проводимый (3), слушаемый (310), требуемый (2), читаемый (330), чувствуемый (1) .

Собственно, как и день всех влюбленных, был более ожидаем в школьные годы .

Часть из них, однако, обозначает величину результата. Это аналитические компаративы, образованные от причастий видимый (198), значимый (23204), называемый (4), понимаемый (16), представляемый (2), принимаемый (5), слышимый (26), ходимый (4) .

Крымскотатарская проблема благодаря этому станет еще более видимой миру и более выпуклой .

Синтаксическая функция:

1. Определение:

В каждом жизненным времени есть свои прелести, например в старости это богатый жизненный опыт, любимые взрослые дети и ещё любимее внуки.. .

Для русского западника Россия это самое любимое дитя, более любимое, чем любая другая страна .

2. Сказуемое:

интересно, какой тег станет более используемым – мимими или айрони?

И жалко-жалко, да, но от того они еще любимее .

3. Дополнение:

И я желаю тебе быть счастливее, любимее и лучше в твоем новом существовании .

Сочетаемость:

Аналитические компаративы, сохранившие глагольное управление:

ведомый (3), видимый (4), желаемый (10), используемый (3), называемый (1), ожидаемый (1), понимаемый (1), представляемый (1), принимаемый (3), слышимый (2), требуемый (1). Например, более желаемый для них исход, более видимый на рынке труда, более требуемое сейчас, более понимаемый для сообщества путь, более используемый на данный момент в Украине .

Краткие и полные формы:

Среди проанализированных нами форм аналитического компаратива несколько раз встречается краткая форма: ведомый (3), видимый (3), желаемый (2), используемый (1), называемый (1), ожидаемый (53), понимаемый (3), слышимый (2), читаемый (44) .

Что-то влечёт меня в темноту. И сейчас я более ведом, чем когда-либо .

4. Компаративы, образованные от причастий страдательного залога прошедшего времени Синтетические компаративы: желанней (17839), желаннее (4377), открытее (578), открытей (380), сделаннее (23), забытей (8), положеннее (7), сделанней (6), забытее (3), купленнее (2), связаннее (2), потеряннее (1), продолженнее (1), приведеннее (1), оставленнее (1) .

Порою быль,... что сказку делает для нас еще желанней Вторгается в наш мир и нет названья.. .

По своей концепции "Закрытый показ", как проект, на порядок отчетливей, сделанней .

Аналитические компаративы:

Более открытый (18519), более желанный (2771), более принятый (152), более положенный (82), более потерянный (49), более забытый (41), более представленный (15), более показанный (11), более поднятый (11), более поставленный (10), более понятый (8), более сделанный (7), более отмеченный (4), более взятый (2), более брошенный (2), более замеченный (2), более пройденный (2), более купленный (2), более переданный (1), более отданный (1), более созданный (1), более решенный (1) .

Менее желанный (454), открытый (151), менее принятый (91), менее представленный (19), менее потерянный (13), менее понятый (12), менее замеченный (5), менее показанный (2), менее сделанный (2), менее отмеченный (2), менее пройденный (1) .

Семантика:

Около половины компаративов, образованных от различных страдательных причастий настоящего времени, имеет семантику величины результата:

брошенный (2), взятый (2), забытый (44), замеченный (7), купленный (4), отданный (1), открытый (20128), отмеченный (6), оставленный (1), переданный (1), поднятый (11), показанный (13), положенный (8), понятый (20), поставленный (10), потерянный (19), представленный (34), приведенный (1), принятый (143), продолженный (1), пройденный (3), связанный (2), сделанный (31), слышимый (3), ходимый (3), читаемый (5) .

Сразу чувствуешь себя менее одиноким и более понятым .

Интенсивность действия или акционального состояния обозначает один компаратив, встречающийся в текстах очень часто: желанный (25441) .

трудно достающийся в полное твое распоряжение, но от этого еще более желанный.. .

Синтаксическая функция:

1. Определение:

все равно буду лишним за этим столом под кронами, где более желанная компания: водка, закуска и книги .

2. Сказуемое:

сказал: «это бюст Императора Александра, только чело его гораздо открытее и обширнее, чем я полагал!»

Пока экстремисты Киева спорят, кто из них более купленный Путиным, на избитого мирными протестувальниками кандидата в гетьманы несуществующей Украины

Сочетаемость:

Аналитические компаративы, сохранившие глагольное управление: взятый (2), желанный (9), забытый (2), купленный (1), отданный (1), открытый (10), показанный (11), понятый (8), представленный (15). Например, более забытое всеми богами место, более открытый для восприятия человек, более представленные в традиционных обществах явления, более показанный детям мед .

Краткие и полные формы .

Среди проанализированных нами форм аналитического компаратива несколько раз встречается краткая форма: взятый (2), желанный (30), забытый (1), открытый (38), отмеченный (1), переданный (1), показанный (12), положенный (1), поставленный (2), представленный (10), принятый (83) .

он пожирает своего творца. И чем более он узнаваем, чем более взят из литературы, тем акт поэтофагии совершается быстрее .

Выводы по параграфу 3.7. Исследование нестандартных форм, образованных от причастий или причастий-прилагательных, позволяет выявить некоторые особенности, связанные с их образованием .

По частотности компаративы, образованные от причастий, можно расположить в такой последовательности (от меньшего к большему):

1.Синтетические компаративы от действительных причастий настоящего и прошедшего времени .

2.Аналитические компаративы от действительных причастий прошедшего времени .

3.Аналитические компаративы от действительных причастий настоящего времени .

4.Синтетические компаративы от страдательных причастий настоящего времени .

5.Аналитические компаративы от страдательных причастий прошедшего времени .

6.Синтетические компаративы от действительных причастий прошедшего времени .

7.Аналитические компаративы от страдательных причастий настоящего времени .

Самое большое количество компаративов образуют действительные причастия настоящего времени. Фактически такие образования нормативны, а часть таких причастий уже перешла в прилагательные (ср. любимый) .

Компаративы, образованные от причастий, соотносятся с ситуативными прилагательными по Ф. Леману и обозначают шкалу интенсивности действия/акционального состояния или величину результата. При этом причастия всех залогов и времен образуют сравнительные формы, которые можно отнести к обеим из этих подгрупп. Но количество таких компаративов в разных подгруппах разнится в зависимости от времени причастия. Так, компаративы от действительных и страдательных причастий настоящего времени чаще обозначают интенсивность действия, компаративы от действительных и страдательных причастий прошедшего времени – величину результата. При этом величину результата обозначают компаративы, образованные от причастий совершенного (чаще) и несовершенного вида, а интенсивность действия – только несовершенного вида .

Некоторые компаративы образованы от причастий, приближающихся по своему значению к существительным: бывший ('бывший муж/парень, бывшая жена', 'бывший алкоголик'). Они имеют семантику как интенсивности акционального состояния, так и величины результата .

Кроме того, компаративы, образованные от причастий типа следующий и бывший, часто встречаются в конструкциях со значениями 'бывший/следующий после того, кого только что назвали бывшим/следующим' .

Компаративы, образованные от причастий, выполняют функции определения, сказуемого, дополнения, подлежащего. При этом абсолютное большинство аналитических компаративов выполняют функцию определения, а большинство синтетических – сказуемого .

В каждой группе компаративов есть сохранившие глагольное управление .

Но больше всего сравнительных форм образуют действительные причастия настоящего времени .

Аналитические компаративы могут образовывать причастия любого залога и времени в краткой форме, кроме действительных причастий прошедшего времени .

В большинстве случаев образование компаратива от причастия является показателем того, что на первый план в его значении в данном контексте выходит адъективная семантика. Однако это происходит не всегда, показателем чего являются формы с зависимыми словами. Данные формы очень редки и выглядят более необычно, чем формы без зависимых слов .

Далее, образование компаратива от причастия не всегда является бесспорным доказательством его адъективации. В некоторых случаях она действительно происходит, однако в других случаях просто акцентируется адъективная семантика причастия. Нельзя сказать, что в таких примерах глагольная семантика полностью исчезает .

В целом же следует отметить, что исследование форм компаратива, образованных от причастий, тесно связано с вопросами частеречной классификации, подходом к выделению полных и кратких форм сравнительной степени, а также проблемой адъективации причастий [Замятина, Сызранова 2014:

84] .

3.8. Нестандартные компаративы, образованные от глаголов

1) Список компаративов Любить – люблее (31), любее (1); хотеть – хотее (19), хочее (13); ждать

– ждее (4); умереть – умрее (4); сидеть – сидее (3); хватать – хватее (2);

молчать – молчее (2); расти – растее (2); бежать – бежее (1); играть – игрее (1); кричать – кричее (1); купить – куплее (1); лежать – лежее (1); назвать – назвее (1); получиться – получее (1); понимать – понимее (1); скучать – скучее (1);

служить – служее (1); спать – сплее (1); хватить – хватее (1); целовать – целовее (1) .

Число глаголов, образующих компаратив: 21 .

Суммарное количество компаративов: 94 .

Самые частотные компаративы: люблее (любее) (32 (1); 181 позиция в словаре); хотее (хочее) (19 (13); 92 позиция в словаре); ждее (4; 271 позиция в словаре) .

Отметим, что при составлении базы были исключены формы, которые с большей вероятностью могут быть отнесены к обычным опечаткам.

Например, форму скучее как образованную от глагола скучать мы зафиксировали всего один раз в единственном достаточно очевидном примере:

Сказала ему, что скучаю - скучее... люблю - любее... приедет, буду целовать

- целовее.. .

Остальные случаи могут быть как ошибками от скучнее, так и окказиональными формами. Поскольку первое более вероятно, мы не учитывали их при анализе. Также на данном этапе мы исключали формы типа улыбнее, образованные от глагольной основы, но как бы через ступень прилагательного (улыбаться – улыбный – улыбнее).

Улыбнее встречается несколько раз в значении «В большей степени, чем что-то другое, вызывающий улыбку»:

начало серых будней, сделать понедельник чуточку улыбнее =) Аналитических компаративов, образованных от глаголов, нами не было обнаружено .

2) Морфонология Компаративы образуются от приведенных выше глаголов посредством присоединения суффикса -ее:

1. от основы настоящего времени: люблее, хочее, умрее, куплее, сплее;

2. от основы инфинитива: любее, хотее, ждее, сидее, хватее, молчее, растее, бежее, игрее, кричее, лежее, назвее, получее, понимее, скучее, служее, хватее, целовее. При этом последний гласный основы инфинитива, если инфинитив оканчивается на гласный, усекается: игрее. Если основа заканчивается на твердый согласный, он чередуется со своим мягким вариантом: растее .

3) Семантика Самое распространенное значение исследуемого компаратива – интенсивность чувства, обозначенного глаголом. Именно это значение выражается при местоимении все: Я хотее всех хочу! Именно благодаря этому значению этот компаратив продуктивен для глаголов любить, хотеть и ждать .

Такие формы фактически синонимичны наречию в форме компаратива: 'больше', 'в большей степени': любить люблее = любить больше = очень любить .

Новообразование оказывается наиболее выразительным из существующих средств .

К этому значению примыкает описание действия как приближенного к эталонному:

Ди, я отлично тебя понимаю...просто понимее всех)))) При условии установки стороннего ланчера еще больше хватит. При перепрошивке и разгоне еще хватее хватит Помимо интенсивности в некоторых контекстах появляются более интересные значения: возможно выделение какого-либо ключевого признака действия как параметра для сравнения.

Так в следующих примерах при глаголе кричать это, по-видимому, «громкость», при бежать – «скорость», а при сидеть, использованном в переносном значении «заниматься чем-то трудоемким (сидя)» объем работы»:

А папа кричит кричее, чем мама!

Влезть без очереди и бежать, чтобы не побили.... бегите бежее .

Я всё равно до последнего сижу в ответах))) не вырубаюсь)) А вам слабо? А я сидее тебя сижу, патаму что у мене куча страниц Интересны примеры, в которых с глаголом связана оценка того, что происходит в результате с действующим лицом, и именно это становится параметром сравнения: когда не хватает существенного – человек страдает, когда надо терпеть лишения (примерно так можно трактовать здесь фразеологизм сидеть у разбитого корыта) – тоже страдает, когда вещью удобно пользоваться – пользующийся получает удовольствие .

Денег всегда не хватает, кому-то на хлеб, кому-то на виллу на Канарах)) .

но согласитесь когда на хлеб не хватает это значительно хуже и не хватее ((( .

У разбитого корыта все сидим, хотя кто-то сидее, ясное дело .

И, наконец, есть пример, в котором параметром сравнения оказывается вероятность реализации будущего действия.

Впрочем, он более экзотичен по смыслу, чем другие:

Куплю монитор плоский чем диаганальней тем куплее .

В некоторых контекстах семантика исследуемых форм мало связана с глагольной семантикой .

Так и любовь в нас не стала люблее, а злость злее, нас... Ведь они так же как мы, любят, так же нуждаются в чём-то, но есть принципиальное.. .

Хотя люблее явно образована от глагольной основы настоящего времени, ее значение соотносится скорее со значением компаратива, образованного от существительного: 'любовь в большей степени' .

Так много звёзд на небе светит, Но нам ни надо тех звездей, Нам наша краше и люблее, Всех тех далеких звездюлей!

4) Синтаксис

1. Наиболее характерна для перечисленных форма позиция обстоятельства в первую очередь специфического адвербиала при образующем глаголе, чаще, но не всегда, непосредственно примыкающего к нему:

в предпозиции (22 случая: люблее/любее любить – 12, хотее/хочее хотеть – 6 и думее думаю, назовее назову, хватее хватит, умрее умер – 4 по одному), или постпозиции (23 случая: любить люблее/любее – 7, хотеть хотее/хочее

– 8 и бегите бежее, жду ждее, играть игрее, кричит кричее, лежит лежее, скучаю скучее, умрут умрее, целовать целовее – 8 по одному) .

В других употреблениях компаративы при образующем глаголе оторваны от него за счет дополнения:

в предпозиции, типа люблее всех люблю (6 случаев: люблее/любее N любить

– 1, хотее/хочее N хотеть – 5), или постпозиции, типа люблю тебя люблее (13 случаев: любить N люблее/любее – 8, жду N ждее – 3, растее всех растем, сидее тебя сижу) .

Сочетание с местоимением все для исследуемых форм очень характерно:

люблее всех люблю, ждее всех жду .

Есть один пример с частицей (получится даже получее) .

Два примера, которые можно трактовать как своеобразный эллипсис с опущенным однокоренным глаголом при компаративе:

Достаточно быть в семье младшим братом-дурачком, который всю жизнь канючит - "Я сколько ни расту-расту, а старший брат еще растее!

Служака я! Служа служу, служее всех служак на свете .

И всего один пример при неоднокоренном глаголе:

Спицами рулишь обеими руками, а крючком - одной. Я люблее отношусь к крючку (потому что ажуры люблю) .

2. Все другие типы употребления гораздо более редки. Есть примеры на сказуемое или часть сказуемого, подчиненную другому предикату, в двусоставном и односоставном предложении:

Почему же внуку можно поставить свой автомобиль под окна, а соседу нельзя? Опять моё «хочу» твоего «хочее»?

дам тебе совет на будущее, может в жизни пригодится где - когда тяжело и физически, и морально, чем молчее ты будешь, тем легчее тебе станет.. .

Все молчат, а вы в своем Нарьян Маре по умолчанию молчее всех молчих должны быть .

Так и любовь в нас не стала люблее, а злость злее, нас.. .

3. Один специфический пример из детской речи можно трактовать как несогласованное определение – функция, характерная для наречий на по-, ср. с сделай потише или сделай более тихим:

Папа, сделай телевизор по-молчее, мне сказку не слышно .

Выводы по параграфу 3.8. Компаративов, образованных от глаголов, существует не очень много, и их частотность в текстах интернета невелика, но эти формы крайне показательны и интересны. Сравнительная степень образуется как от основы настоящего времени, так и от основы инфинитива данных глаголов, причем во втором случае усекается последний гласный инфинитива (перед -ть) .

Основным видом семантики данных компаративов является большая интенсивность чувства, выражаемого глаголом, что соотносится с семантикой как ситуативных прилагательных, так и прилагательных с ингерентным прототипом .

В других случаях в качестве параметра для сравнения выделяется ключевой признак действия, оценка того, что происходит в результате с действующим лицом или вероятность реализации будущего действия .

В предложении отглагольные формы сравнительной степени выполняют функции обстоятельства, сказуемого и – в одном случае – несогласованного определения .

3.9. Нестандартные компаративы, образованные от предикативов

В данном разделе будут рассмотрены компаративы, образованные от предикативов, которые не находят соответствий в других частях речи .

1) Список компаративов

Синтетические компаративы:

Можно – можнее (500), нельзя – нельзее (206), надо – надее (17), нет – нетее (15), жаль – жалее (9), нельзя – нельзей (2) .

Аналитические компаративы с более:

Более жаль (110), более можно (6) .

Аналитические компаративы с менее:

Менее можно (12), менее жаль (11) .

Число предикативов, образующих синтетический компаратив: 5, аналитический компаратив с более: 2, аналитический компаратив с менее: 2 .

Суммарное количество синтетических компаративов: 758, аналитических с более – 116, аналитических с менее – 23 .

Самые частотные компаративы: можнее (500; 82 позиция в словаре), нельзее (206; 313 позиция в словаре), надее (17; 92 позиция в словаре); более жаль (110), более можно (6; 82 позиция в словаре); менее можно (12; 82 позиция в словаре), менее жаль (11) .

2) Морфонология Компаративы образуются от приведенных выше предикативов посредством присоединения суффикса -ее/-ей. При этом усекается последний гласный звук предикатива: см. можнее, нельзее, надее и т.п. Если же предикатив оканчивается на согласный, то твердый согласный чередуется с мягким: нетее .

3) Семантика Большая часть предикативов совпадает по формальным признакам с качественными прилагательными в краткой форме и наречиями. По этой причине нас интересуют только те немногочисленные предикативы, которые нормативно не образуют компаративов. Это 4 модальных предикатива: можно, нельзя, надо и нет и 1 качественный предикатив: жаль .

По семантике предикатив жаль практически идентичен жалко, который образует компаратив, хотя это образование для него, согласно «Грамматическому словарю русского языка» А.А. Зализняка, затруднено. Предикатив надо синонимичен нужно.

Таким образом, жалее и надее являются нестандартными только по формальным признакам: семантика данных компаративов обозначают большую интенсивность признака:

Жаль что вновь не участвует в соревновании, но ещё жалее что он не пишет продолжение серии книг "Гранды России".Это просто непростительно!

Предикативы нет и нельзя близки по семантике к привативным прилагательным и обозначают полное отсутствие чего-либо (нет) или отсутствие позволения (нельзя).

Нетее и нельзя в таком случае обозначает количественную шкалу этого отсутствия:

По игре: защиты нет, ещё нетее, чем было в прошлом году. Возможно в этом заслуга вратаря.. .

Никого обижать нельзя, но поэтов ещё нельзее. Потому что они и так обижены, так уж вышло .

Предикатив можно также схож по значению с привативными прилагательными, поскольку он обозначает наличие разрешения (кому-либо чеголибо), а можнее обозначает количественную шкалу этого 'можно':

Но возникает впечатление, возможно ошибочное, что Вам "можнее", чем другим .

4) Синтаксис Все компаративы, образованные от предикативов, выполняют функцию главного члена предложения, а точнее сказуемого:

мне её ещё жалее стало. бедная девочка моя маленькая .

Выводы по параграфу 3.9. При образовании компаратива от предикативов не происходит особенных морфонологических процессов, кроме усечения последней гласной. Такие компаративы выражают большую интенсивность признака, соотносясь с градуируемыми прилагательными или привативными прилагательными и выполняют функцию сказуемого .

–  –  –

1) Список компаративов

Синтетические компаративы:

Спасибо – спасибее (140), увы – увее (15), именно – именнее (12), даже – дажее (6), ура – урее (5), около – околее (4), пожалуйста – пожалуйстее (4), мимо – мимее (4), однако – однакее (3), после – послее (2), тьфу – тьфее (2), только – толькее (1), если – еслее (1), чтобы – чтобее (1), против – противее (1), либо – либее (1), ибо – ибее (1), итак – итакее (1), вопреки – вопрекее (1), разве – развее (1), по-именнее (1) .

Аналитические компаративы с более:

Более ура (1) .

Число служебных слов, образующих синтетический компаратив: 20, аналитический с более – 1 .

Суммарное количество синтетических компаративов: 210, аналитических с более – 1 .

Самые частотные компаративы: спасибее (140; 2589 позиция в частотном словаре), увее (от увы) (15; 2193 позиция в частотном словаре), именнее (поименнее) (11 (1); 165 позиция в частотном словаре); более ура (1) .

2) Морфонология Компаративы образуются от приведенных выше служебных слов и междометий посредством присоединения суффикса -ее, а в одном случае также при помощи префикса по- (по-именнее). При этом усекается последний гласный звук служебного слова: см. спасибее, увее, тьфее и т.п. Если же оно оканчивается на согласный, то твердый согласный чередуется с мягким: вонее, противее, итакее .

3) Семантика Компаратив должен выражать увеличение интенсивности свойств, качеств, относящихся к прилагательному или наречию [Бондаренко 2001: 29] .

Следовательно, для его образования необходимо, чтобы лексема имела четко выраженную семантику. Однако служебные слова не имеют собственной семантики, они всего лишь выражают отношение. Поэтому предоставляется вероятным, что при образовании компаратива кардинально меняется семантика слова, которая становится схожей с семантикой самостоятельной части речи .

Предлоги: мимее (4), послее (2), околее (2), вопрекее (1), более вопреки (1) .

Предлог как лексема имеет более или менее абстрактное лексическое значение. Когда говорят об полном отсутствии у него семантики, имеют в виду его наиболее абстрактные значения (как, например, в словосочетании размышлять о грядущем), однако даже в них предлог вместе с существительным выражает отношение (в данном случае объектное) [РГ-80] .

Компаратив образуют только непервообразные предлоги, семантика которых связана с семантикой знаменательных слов – баз для этих предлогов .

Мимо и около выражают пространственные отношения, после – временные, вопреки – уступительные .

Мимее и околее приобретают пространственную шкалу:

Отлично, сместившись с левого фланга к центру, пробил Мубарак из-под ноги защитника в дальний угол. Сфера метра на два "мимее" штанги .

около нуля, и чем точнее вы хотите восстановить, тем околее нуля .

Околее также в одном контексте приобретает значение, близкое к семантике прилагательного с ингерентным прототипом, или приближение к идеалу 'около':

22 это около 20 и 18 тоже около? какая из них околее?

Послее приобретает временную шкалу, обозначая 'после относительно новой точки отчета, которая также обозначена словом после':

А те, что в /etc/rc.d/rc.local - ещё "послее" этих стартуют, как я замечаю .

Вопрекее и более вопреки приобретают мысленную шкалу:

Похоже на психическое расстройство... Зато вопрекииии - вопрекее некуда) .

Чудеса всегда случаются вопреки всему. Чем более вопреки, тем чудеснее чудо .

Таким образом, компаративы, образованные от предлогов, по семантике схожи с прилагательными локализации и прилагательными с ингерентным прототипом .

Союзы: еслее (1), либее (1), ибее (1), итакее (1) Союз квалифицирует отношение, устанавливаемое между частями конструкции, которые он соединяет, а при подчинении также определяет и содержание подчиняемой части [РГ-80] .

Компаративы образуют союзы, оформляющие условные отношения (если), разделительные (либо), причинные (ибо), противительные (однако), заключительные (итакее) .

Еслее приобретает мысленную шкалу, и имеет значение большей условности:

А если римляне высаживались в Ирландии - но письменные источники не дошли до нас, или никто не описал это событие?

Если. Не вижу правда чем это если еслее самых разных других есль..Но с точки зрения каких-то контактов римлян с ирландцами уже с территории завоёванных бриттов - уже теплее. Ну в смысле приплыли римляне туда из Британии и давай..торговать .

Итакее выражает большую степень обобщения:

Она и так разнообразна Хотя..смотря кому, конечно. Потому, что иначе это не жись. Итак.. да, а так ещё итакее .

Либее обозначает большую степень разделения: в следующем примере этот компаратив разделяет две несопоставимые по сложности задачи: заменить датчик или чистить машину:

теперь чуйка подсказывает надо заменить датчик холостого хода либо чистить дозатор, а еще либее мафыну ))) .

Ибо в предложении обозначает весь комплекс причин, которые не уточняются, а ибее (в сочетании ибее даже быть не может) – реальность существования этих причин:

ибо. это я, как филолог говорю... Ибо, ибее даже быть не может. Согласна полностью и признаЮ .

Итак, компаративы, образованные от союзов, приобретают мысленную шкалу (итак, если, либо) или заменяют собой целую фразу (ибее) .

Частица: спасибее (140), именнее (11), дажее (5), пожалуйстее (4), поименнее (1), развее (1) Частицы имеет значение отношения: отношения сообщения к действительности или отношения говорящего к сообщаемому.

Они используются как для формообразования, так и для выражения коммуникативных характеристик сообщения:

– для выражения различных субъективно-модальных характеристик и оценки высказывания либо его частей;

– для выражения цели сообщения (вопроса), утверждения или отрицания;

– для характеристики «действия или состояния по его протеканию во времени, по полноте или неполноте, результативности или нерезультативности его осуществления» [РГ-80] .

Компаратив образуют частицы, выражающие отношение говорящего к сообщаемому, для обозначения субъективно-модальных характеристик высказывания. Они приобретают градационную шкалу: внутреннюю (именнее) или внешнюю (остальные компаративы) .

Развее приобретает мысленную шкалу и выражает более интенсивное чувство, в данном случае недоумения или сомнения; дажее – большее противопоставление ожидаемому, именнее – большего уточнения в уже выделенном, пожалуйстее – большей степени согласия или позволения, спасибее

– благодарности:

Валерий Александрович подошел и сказал: «Разве я такую музыку написал?»

А я ответила: «Такую. Еще "развее"» .

==а я даже лично знаю людей, которые говорят "ложить"). == А у меня еще "дажее"! Я даже знаю людей (одного), которые говорят "пОнять" .

Сегодня пал мой выбор на любимый Таиланд, а именно - на город Аюттайя, а ещё именнее - на его историческую часть, которая является.. .

Ну хочется казачьему дяденьке какой-никакой партии подмогнуть - да за ради Бога. Перечисли ей свою зарплату за год вперёд. Хочешь лично подмогнуть ещё пожалуйстее СПАСИБО! СПАСИБО! СПАСИБО! что не в 5, и, еще "спасибее", что не в 4!

Таким образом, компаративы, образованные от частиц, приобретают внутреннюю или внешнюю мысленную шкалу .

Междометие: увее (15), урее (5), более ура (1), однакее (3), однакей (1), тьфее (2) .

Хотя междометия достаточно сильно отличаются от служебных частей речи по своей роли в организации текста, мы будем рассматривать их вместе с предлогами, союзами и частицами, поскольку междометия также не имеют номинативного значения .

Междометия имеют функцию выражения «эмоциональных и эмоциональноволевых реакций на окружающую действительность» [РГ-80].

Компаративы, образованные от них, выражают большую интенсивность эмоций, названных междометиями: увее – большее сожаление, урее – радость, однакее – удивление, тьфее – отвращение:

Уфф - это всё, увы, раньше проходили в школе... А вся истерическая свистопляска вокруг ввоза и переравотки отработанного ядерного топлива шла, идёт и идти будет - ещё увее!!! - на совершенно дошкольном уровне... .

Ура!!! И еще более ура, что все мои старания по приведению себя в норму увенчались успехом!!!!

Кисель Болотный: «Вот так всегда. У каждого первого такое впечатление .

Я же говорю, что на меня тьфу!»

Маришка-не-Мнишка: «И ещё тьфее, если тебе так хочется. Это мой двоюродный племянник так выражается. *обиделась и ушла выкладывать фотки* А, да, а ты нам когда свои продемонстрируешь?»

чем дальше - тем однакее и однакее .

Таким образом, семантика компаративов, образованных от междометий, сходна с семантикой качественных шкалярных прилагательных: показывается определенный признак, более интенсивный .

4) Синтаксис Компаративы, образованные от предлогов, союзов, частиц и междометий выполняют три синтаксические функции:

1. Обстоятельства:

ещё "послее" этих стартуют, как я замечаю .

надо заменить датчик холостого хода либо чистить дозатор, а еще либее мафыну

2. Сказуемого:

22 это около 20 и 18 тоже около? какая из них околее?

Сохраняют предложное управление, в одном случае Сфера метра на два "мимее" штанги Не вижу правда чем это если еслее самых разных других есль. .

А я сейчас смотрю всех "Щелкунчиков", даже Бежаровского (или есть ещё "дажее", чем у Бежара?)

3. Несогласованного определения, что, однако, встречается только один раз:

Валерий Александрович подошел и сказал: «Разве я такую музыку написал?»

А я ответила: «Такую. Еще "развее"» .

Выводы по параграфу 3.10. При образовании компаративов от служебных слов и междометий при помощи суффиксов -ее (-ей) происходит усечение последнего гласного. При этом схема изменения семантики служебных слов схожа со схемой изменения семантики прилагательных локализации и прилагательных с ингерентным прототипом, а схема изменения семантики междометий – с градуируемыми прилагательными. Компаративы от служебных слов и междометий приобретают в предложении синтаксические функции обстоятельства, сказуемого и – в одном случае – определения .

–  –  –

В результате анализа компаративов современного русского языка, образованных от различных частей речи, было выявлено, что градуирование может быть применимо к любым частям речи. Каждая из них, как было показано выше, может образовывать компаратив .

Наибольшее количество компаративов образуют причастия, что вполне естественно, поскольку они несут в себе адъективную семантику, которая в части таких форм стала преобладающей. Следом идут относительные прилагательные и наречия, которые как часть речи также могут образовывать нормативные сравнительные формы. Меньше компаративов образуют (в порядке уменьшения частотности) существительные, местоимения, предикативы, числительные, служебные слова и междометия .

Образование нестандартных компаративов изредка сопровождается некоторыми морфонологическими явлениями. У неизменяемых слов – наречий, некоторых предикативов и у служебных слов и междометий – усекается последний гласный, а иногда также и другие части основы (рядом – рядее). Для изменяемых частей речи – прилагательных, нормативно не образующих компаратива, существительных, местоимений, числительных, причастий, глаголов – в некоторых случаях возможно также чередование последнего заднеязычного гласного основы с шипящим. Довольно часто к основе изменяемой части речи помимо суффикса компаратива присоединяется интерфикс (как это происходит с отцовее, пятерее и т.п.). Сам суффикс компаратива может присоединяться к разным основам одного и того же слова (ср. хотее и хочее) или к разным частям слова (как это происходит с некоторыми неопределенными местоимениями, когда суффикс компаратива присоединяется в отдельных случаях к корню: какее-то, в отдельных случаях к суффиксу: какее-нибудь). Суффикс компаратива может присоединяться даже к односложным корням (типа мы - мее), хоть это и происходит достаточно редко .

В подавляющем большинстве случаев суффиксом компаратива является -ее, гораздо реже -ей. Иногда компаратив образуется при помощи приставки по- .

Аналитический компаратив, для образования которого существует меньше препятствий, чем для образования синтетического компаратива, однако, некоторые части речи не образуют вовсе. Например, это относится к числительным. Более или менее, которые стоят перед словом, могут обозначать вовсе не сравнительную семантику, и зачастую именно так и происходит: там было более двадцати человек .

При этом значение компаратива может быть самым различным в зависимости от его производящей базы.

На первый план, однако, выходят следующие два вида семантики:

1. Значение компаратива, соотносящееся с адъективной семантикой: более интенсивный признак .

2. Большая степень того, что названо производящей основой, независимо от того, что она обозначает: предмет, действие, число, эмоцию и т.д .

Иными словами, если в первом случае меняется семантика производящего слова, во втором – она остается неизменной. Помимо того, и в первом, и во втором случае семантика компаратива может соотноситься с одним из типов градуирующей семантики по Ф. Леману. Также довольно часто такие нестандартные компаративы выражают большую интенсивность чувства, сопровождающего высказывание, даже если оно не заложено в семантике производящей основы. В иных случаях такие формы не несут в себе особой семантики, являясь всего лишь фактами языковой игры, однако это скорее исключение из правила .

Синтаксис нестандартных сравнительных форм не так сильно отличается от синтаксиса нормативных компаративов. По большей части они выполняют функцию именной части сказуемого в односоставных и двусоставных предложениях, определения (что более характерно для аналитических компаративов) и обстоятельства. В виде исключения они могут иметь функции дополнения и подлежащего. Характерным является их употребление вместе со словами гораздо, еще, чуть, всё, куда и т.д., а также в конструкциях типа «компаратив + нет / не бывает / некуда», «чем + компаратив, тем» и – в случае большой необычности формы – в непосредственной близости к образующей их базе .

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного исследования и выполнения поставленных задач была достигнута цель исследования, благодаря чему стало возможно сделать следующие выводы .

1. В современном русском языке нормативны сравнительные формы, образованные от большей части качественных прилагательных и наречий. Однако в узусе существует большое количество нестандартных синтетических и аналитических компаративов, образованных от слов, принадлежащих к различным частям речи. Это компаративы от наречий и качественных прилагательных, имеющих ограничения в образовании, относительных прилагательных, существительных, местоимений, числительных, причастий, глаголов, предикативов, служебных слов и междометий .

2. Семантика исследуемых форм может быть классифицирована следующим образом. Во-первых, нестандартный компаратив может выражать степень интенсивности одного признака, присутствующего в значении базы, от которой компаратив был образован, или приобретенного в контексте. Такие сравнительные формы тем или иным образом становятся синонимичны нормативным сравнительным формам от прилагательных и наречий. Во-вторых, если компаратив образуется от слова, значение которого сложнее, чем всего лишь называние одного признака, то интенсификации может подвергаться весь семантический комплекс слова (например, весь комплекс признаков, названных существительным, предстающий в качестве единого образа в сознании носителя языка) .

3. Другая сторона семантики нестандартных компаративов может быть объяснена посредством соотнесения ее с классификацией прилагательных Ф .

Лемана, основанной на изучении изменения значения прилагательного при образовании от него формы степени сравнения. Схемы изменения адъективной семантики в процессе ее интенсификации, представленные Ф. Леманом, оказываются фактически универсальными для иллюстрации процессов образования компаративов от всех частей речи. Особенно «востребованной»

является схема для прилагательных с ингерентной семантикой: формы сравнительной степени, образованные от них, обозначают близость к идеалу или эталону того, что названо базовым словом .

4. Отличием семантики нестандартных компаративов от нормативных сравнительных форм является, таким образом, объем параметра сравнения, который изначально характерен для слов разных частей речи. Нередки, однако, случаи, когда преодолевается всего лишь формальный, но не семантический запрет (тугоухее) .

5. Причинами образования и употребления новых форм сравнительной степени является, таким образом, желание и потребность носителя языка выразить значение, формулировка которого стандартными средствами языка зачастую была бы сложной, трудоемкой или потребовала бы большего количества языковых средств. Нередко данное значение является уникальным .

Немаловажным фактором является также стремление выделить свое высказывание, придать ему экспрессивность и выразительность, подчеркнуть сопровождающую его эмоциональную оценку, сократить его объем и, как ни странно, облегчить его понимание .

6. Пик употребления нестандартных сравнительных форм приходится на начало XXI века. Единичные употребления ненормативных с точки зрения современной грамматики компаративов зафиксированы в текстах XXVIII– XIX веков, однако по большей части их необычность не так велика: чаще всего это сравнительные формы от прилагательных и наречий, образование компаративов от которых затруднено или запрещено. В конце XX – начале XXI в., благодаря демократизации языка, а также возможности зафиксировать новую форму в текстах интернета, их количество резко возрастает, как возрастают и возможности их исследования .

7. Наибольшее количество употреблений нестандартных компаративов приходится на интернет-тексты различных жанров и направлений: блоги, комментарии, тексты форумов. Исследуемые формы могут быть найдены также в художественной литературе, где они выступают как в качестве характеристики речи какого-либо персонажа, так и в качестве новообразования, проясняющего мысль автора текста и создающего его неповторимый стиль. Характерно также употребление нестандартных сравнительных форм в публицистике, цель которой так же, как и цель авторов большинства интернет-текстов, поразить и привлечь читателя. Зафиксировано некоторое количество ненормативных компаративов и в разговорной речи, однако возможности такой фиксации и, соответственно, исследования крайне ограничены. Такие же трудности характерны и для изучения новообразованных компаративов в детской речи и в диалектах русского языка, где они также присутствуют .

8. Компаративы, образованные не от качественных прилагательных и наречий, а от других частей речи, не являются уникальным явлением русского языка. В некоторых других языках мира такие образования являются нормативными. Для финского, венгерского и осетинского языков нормативны отсубстантивные компаративы, для болгарского – отсубстантивные и отглагольные, а для египетского обиходно-разговорного языка – сравнительные формы от существительных и причастий .

9. В русском языке, однако, употребление исследуемых компаративов на настоящий момент ненормативно и является фактом языковой игры. Создавая такие формы, носитель языка по большей части осознает их необычность, а свою деятельность классифицирует как языковое творчество, что проявляется, в частности, в графическом оформлении таких компаративов (кавычки, курсив, прописные буквы) и в содержательном наполнении контекста новобразованной формы (синонимический ряд, объясняющий значение формы, употребление в ближайшем контексте базы, от которой она образована). Зачастую носитель языка сам осознает также и степень уникальности выражаемого им значения, что может проявляться в вводных предложениях типа Ну не знаю я, как сказать иначе!

Сформулированные выше обобщения способствуют подтверждению гипотезы, выдвинутой во введении: количество нестандартных компаративов в ближайшие десятилетия будет увеличиваться в разговорном регистре устной и письменной речи образованных носителей языка. При этом легкость, с которой носители языка образуют компаративы от различных частей речи, и одинаковая по большей части роль, которую эти компаративы выполняют в предложении (в основном сказуемого, обстоятельства и определения, а в единичных случаях – дополнения и подлежащего), является, на наш взгляд, важным аргументом в пользу предложенной А.А. Зализняком трактовки компаратива как особого грамматического разряда, .

Перспективой данного диссертационного исследования является использование его результатов для дальнейшего выявления динамики появления новообразований, расширения его материалов путем привлечения данных по превосходной степени сравнения, увеличения типологической части исследования и изучения материалов детской речи в сравнении с фактами языковой игры взрослых при образовании сравнительной степени в современном русском языке .

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

ГИКРЯ – Генеральный интернет-корпус русского языка НКРЯ – Национальный корпус русского языка РГ-80 – Русская грамматика / Под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Наука, 1980 .

– 710 с .

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Абаев, В.И. Русско-осетинский словарь / В.И. Абаев. – М.: Советская 1 .

энциклопедия, 1970. – 587 с .

Аванесов, Р.И., Сидоров, В.Н. Очерк грамматики современного русского 2 .

литературного языка: В 2 ч. Часть 1: Фонетика и морфология / Р.И. Аванесов, В.Н .

Сидоров. – М.: Учпедгиз, 1945.– 237 с .

Акимова, Т.Г., Берков, В.П., Бондарко, А.В. и др. Теория функциональной 3 .

грамматики. Качественность. Количественность / Т.Г. Акимова, В.П. Берков, А.В .

Бондарко и др. – СПб.: Наука, 1996. – 263 с .

Аксаков, К.С. Полное собрание сочинений. Т. III. Ч. 2: Сочинения 4 .

филологические. Критический разбор «Опыта исторической грамматики русского языка» Ф.И. Буслаева / К.С. Аксаков. – М.: Универ.тип, 1880. – 675 с .

Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) / 5 .

Ю.Д. Апресян. – М.: Наука, 1974. – 367 с .

Арапова, Н.С. Образование диминутивов в истории русского языка:

6 .

Автореф. дис.... канд. филол. наук / Н.С. Арапова. – М., 1967. – 36 с .

Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д .

7 .

Арутюнова. – М.: Наука, 1988. – 341 с .

Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. – М.: Языки 8 .

русской культуры, 1999. – 896 с .

Ахапкина, Я.Э. О грамматике устно-письменного высказывания / Я.Э .

9 .

Ахапкина // Современный русский язык в интернете. – М.: Языки славянской культуры, 2014. – С. 181–195 .

Бабенко, Н.Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурносемантический анализ / Н.Г. Бабенко. – Калининград: Калининград. ун-т, 1997. – 234 с .

Беглова, Е.И. Семантико-прагматический потенциал некодифицированного 11 .

слова в публицистике постсоветской эпохи: дис.... д-ра филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / Моск. гос. обл. ун-т / Е.И. Беглова. – М., 2007. – 488 с .

Беловольская, Л.A. Категория недискретного количества и ее 12 .

грамматический статус / Л.А. Беловольская. – Таганрог: Изд-во ТРПУ, 1999. – 177 с .

Беляева, И.В. Феномен речевой манипуляции: лингвоюридические аспекты:

13 .

дис.... канд. филол. наук: 10.02.19 – Теория языка / ГОУВПО "Ростовский государственный педагогический университет" / И.В. Беляева – Ростов-на-Дону, 2009. – 374 с .

Бондаренко, М.В. Градуальность как свойство лексики и основание для 14 .

построения лексической парадигмы (на материале французского языка): дис... .

канд. филол. наук: 10.02.05 – Романские языки / Воронеж.гос.ун-т / М.В .

Бондаренко. – Воронеж, 2001. – 138 с .

Бондарко, А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы 15 .

аспектологии / А.В. Бондарко. – Л.: Наука, 1983. – 208 с .

Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий / А.В. Бондарко. – Л.:

16 .

Наука, 1976. – 255 с .

Борзенко, Е.О. Вчера становится вчерее: нестандартные отадвербиальные 17 .

компаративы в современном русском языке / Е.О. Борзенко // Acta Linguistica Petropolitana – Труды Института лингвистических исследований. – 2018. – (В печ.) Борзенко, Е.О. Образование форм сравнительной степени от причастий в 18 .

русском языке XX–XXI веков / Е.О. Борзенко // Славянские языки и культуры в современном мире: III Международный научный симпозиум: труды и материалы .

– М.: МГУ, 2016. – С. 174–175 .

Борзенко, Е.О. Они и еще онее: семантика сравнительных форм, 19 .

образованных от местоимений, в русском языке XXI века / Е.О. Борзенко // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. – 2016. – III: 3 (48). – С. 45-60 .

Борзенко, Е.О. Семантика форм степеней сравнения, образованных от 20 .

числительных, в современном русском языке / Е.О. Борзенко // Материалы XXIIV Ежегодной богословской конференции ПСТГУ. – М.: ПСТГУ, 2017. – С. 273–275 .

Борзенко, Е.О. Формы однословного компаратива и служебные слова в 21 .

современном русском языке / Е.О. Борзенко // Материалы XXVI Ежегодной богословской конференции ПСТГУ. – М.: ПСТГУ, 2016. – С. 229–230 .

Борзенко, Е.О. Частеречный статус и некоторые особенности образования 22 .

форм компаратива от причастий в современном русском языке / Е.О. Борзенко // Материалы Международной научно-практической конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XVIII Кирилло-Мефодиевские чтения». – М.: Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2017. – С. 8–12 .

Борзенко, Е.О., Добрушина, Е.Р. Интенсификаторы семантики предикатов:

23 .

окказиональные формы сравнительной степени от глагола в современном русском узусе (люблю люблее) / Е.О. Борзенко, Е.Р. Добрушина // Вестник РУДН. Серия:

Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2017. – 1 (15). – С .

26–39 .

Буланин, Л.Л. Трудные вопросы морфологии / Л.Л. Буланин. – М.:

24 .

Просвещение, 1976. – 208 с .

Булыгина, Т.В., Шмелёв, А.Д. Языковая концептуализация мира (на 25 .

материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелёв. – М.: Яз. рус .

культуры, 1997. – 567 с .

Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка / Ф.И. Буслаев. – М.:

26 .

Учпедгиз, 1959. – 626 с .

Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А .

27 .

Вежбицкая. – М.: Яз. рус. культуры, 1999. – 780 с .

Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. – 2-е изд. / 28 .

В.В. Виноградов. – М.: Высшая школа, 1972. – 601 с .

Виноградов, B.B. Русский язык. Грамматическое учение о слове. – 3-е изд. / 29 .

В.В. Виноградов. — М.: Русский язык, 2001. – 720 с .

Волкотруб, Г.К. Речевые средства и приемы экспрессии в публицистике (по 30 .

материалам фельетонов М. Кольцова): дис.... канд. филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / Липецкий гос. пед. ин-т / Г.К. Волкотруб. – Липецк, 1999. – 153 с .

Вольская, Н.Н. Поэтика автобиографических очерков М.И. Цветаевой:

31 .

дис.... канд. филол. наук: 10.01.10 – Журналистика / МГУ им. М.В. Ломоносова / Н.Н. Вольская. – М., 1999. – 153 с .

Воротников, Ю.Л. Категория меры признака в смысловом строе русского 32 .

языка: дис.... д-ра филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / Гос. ин-т русского языка им. А. С. Пушкина / Ю.Л. Воротников. – М., 1999. – 345 с .

Воротников, Ю.Л. Степени качества у качественных, относительных и 33 .

притяжательных прилагательных / Ю.Л. Воротников // Филологические науки. – 1992. – № 3. – С.117–120 .

Востоков, А.Х. Сокращенная русская грамматика Александра Востокова. – 34 .

10-е изд. / А.Х. Востоков. – СПб: Имп. Акад. наук, 1859. – 100 с .

Гайломазова, Е.С. Квантификация объектов и фактов: когнитивносемантические и дискурсивно-прагматические характеристики: дис.... д-ра филол .

наук: 10.02.19 – Теория языка / Волгоградский государственный педагогический университет / Е.С. Гайломазова. – Волгоград, 2012. – 349 с .

Гаджимурадова, Б.Н. Индивидуально-авторские неологизмы в современной 36 .

поэзии: Словообразовательная и семантико-стилистическая характеристика:

дис.... канд. филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / Дагестан. гос. пед. ун-т / Б.Н .

Гаджимурадова. – Махачкала, 2003. – 187 с .

Гвоздев, А.Н. Современный русский литературный язык: в 2 ч., часть 1 .

37 .

Фонетика и морфология. – 4-е изд. / А.Н. Гвоздев. – М.: Просвещение, 1967. – 432 с .

Голева, Н.М. Сравнение в детской речи: Конец ХХ в.: дис.... канд. филол .

38 .

наук: 10.02.01 – Русский язык / БГУ / Н.М. Голева. – Белгород, 1997. – 184 с .

Головенко, Е.И. Структуры с простой сравнительной степенью в 39 .

современном русском языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук / Е.И. Головенко .

– Алма-Ата, 1972. – 31 с .

Горелов, И.Н., Седов, К.Ф. Основы психолингвистики / И.Н. Горелов, К.Ф .

40 .

Седов. – М.: Лабиринт, 1997. – 304 с .

Грамматика русского языка: В 2 т. Том 1: Фонетика и морфология / Под ред .

41 .

В.В. Виноградова, Е.С. Истриной, С.Г. Бархударова. – М.: Издательство АН СССР, 1952. – 719 с .

Грамматика русского языка: В 2 т. Том 2: Синтаксис. – 2-е изд. / Под ред .

42 .

В.В. Виноградова, Е.С. Истриной. – М.: Издательство АН СССР, 1960. – 704 с .

Грамматика современного русского литературного языка / Под ред. Н.Ю .

43 .

Шведовой. – М.: Наука, 1970. – 767 с .

Греч, Н.И. Практическая русская грамматика / Н.И. Греч. – СПб, 1834. — 44 .

526 с .

Гридина, Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество: монография / Т.А .

45 .

Гридина. – Екатеринбург: УГПУ, 1996. – 214 с .

Гутцайт, Р.Л. Спортивное комментирование и его роль в телевизионной 46 .

медиатизации: на примере спутниковой телекомпании "НТВ-Плюс": Автореф .

дис.... канд. филол. наук / Р.Л. Гутцайт. – Москва, 2012. – 18 с .

Дмитриева, Е.И. Категория компаративности в разноструктурных языках:

47 .

на материале английского, русского и немецкого языков: дис.... канд. филол. наук:

10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание / Моск. гос. обл. ун-т / Е.И. Дмитриева. – Москва, 2012. – 127 с .

Добрушина, Е.Р. Между нормой-интуицией и нормой-кодификацией или 48 .

Двести лет вместе с ихний / Е.Р. Добрушина // Русский язык в научном освещении .

– 2013. – № 2 (26). – С. 181–204 .

Добрушина, Е.Р, Пожарицкая, С.К.. Орфоэпический взгляд на некоторые 49 .

вариантные явления русского литературного языка в эпоху корпусной лингвистики / Е.Р. Добрушина, С.К. Пожарицкая // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции «Диалог» (Москва, 31 мая — 3 июня 2017 г.). – 2017. – № 16. – С .

373-386 .

Докулил, М. К вопросу о морфологической категории / М. Докулил // 50 .

Вопросы языкознания. – 1967. – № 6. – С. 7–11 .

Дубина, Л.В. Тенденции развития русского языка в условиях интернеткоммуникации / Л.В. Дубина // Вестник ТГПУ. – 2013. – № 2 (130). – С. 177-181 .

Дуличенко, Л.В. Антрополексемы с негативным значением и их 52 .

лексикографическое описание: дис.... канд. филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / Л.В. Дуличенко. – М., 2000. – 187 с .

Дубчак, И.Е. Дискурс досуговых субкультур в интернет-пространстве / И.Е .

53 .

Дубчак // Семинар «Русский язык в интернете» в рамках VI Международного конгресса «Русский язык: исторические судьбы и современность». – М.: Изд-во

МГУ, 2010. [Электронный ресурс] – URL:

(Дата http://www.philol.msu.ru/~rlc2010/abstracts/rlc2010_abstracts_sem24.pdf обращения: 09.09.2017) .

Евтюхин, В.Б. Наречие / В.Б. Евтюхин. – СПб.: Изд-во СПб ун-та, 1999. – 48 54 .

с .

Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен. – М. Изд-во иностр. лит, 55 .

1958. – 400 c .

Еськова, Н.А, Мельчук, И.А., Санников, В.З. Формальная модель русской 56 .

морфологии / Н.А. Еськова, И.А. Мельчук, В.З. Санников. – М., 1971. – 71 с .

Виноградова, Т.Ю. Специфика общения в Интернете / Т.Ю. Виноградова // 57 .

Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект. – Казань, 2004. – С. 63–67 .

Загоруйко, И.Н. Интернет-дискурс в современном коммуникационном 58 .

пространстве / И.Н. Загоруйко // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. – 2012. – №3. – С. 56–60 .

Зализняк, А.А. Грамматический словарь русского языка / А.А. Зализняк. – 59 .

М.: Русский язык, 1977. – 880 с .

Зализняк, A.A. Русское именное словоизменение / А.А. Зализняк. — М.:

60 .

Наука, 1967. – 370 с .

Замятина, И.В., Сызранова, Г.Ю. К вопросу о степенях сравнения в 61 .

современном русском языке: границы грамматической категории / И.В. Замятина, Г.Ю. Сызранова // Рациональное и эмоциональное в русском языке: сб. трудов Международной научной конференции, посвящённой 200-летию со дня рождения М.Ю. Лермонтова. – М.: МГОУ, 2014. – С. 82–86 .

Занадворова, А.В. Саморегуляция в нерегламентируемых сферах интернетобщения: речевой этикет в Живом журнале / А.В. Занадворова // Современный русский язык в интернете. – М.: Языки славянской культуры, 2014. – С. 93–113 .

Зарецкая, Н.Н. Грамматические девиации в прозе А.И. Солженицына 63 .

(лингвокультурологический анализ): дис.... канд. филолог. наук: 10.02.01 – Русский язык / Рост. гос. пед. ун-т / Н.Н. Зарецкая. – Ростов-на-Дону, 2001. – 158 с .

Захарова, Т.В. Концепт СРАВНЕНИЕ и его репрезентация в немецком и 64 .

русском языках: дис.... канд. филол. наук: 10.02.19 – Теория языка / Башкир. гос .

ун-т / Т.В. Захарова. – Уфа, 2009. – 201 с .

Земская, Е.А. Русская разговорная речь: лингвист. анализ и проблемы 65 .

обучения / Е.А. Земская. – М. : Флинта: Наука, 2004. – 239 с .

Земская, Е.А. Современный русский язык: Словообразование / Е.А. Земская .

66 .

— М.: Просвещение, 1973. – 304 с .

Золотова, Г.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц 67 .

русского синтаксиса / Г.А. Золотова. – М.: Наука, 1988. – 439 с .

Зубова, Л.В. Поэзия Марины Цветаевой. Лингвистический аспект / Л.В .

68 .

Зубова. – Л.: ЛГУ, 1989. – 264 с .

Иванова, А.Б. Семантический компаратив в русском языке: дис.... канд .

69 .

филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / А.Б. Иванова. – Самара, 1998. – 215 с .

Иванова, Т.С. Речевое поведение Интернет-общения / Т.С. Иванова // 70 .

Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. – 2011. – № 3. – С. 34–37 .

Игнатьева, Т.В. Языковая игра в художественной литературе: на материале 71 .

русской прозы XX века: дис.... канд. филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / ВГПУ / Т.В. Игнатьева. –Рязань, 2012. – 188 с .

Ильясова, С.В. Словообразовательная игра как феномен языка современных 72 .

СМИ: дис.... д-ра филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / С.В. Ильясова. – Ростовна-Дону, 2002. – 432 с .

Ильясова, С.В. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и 73 .

рекламы / С. В. Ильясова, Л. П. Амири. – М.: Флинта: Наука, 2013. – 294 с .

Исаченко, А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со 74 .

словацким. Морфология / А.В. Исаченко. – Братислава: Изд-во Словацкой Академии Наук, 1954. – 302 с .

Иткин, И.Б., Переверзева, С.И. Конструкции типа сидеть ногу на ногу:

75 .

аграмматизм или формирующаяся норма? / И.Б. Иткин, С.И. Переверзева // Современный русский язык в интернете. – М.: Языки славянской культуры, 2014 .

– С. 195–201 .

Калайдович, И.Ф. О степенях прилагательных и наречий качественных / 76 .

И.Ф. Калайдович // Труды Общества любителей российской словесности. – М., 1823. – С. 107–132 .

Калинова, Я.Н. Русско-прибалтийско-финские языковые контакты и их 77 .

отражение в области диалектного синтаксиса: дис.... канд. филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / СПбГУ / Я.Н. Калинова. – СПб, 1999. – 199 с .

Каллистратидис, Е.В. Языковая игра в неформальной интернеткоммуникации: на материале русского языка начала XXI века: дис.... канд. филол .

наук: 10.02.01 – Русский язык / Юж. федер. ун-т / Е.В. Каллистратидис. – Ростовна-Дону, 2013. – 296 с .

Карабань, И.А. Значение форм степеней сравнения и их исходная форма 79 .

прилагательного / И.А. Карабань // Научные доклады высшей школы .

Филологические науки. – 1969. – № 4. – С. 55–63 .

Карпова, Т.Б. Досуговый дискурс рунета / Т.Б. Карпова // Вестник 80 .

Пермского университета: Российская и зарубежная филология. – 2010. – № 2 (8). – С. 70–75 .

Касевич, В.Б. Онтолингвистика, типология и языковые правила / В.Б .

81 .

Касевич // Язык и речевая деятельность. – 1998. – Т. 1. – С. 31–40 .

Касымова, О.П. Позиционные свойства языковых единиц: дис.... д-ра филол .

82 .

наук: 10.02.01 – Русский язык / Башкирский государственный университет / О.П .

Касымова – Уфа, 2009. – 332 с .

Качура, А.В. Семантика степеней сравнения в современном русском языке 83 .

(семиологический аспект): Автореф. дис.... канд. филол. наук. / А.В. Качура. – Киев, 1991. – 18 с .

Киреева, Ю.Н. Идиостилевые доминанты в текстовом пространстве В .

84 .

Токаревой: Автореф. дис.... канд. филол. наук / Ю.Н. Киреева. – Белгород, 2016. – 23 с .

Кирейцева, А.Н. Префиксальный компаратив в современном русском языке:

85 .

Автореф. дис. канд.... филол. наук / А.Н. Кирейцева. – Л., 1990. – 17 с .

Китайгородская, М.В. Языковое существование современного горожанина:

86 .

на материале языка Москвы / М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова. – М.: Языки славянских культур, 2010. – 496 с .

Китанина, Э.А. Прагматика иноязычного слова в русском языке: дис.... д-ра 87 .

филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / Кубан. гос. ун-т / Э.А. Китанина. – Краснодар, 2005. – 304 с .

Князев, Ю.П. Грамматическая семантика: русский язык в типологической 88 .

перспективе / Ю.П. Князев. – М.: Яз. славянских культур, 2007. – 704 с .

Князев, Ю.П. Степени сравнения / Ю.П. Князев. – СПб: РОПИ СПбГУ, 2009 .

89 .

– 74 с .

Кожина, Е.К. Коммуникативы: структурно-семантический, 90 .

лингвопрагматический и эстетико-изобразительный аспекты: дис.... канд. филол .

наук: 10.02.01 – Русский язык / Е.К. Кожина. – Таганрог, 2004. – 166 с .

Козакова, А.А. Особенности употребления грамматических категорий числа 91 .

и степени сравнения в идиостиле Марины Цветаевой: дис.... канд. филол. наук:

10.02.01 – Русский язык / Ростовский гос. ун-т / А.А. Козакова. – Ростов-на-Дону, 2000. – 241 с .

Колокольцева, Т.Н. Диалог и диалогичность в интернет-коммуникации // 92 .

Известия ВГПУ. – 2011.– № 8 (62). – С. 128–133 .

Корнейчук, Ю.В. Структурная характеристика синтаксической 93 .

терминологии в российских грамматиках конца XVIII – первой половины XIX века: дис.... канд. филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / Ом. гос. ун-т им. Ф.М .

Достоевского / Ю.В. Корнейчук. – Нижневартовск, 2012. – 174 с .

Красильникова, Е.В. Имя существительное в русской разговорной речи:

94 .

дис.... д-ра филол. наук в форме науч. докл.: 10.02.01 – Русский язык / Е.В .

Красильникова. – Москва, 1999. – 52 с .

Кронгауз, М.А. Русский язык на грани нервного срыва / М.А. Кронгауз. – М.:

95 .

Языки славянской культуры, 2008. – 232 с .

Кубрякова, Е.С. Основы морфологического анализа (на материале 96 .

германских языков) / Е.С. Кубрякова. – М.: Наука, 1974. – 319 с .

Кудлай, Ю.В. Дед Щукарь-трагикомический персонаж в языке романа М.А .

97 .

Шолохова "Поднятая целина" : диссертация... кандидата филологических наук:

10.02.01 / Моск. гос. гуманитар. ун-т им. М.А. Шолохова / Ю.В. Кудлай. – М., 2008. – 211 с .

Курепин, С.В. Интенциональная вариантность грамматических форм имен 98 .

современного русского языка: системный, функционально-прагматический и нормативный аспекты: дис.... канд. филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / С.В .

Курепин. – Ростов-на-Дону, 2006. – 267 с .

Курилович, Е. Очерки по лингвистике / Е. Курилович. – М.: Изд-во 99 .

иностранной литературы, 1962. – 456 с .

100. Кустова, Г.И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения / Г.И. Кустова. – М.: Языки славян. культуры, 2004. – 472 с .

101. Ледовская, Н.Н. Суперлативность в разносистемных языках (Экспериментально-типологическое исследование): дис.... канд. филол. наук:

10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание / Пятигор. гос. лингвист. ун-т / Н.Н. Ледовская. – Ставрополь, 2004 .

– 143 с .

102. Леман, Ф. Лексическое значение и грамматические функции имени прилагательного / Ф. Леман // Слово в тексте и словаре: сб. к 70-летию акад. Ю. Д .

Апресяна. – М. : Языки рус. культуры, 2000. – С. 153–162 .

103. Летучий, А.Б. Особенности аргументной структуры русских глаголов в «компьютерных» контекстах / А.Б. Летучий // Современный русский язык в интернете. – М.: Языки славянской культуры, 2014. – С. 153–168 .

104. Лутовинова, О.В. Языковая игра в интернет-коммуникации / О.В .

Лутовинова // Вестник ВГПУ. Филологические науки. – 2015. – № 2 (97). – С .

104–111 .

105. Ляшевская, О.Н., Шаров, С.А. Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка) / О.Н. Ляшевская, С.А. Шаров. – М.: Азбуковник, 2009. – 1112 с .

106. Магомедова, В.Д., Слюсарь, Н.А. Расшатывание исторических чередований согласных на примере ненормативных форм компаратива / В.Д. Магомедова, Н.А .

Слюсарь // Современный русский язык в интернете. – М.: Языки славянской культуры, 2014. – С. 263–280 .

107. Маслов, Ю.С. Очерк болгарской грамматики / Ю.С. Маслов. – М.: Изд-во лит.на ин.яз., 1956. – 292 с .

108. Мельчук, И.А. Курс общей морфологии: В 2 т. Том 2: Морфологические значения / И.А. Мельчук. – М.: Языки рус. культуры; Вена: Кошелев, 1998. – 543 с .

109. Меркулова, И.А. Грамматическая сочетаемость русских морфем: Автореф .

дис.... канд.филол.наук / И.А. Меркулова. – Воронеж, 2000. – 20 с .

110. Мечковская, Н.Б. История языка и история коммуникации: от клинописи до Интернета / Н.Б. Мечковская. – М.: Наука, 2009. – 584 с .

111. Мещанинов, И.И. Члены предложения и части речи / И.И. Мещанинов. – М.:

Изд-во Ан СССР, 1945. – 322 с .

112. Милославский, И.Г. Морфологические категории современного русского языка / И.Г. Милославский. – М.: Просвещение, 1981. – 254 с .

113. Морозова, М.И. Аналитические и синтетические формы сравнительной степени прилагательных / М.И. Морозова // Ученые записки МГПИ. – 1969. – № 341. – С. 255–262 .

114. Никулин, А.С. Степени сравнения в современном русском языке / А.С .

Никулин. – М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1937. – 92 с .

115. Норман, Б.Ю. Игра на гранях языка / Б.Ю. Норман. М.: Флинта: Наука, 2006 .

– 344 с .

116. Павский, Г.П. Филологические наблюдения над составом русского языка .

Рассуждение второе / Г.П. Павский. – СПб., 1850. – С. 126–145 .

117. Пауль, Г. Принципы истории языка / Г. Пауль. – М.: Изд-во иностр. лит., 1960. – 501 с .

118. Пачина, Н.Н. Развитие оценочных значений в отрицательных местоименных словах: Автореф. дис.... канд. филол. наук / Н.Н. Пачина. – М., 1998. – 25 с .

119. Петерсон, М.Н. Русский язык / М.Н. Петерсон. - М.- Л.: Гос. изд-во, 1925. – 123 с .

120. Петрова, Т.И. Инсценированный квазидиалог как особый жанр детской речи:

На материале речи детей 6-8 лет: дис.... канд. филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / Т.И. Петрова. – Владивосток, 2000. – 185 с .

121. Пешковский, А.М. Русский синтаксис в научном освещении / А.М .

Пешковский. – М.: Учпедгиз, 1956. – 510 с .

122. Пивоварова, С.В. Лексикализация форм множественного числа имен существительных в современном русском языке: в аспекте анализа их концептных значений: дис.... канд. филол. наук: 10.02.01 – Русский язык /Алт. гос. ун-т / С.В .

Пивоварова. – Бийск, 2009. – 229 с .

123. Плунгян, В.А. Общая морфология / В.А. Плунгян. – М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 383 с .

124. Подхомутников, В.Г. Лингвокультурологические особенности устойчивых сравнений в русском и английских языках (на примере идеографического поля "Внешность"): дис.... канд. филол. наук: 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание / Институт языкознания РАН / В.Г. Подхомутников. – Омск, 2002. – 149 с .

125. Поливанова, А.К. Формальная парадигматика и классы слов в русском языке / А.К. Поливанова // Общее и русское языкознание: Избранные работы. – М.:

РГГУ, 2008. – С. 154–175 .

126. Потапова Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика / Р.К .

Потапова // Специфика виртуальной коммуникации. – М.: КомКнига, 2005. – С .

318–340 .

127. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике: Том III: Об изменении значения и заменах существительного / А.А. Потебня. – М.: Просвещение, 1968 .

— 551 с .

128. Приходько, В.К. Каламбур и приемы его создания в произведениях Н. А .

Тэффи: дис.... канд. филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / В.К. Приходько. – М., 1998. – 224 с .

129. Приходько, И.П. Аллеотеты: когнитивное содержание и лингвопрагматические характеристики: на материале русского и английского языков: дис.... канд. филол. наук: 10.02.19 – Теория языка / И.П. Приходько. – Ростов-на-Дону, 2007. – 25 с .

130. Прокопович, Н.Н. Вопросы синтаксиса русского языка / Н.Н. Прокопович. – М., Высшая школа, 1974. – 350 с .

131. Рахилина, Е.В. Грамматика ошибок: в поисках констант / Е.В. Рахилина // Язык. Константы. Переменные. – СПб., 2014. – С. 87–95 .

132. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. – М.: Русские словари, 2008. — 416 с .

133. Рахилина, Е.В. Степени сравнения в свете русской грамматики ошибок / Е.В .

Рахилина // Труды института русского языка им. В.В. Виноградова. – 2015. – № 6 .

– С. 310–333 .

134. Ремчукова, Е.Н. Креативный потенциал русской грамматики:

морфологические ресурсы языка: дис.... д-ра филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / РУДН / Е.Н. Ремчукова. – М., 2005. – 323 c .

135. Русская грамматика: В 2 т. Том 1: Фонетика. Фонология. Ударение .

Интонация. Словообразование. Морфология / Под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.:

Наука, 1980. – 710 с. [Электронный ресурс] – URL: http://rusgram.narod.ru (Дата обращения 10.01.2015)

136. Русская разговорная речь. Фонетика, морфология, лексика, жест / Под ред .

Е. А. Земской. – М.: Наука, 1983. – 240 с .

137. Рябов, В.Н. Русские интерязыковые лакуны: Формально-семантический аспект: дис.... д-ра филол. наук: 10.02.01 / В.Н. Рябов. – Краснодар, 1997. – 363 с .

138. Рябцева, Н.К. Тенденция к интеллектуализации в современной культуре / Н.К. Рябцева // Лингвофутуризм. Взгляд языка в будущее. – М.: Индрик, 2011. – С .

110-123 .

139. Сазонов, А.П. О парадигме степеней сравнения прилагательных / А.П .

Сазонов // Труды филологического факультета Бельцкого пединститута. – 1971. – № 15. – С. 19–35 .

140. Сай, С.С. Причастие. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики / С.С. Сай. – М., 2011. [Электронный ресурс] – URL:

http://rusgram.ru/Причастие (Дата обращения 10.01.2015)

141. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / В.З. Санников. – М.:

Яз. рус. культуры, 1999. – 552 c .

142. Сафина, А.Р. Особенности языка российских интернет-СМИ: феномен гипертекста / А.Р. Сафина // Изв. Самар. науч. центра РАН. – 2012. – № 2 (6). – С .

1582–1587 .

143. Силина, А.М. Современный интернет и проблемы языкового развития / А.М .

Силина // Вестник МГЛУ. – 2010. – № 592. – С. 189–198 .

144. Синько, Л.А. Референтные и дискурсивные свойства неопределенных местоимений / Л.А. Синько // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2011. – № 2. – С. 124–128 .

145. Сичинава, Д.В. Местоимения: Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики / Д.В. Сичинава. – М., 2016. [Электронный ресурс] – URL:

http://test.rusgram.ru/Местоимение (Дата обращения 21.02.2016)

146. Сичинава, Д.В. Поаккуратнее, повнимательнее и поосторожнее: к описанию русского компаратива с приставкой по- на материале Национального корпуса русского языка / Д.В. Сичинава // Глагольные и именные категории в системе функциональной грамматики. – СПб: Нестор-История, 2013. – С. 284–290 .

147. Сичинава, Д.В. Сравнительная степень на по- / Д.В. Сичинава. – М. 2013 .

[Электронный ресурс] – URL: http://rusgram.ru/Сравнительная_степень_на_поДата обращения 23.09.2015)

148. Сичинава, Д.В. Части речи. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики / Д.В. Сичинава. – М., 2011. [Электронный ресурс] – URL:

http://test.rusgram.ru/Части_речи (Дата обращения 21.02.2016)

149. Сичинава, Д.В. Числительное: Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики / Д.В. Сичинава. – М., 2012. [Электронный ресурс] – URL:

http://rusgram.ru/Числительное (Дата обращения 21.02.2016)

150. Сковородников, А.П. Языковая игра / А.П. Сковородников // Культура русской речи. – М.: Флинта: Наука, 2003. – С. 796–803 .

151. Смирницкий, А.И. Морфология английского языка / А.И. Смирницкий. – М.:

Изд-во иностр. лит., 1959. – 440 с .

152. Соловьева, О.В. Фразеологические единицы как средство создания комического в произведениях А. Т. Аверченко и Н. А. Тэффи: дис.... канд. филол .

наук: 10.02.01 – Русский язык / О.В. Соловьева. – Магнитогорск, 2001. – 180 с .

153. Сэпир, Э. Градуирование / Э. Сэпир // НЗЛ. – 1985. – № 16. – С. 43–78 .

154. Танасова, Т.Г. Слова с неполным набором грамматических форм и словообразовательных коррелятов и их элимантемы в художественных текстах:

дис.... канд. филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / Кубан. гос. ун-т / Т.Г .

Тарасова. – Краснодар, 2005. – 180 с .

155. Тестелец, Я.Г. Наблюдения над оппозицией «имя / глагол» и «существительное / прилагательное» (к постановке проблемы) / Я.Г. Тестелец // Части речи. Теория и типология. – М.: Наука, 1990. – С. 77–95 .

156. Трегубчак, А.В. Семантика сравнения и способы ее выражения:

диссертация... кандидата филологических наук: 10.02.01 – Русский язык / Моск .

гос. обл. ун-т / А.В. Трегубчак. – Рязань, 2008. – 221 с .

157. Трофимова, Г.Н. Функционирование русского языка в Интернете:

концептуально-сущностные доминанты: Автореф. дис.... д-ра филол. наук. – М., 2004. – 32 с .

158. Трач, А.С. Особенности использования письменной речи в сети интернет / А.С. Трач // Известия ЮФУ. Технические науки. – 2010. – № 10. – С. 34–39 .

159. Ушаков, А.А. Интернет-дискурс как особый тип речи / А.А. Ушаков // Вестник Адыгейского государственного университета. – 2010. – №4. – С. 175–179 .

160. Федотова, Н.С. Комплексный анализ русского компаратива: дис.... канд .

филол. наук: 10.02.01 – Русский язык / СПбГУ / Н.С. Федотова. – СПб, 2003. – 129 с .

161. Федяева, Н.Д. Качественные прилагательные в аспекте семантической категории нормы / Н.Д. Федяева // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. – 2009. – № 5 (29). – С. 129–134 .

162. Фортунатов, Ф.Ф. Избранные труды: В 2 т. Том 1: Сравнительное языкознание. Сравнительная фонетика индоевропейских языков / Ф.Ф .

Фортунатов. – М.: Учпедгиз, 1956.– 450 с .

163. Фрей, А. Грамматика ошибок / А. Фрей. – М: Комкнига, 2006. – 304 c .

164. Хайрудинов, Ф.З. Особенности развития и функционирования лексики современного египетского обиходно-разговорного языка: дис.... канд. филол .

наук. 10.02.22 – Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии / РАН Ин-т востоковедения / Ф.З. Хайрудинов. – М., 2000 .

– 328 с .

165. Цейтлин, С.Н. Очерки по словообразованию и формообразованию в детской речи / С.Н. Цейтлин. – М.: Знак, 2009. – 592 с .

166. Цейтлин, С.Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи / С.Н. Цейтлин. – М. : Владос, 2000. – 238 с .

167. Чуковский, К.И. От двух до пяти / К.И. Чуковский. – М.: Педагогика, 1990 .

– 384 с .

168. Шарандин, А.Л. Курс лекций по лексической грамматике русского языка:

Морфология / А.Л. Шарандин. – Тамбов: Тамбовский ун-т, 2001. – 312 с .

169. Шахнарович, A.M. Психолингвистические проблемы овладения общением в онтогенезе / A.M. Шахнарович // Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. – М.: Наука, 1979. – С. 5–6 .

170. Шелякин, М.А. Функциональная грамматика русского языка / М.А .

Шелякин. – М.: Русский язык, 2001. – 288 с .

171. Шведова, Н.Ю. Имя прилагательное / Н.Ю. Шведова // Современный русский язык. Морфология. – М.: Изд-во МГУ, 1952. – С. 131–218 .

172. Шмаков, А.А. Лингвистические особенности современного общения в интернете (на материале обращений к собеседнику) / А.А. Шмаков // Семинар «Русский язык в интернете» в рамках VI Международного конгресса «Русский язык: исторические судьбы и современность». – М.: МГУ, 2010. [Электронный ресурс] – URL:

http://www.philol.msu.ru/~rlc2010/abstracts/rlc2010_abstracts_sem24.pdf (Дата обращения: 09.09.2017) .

173. Шрамм, А.Н. Аспекты семасиологического исследования качественных прилагательных (на материале русского языка): дис.... д-ра филол. наук: 10.02.01

– Русский язык / А.Н. Шрамм. – Калининград, 1981. – 362 с .

174. Янко-Триницкая, Н.А. Словообразование в современном русском языке / Н .

А. Янко-Триницкая. – М. : Индрик, 2001. – 503 с .

175. Ярцева, В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка / В.Н .

Ярцева // Исследования по общей теории грамматики. – М., 1968. – С. 5–56 .

176. Crystal, D. Language and the Internet / D. Crystal. – Cambridge: University press, 2001. – 272 р .

177. Dixon, R.M.W. A semantic approach to english grammar / R.M.W. Dixon. – Oxford: Oxford University Press, 2005. – 512 p .

178. Stassen, L. Comparison and Universal grammar / L. Stassen. – Oxford: Basil Blackwell Ltd., 1985. – 373 p .

179. Wierzbicka, A. What's in a noun? (or: how do nouns differ in meaning from adjectives?) / A. Wierzbicka // Studies in language. – 1986. – 10(2). – Р. 353–389 .



Pages:     | 1 ||



Похожие работы:

«Кибербезопасность критической информационной инфраструктуры в свете новой Доктрины ИБ РФ Николай Домуховский Директор ДСИ ООО "УЦСБ" О чем речь? Доктрина (лат. doctrina — "учение, наука, обучение, образованность"[1]) — философская, по...»

«ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ГОСУДАРСТВЕННОЙ СТАТИСТИКИ 100 дней до Всероссийской сельскохозяйственной переписи 2016 года Даты проведения ВСХП-2016 Всероссийская сельскохозяйственная перепись 2016 года будет проводиться:• с 1 июля по 15 августа 2016 года • на отдаленных и труднодост...»

«УДК: 612.61.064+612.62.064]-048.445+616.89-008.442 КЛАССИФИКАЦИИ ОРГАЗМА И ПУТИ ЕГО ДОСТИЖЕНИЯ Г. С. Кочарян Харьковская медицинская академия последипломного образования Приведены и охарактеризованы классификации женского оргазма А. М. Свядоща, В. И. Здравомыслова, Д. Сингер и И. Сингера. Представлены различные пути достижения оргаз...»

«КОНСОЛИДИРОВАННЫЙ ТЕКСТ КОНВЕНЦИИ СОЛАС-74 CONSOLIDATED TEXT OF THE 1974 SOLAS CONVENTION Владивосток Eurogal ПРЕДИСЛОВИЕ 1 Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 г. (СОЛАС-74) была принята на Международной конференции по охране человеческой жизни на море 1 ноября 1974 г.,...»

«С /VI';: i'.-xWh : ••'Т'! i. • i/ / ", • 8} in о movvi " • *i 'Л' Л \ С. А. Вешкельский СПРАВОЧНИК адового ДИЗЕЛИСТА Вопросы и ответы 2-е издание,, переработанное и дополненное I Ленинград „ Судостроение ББК 39.455.5 В40 У Д К [621.436:629.121(031) Рецензент инж, Я" В. Черняк Вешкельский С. А. В40 Справочник судового дизел...»

«С самого начала войны в июле 1941 года в Ростове-на-Дону был сформирован полк добровольного народного ополчения, первым командиром которого стал Варфоломеев Михаил Александрович, работавший до войны заместителем директора небольшого завода. Полк входил в состав 56-й армии, и получил боевой...»

«Виктория Хислоп Восход Текст предоставлен правообладателем http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=7526730 Восход : роман / Виктория Хислоп ; пер. с англ. И. Нелюбовой.: Азбука-Аттикус; Санкт-Петербург; 2016 ISBN 978-5-389-11...»

«АДМИНИСТРАЦИЯ МУНИЦИПАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ СОСНОВОБОРСКИЙ ГОРОДСКОЙ ОКРУГ ЛЕНИНГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ ПОСТАНОВЛЕНИЕ от 30/12/2016 № 2957 Об утверждении новой редакции Устава муниципального бюджетного дошкольного образовательного учреждения "Детский сад № 1" города Сосновый Бор В целях приведения Устава муниципального бюджетного дошкольного образователь...»

«Положение о проектной деятельности муниципального автономного дошкольного образовательного учреждения г. Хабаровска "детский сад № 138"1. Общие положения 1.1. Настоящее Положение разработано в муниципальном автономном дошкольном образовательном учреждении г. Хабаровска "Детский сад № 138" (далее – ДОУ) в соответст...»

«Д. В. Долгушин Д. А. Цыплаков Религиозно философская культура России Учебное пособие для студентов вузов нефилософских специальностей Часть I Православная Гимназия во имя Преподобного Сергия Радонежского Новосибирск ББК 86.372 Д 64 Под общей редакцией Архиепископа Новосибирского и Бердского Т...»

«1988 г. Июнь Том 155, вып. 2 УСПЕХИ ФИЗИЧЕСКИХ НАУК ИЗ ТЕКУЩЕЙ ЛИТЕРАТУРЫ 539.12.01 НЕСОХРАНЕНИЕ ЧЕТНОСТИ В АТОМАХ И. Б. Хриплович Настоящая заметка может рассматриваться как дополнение к статье М. А. Бушья и Л. Потье, перевод кот...»

«ПРАВА ЛЮДИНИ В УКРАЇНІ ДОПОВІДЬ ПРАВОЗАХИСНИХ ОРГАНІЗАЦІЙ УКРАЇНСЬКА ГЕЛЬСІНСЬКА СПІЛКА З ПРАВ ЛЮДИНИ Київ 2017 ПРАВА ЛЮДИНИ В УКРАЇНІ ДОПОВІДЬ ПРАВОЗАХИСНИХ ОРГАНІЗАЦІЙ УКРАЇНСЬКА ГЕЛЬСІНСЬКА СПІЛКА З ПРАВ ЛЮДИНИ Київ 2017 Ця публікація підготовлена та видана в рамках наступних проектів, що впроваджуються Українською Гельсінською...»

«А. А. ФЕТ БИОГРАФИЧЕСКИЙ ОЧЕРК Н. Н. СТРАХОВА Афанасий Афанасьевич Фет родился 23 ноября 1820 года в Новоселках (прежде Козюлькино), деревне, в семи верстах от Мценска, на реке Зуше. Отец его, ротмистр в отставке, Афанасий Неофитович Шеншин, принадлежал к старому и обширному роду Шеншиных...»







 
2018 www.lit.i-docx.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.