WWW.LIT.I-DOCX.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - различные публикации
 


Pages:     | 1 ||

«Грамматика испанского языка Практический курс Рекомендовано Министерством общего и профессионального образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов институтов и факультетов ...»

-- [ Страница 2 ] --

Los soldados sern interrogados por el jefe del destacamento .

La aparicin de aquel hombre fue saludada con una carcajada .

Нельзя забывать, что в сложных временах страдательного залога рядом употребляются два причастия: одно из них — sido — является элементом сложного времени от глагола ser и никогда не изменяется в роде и числе, а другое является частью формы страдательного залога и обязательно согласуется в роде и числе с подлежащим:

–  –  –

Употребляясь для образования страдательного залога, причастие совмещает в себе функции глагола и прилагательного .

4. Связные причастные обороты (construcciones conjuntas con participio) Связными причастными оборотами называются выражения, которые выполняют в предложении функции распространенного определения и состоят из причастия и относящихся к нему слов:

–  –  –

5. Самостоятельные (абсолютные) причастные обороты (construcciones absolutas con participio) Самостоятельным причастным оборотом называется конструкция, которая состоит из причастия и определяемого причастием существительного со всеми относящимися к ним словами, причем существительное выполняет в данном обороте роль логического cубъекта действия и не является самостоятельным членом предложения, а причастие служит в обороте как бы логическим прeдикатом действия и всегда стоит перед определяемым существительным, с которым согласуется в роде и числе:

–  –  –

Примечание. В самостоятельных причастных оборотах вместо определяемого частием существительного употребляются в некоторых случаях личные местоимения. Местоимение может помещаться как после причастия, так и перед ним: Ustedes venidos a tiempo, podremos arreglar todos los asuntos .

Абсолютные причастные обороты обычно указывают на действие, которое предшествует действию, выраженному сказуемым, и могут употребляться после предлогов и наречий: despus de после того как, luego de — вслед за тем как, una vez — когда, только, apenas — как только и некоторых других:

–  –  –

Cамостоятельные причастные обороты равны по значению придаточным обстоятельственным предложениям:

Entablada la conversacin, le pregunte si era checo. = Cuando se entabl (fue entablada) la conversacin .

le pregunt si era checo .

Примечание. К самостоятельным причастным оборотам относятся своеобразные конструкции: причастие + que + haber или ser, tener, estar.

Перечисленные глаголы употребляются в соответствующих временах и согласуются (кроме haber) с существительным, которое определяется причастием и является подлежащим придаточного предложения:

Terminada que tuvo (estuvo, fue) la comida, Когда обед закончился, гости ушли .

los convidados se fueron .

Llegados que fueron ante un viejo portaln, Когда они добрались до старого подьезда, Ramiro se detuvo... (E. LARRETA) Рамиро остановился .

Если в конструкцию входит глагол haber, то причастие не согласуется с определяемым существительным и всегда употребляется в форме мужского рода единственного числа:

–  –  –

В русском языке конструкций, подобных абсолютным причастным оборотам, нет, поэтому они переводятся с испанского языка либо придаточными предложениями обстоятельства времени, образа действия и т.д., либо самостоятельными предложениями в составе сложносочиненного предложения, либо с помощью предлога и существительного в функции обстоятельства времени, либо деепричастным оборотом:





–  –  –

в) Связные причастные обороты выполняют в предложении роль распространенных определений (см. пункт 4 данного раздела)

г) Самостоятельные причастные обороты выступают чаще всего в функции обстоятельств времени; кроме этого они могут быть обстоятельствами образа действия, уступки, причины и др.:

–  –  –

Краткая характеристика герундия и образование его форм были рассмотрены в § 47. Герундий, совмещающий в себе признаки наречия и глагола, выполняет в речи то роль, присущую наречиям, то свойственную глаголам, то, наконец, одновременно выявляет свое глагольное и наречное значения .

Глагольные свойства герундия

а) Герундий может выражать временню характеристику действия (см. пункт 3 данного раздела) .

б) Употребляясь в составе различных лексических и грамматических конструкций, выполняющих в предложении роль сложных сказуемых, герундий сближается по значению с глаголом (см. § 78) .

в) Входя в состав так называемых абсолютных конструкций (см. пункт 5 данного раздела), герундий выполняет в них роль логических сказуемых .

г) Герундий может иметь при себе различного рода дополнения:

–  –  –

Адвербиальные признаки герундия выражаются в том, что герундий, подобно наречиям образа действия, определяет глагол, указывая на то, какими дополнительными признаками сопровождается глагольное действие, и выполняет в предложении роль обстоятельств:

–  –  –

Примечание. Только два герундия, hirviendo и ardiendo, выполняют функции прилагательного в сочетаниях со словами

agua, horno, hoguera и т.п.:

El nio se quem con agua hirviendo. Мальчик обжегся кипятком .

El obrero trabajaba cerca del horno ardiendo. Рабочий работал рядом с пылающим горном .

3. Соотношение герундия и сказуемого во времени

Уже было сказано (§ 47), что герундий имеет две формы: простую и сложную .

а) Простая герундиальная форма выражает действие, одновременное с действием сказуемого, либо предшествующее ему:

Vindolos nuevamente, la seorita Снова увидев их, сеньорита les sonri y habl a alguien para улыбнулась и, указывая на adentro de la casa, sealndolos. них, что-то сказала тому, кто (M. GUERRERO) был в доме .

(Действие, одновременное с действием сказуемого) .

–  –  –

Примечание. Конструкция en + gerundio simple в современном языке становится все менее употребительной .

б) Сложный герундий всегда выражает действие, которое предшествует действию, названному сказуемым:

Habindolo despedido a su paje Рассчитавшись со своим пажом cоn algunos doblones, Ramiro с помощью нескольких дублонов, abandon la ciudad. (Е. LARRETA) Рамиро покинул город .

Примечание. Герундий не употребляется в значении последующего действия по отношению к действию сказуемого .

Поэтому н ель з я сказать: El congreso aprueba las leyes, pasando stas luego a la consideracin del presidente. Герундий pasando употреблен здесь неправильно, т.к. передает действие, следующее за действием основного глагола. Вместо pasando след уе т сказать (у stas) pasan.. .

4. Связные герундиальные обороты (construcciones conjuntas con gerundio)

Очень характерным для испанского языка является употребление герундия в так называемых связных конструкциях которые состоят из герундия с относящимися к нему словами.

Логическим подлежащим связного герундиального оборота является подлежащее всей фразы или же прямое дополнение при сказуемом:

Los aficionados continuaron en pie Болельщики продолжали стоять, mirando con sumo inters el fin наблюдая с необычайным интересом del encuentro emocionante. окончание этой увлекательной встречи .

Obserrvamos al enfermo durmiendo con tranquilidad. Мы смотрели на спокойно спавшего больного .

Следует запомнить, что связные обороты могут относиться к прямым дополнениям только в том случае, если сказуемым являются глаголы, называющие процессы восприятия, ощущения, понимания, а также воспроизведения зрительных образов:

–  –  –

Примечание. Необходимо иметь в виду, что герундий не может соотноситься с каким-либо другим членом предложения, кроме подлежащего и прямого дополнения. Например, нельзя сказать: Sali Miguel con un perrito ladrando furiosamente, так как perrito выступает в предложении в качестве косвенного дополнения. Вместо ladrando нужно сказать que ladraba .

Ошибкой также является употребление герундия в несвойственной ему функции определения. Нельзя сказать: Era un hombre pobre viviendo en una cabaa. В этом случае нужно употребить придаточное определительное предложение: que viva en una cabaa .

Связные герундиальные обороты могут переводиться на русский язык несколькими способами:

а) деепричастными оборотами. В тех случаях, когда герундий передает действие, одновременное с действием сказуемого, construccin conjunta обычно переводится с помощью деепричастий от глаголов несовершенного вида, а при выражении действия, предшествующего сказуемому, с помощью деепричастий от глаголов совершенного вида:

–  –  –

5. Самостоятельные (абсолютные) герундиальные обороты (construcciones absolutas con gerundio) Самостоятельный герундиальный оборот состоит из герундия относящихся к нему слов .

Логическое подлежащее такого оборота не совпадает с грамматическим подлежащим предложения:

–  –  –

Герундий имеет в предложениях обстоятельственное значение и выражает самостоятельно или в составе герундиальных оборотов следующие виды обстоятельственных значений:

Образа действия. (Как уже упоминалось, это наиболее частое значение герундия):

–  –  –

В испанском языке имеются конструкции, которые состоят из глагола в личной форме и инфинитива, причастия или герундия и исполняют в предложении роль сложных сказуемых .

Между компонентами таких конструкций существует как бы своеобразное разделение труда: глагол в личной форме в какой-то степени, а иногда почти полностью, теряет свое лексическое значение и начинает выполнять функции вспомогательного глагола, указывая лицо, число и время (т.е .

грамматически оформляет всю конструкцию). Инфинитив, причастие или герундий наоборот сохраняют свое лексическое значение и составляют основу лексического содержания конструкции. Вся конструкция в целом выражает, кроме указанных грамматического и лексического значений, определенный дополнительный временнй или модальный признак. Формально эти конструкции можно подразделить на три типа, каждый из которых будет рассмотрен ниже .

1. Конструкции типа «глагол + предлог (или que) + инфинитив»

а) Две конструкции данного рода являются наиболее грамматизованными и передают чисто временне значение:

ir + а + infinitivo — выражает действие, которое должно совершиться в ближайшем будущем .

Эта конструкция весьма частотна в испанском языке. Иногда ее оценивают как самостоятельное глагольное время, которое называют futuro inmediato. Предпочтительными временными формами компонента ir, выполняющего роль вспомогательного глагола, являются presente и imperfecto de indicativo. Естественно, что, употребляясь в форме прошедшего, конструкция передает значение будущего в прошедшем.

Приведем примеры употребления этого оборота:

–  –  –

Следует особо подчеркнуть, что эта конструкция изменяет свое значение, когда глагол ir используется в сложных временах.

В этих случаях он обычно теряет вспомогательные функции и выражает свое основное значение идти, двигаться:

–  –  –

В современном испанском языке значительно участились случаи употребления рассматриваемой конструкции в первом лице множественного числа в значении повелительного наклонения:

–  –  –

Практически эта формула стала гораздо предпочтительнее, чем употребление формы повелительного наклонения первого лица множественного числа .

–  –  –

В некоторых грамматиках и этот оборот рассматривается как особое время, pasado inmediato.

Данная перифраза очень характерна для испанской речи и употребляется в самых разнообразных контекстах:

–  –  –

Примечание.

Рассматриваемый оборот в отрицательной форме очень часто используется для выражения смягченного отрицания чего-либо или чувства несогласия и недовольства по поводу чего-либо:

Esas ideas tuyas no acaban de convencerme. Эти твои идеи Меня не убедили .

(R. FENTE у otros) No acabo de recibir el dinero que deban Я еще не получил деньги, которые enviarme. (IDEM) должны были мне выслать .

В только что указанных случаях предпочтительными временными формами глагола acabar являются presente и imperfecto de indicativo .

б) Ряд конструкций указывает на начало действия. Их обычная структурная модель — глагол + предлог + инфинитив. В испанских грамматиках такие обороты называют perifrasis (construcciones) incoativas. Они являются синонимами свободных словосочетаний empezar, comenzar, principiar + а +

infinitivo (начать что-либо делать), в которых названные глаголы реализуют свои основные значения:

–  –  –

В сочетаниях с названными глаголами сообщается о начале действия или состояния без каких-либо субъективных оценок. В собственно начинательных перифразах сообщается не только о начале действия, но и передаются дополнительные смысловые оттенки.

К таким оборотам относятся:

–  –  –

Конструкции с echar(se) передают сходное значение, но степень резкости, внезапности начала действия оказывается более высокой. Однако главное их отличие от оборотов с ponerse обнаруживается в том, что сочетаемость глагола echar(se) более ограничена.

Echar(se) обычно употребляется с инфинитивами глаголов движения (andar, correr, volar, nadar, etc.) и глаголов, указывающих на такие физические действия, как llorar, rer, temblar и некоторые другие:

–  –  –

Обороты с romper семантически близки конструкциям с echar(se), они свойственны книжной речи, а сочетаемость romper в современном языке практически ограничена двумя инфинитивами rer и llorar и лишь изредка встречаются сочетания с cantar, gritar, andar и еще несколькими глаголами.

Ограничен и временной диапазон этой перифразы, она обычно не используется в сложных временах:

–  –  –

Конструкции с liarse характерны для разговорной речи.

В них держится насмешливая или уничижительная оценка начала действия, потому что субъект действия в силу обстоятельств «втянут» в него по необдуманности, небрежности, поспешности или в силу обенностей своего характера:

–  –  –

Сравним передаваемые оттенки начинательных конструкций на простейших фразах:

Empez a nadar. (объективное начало действия как таковое) Se puso a nadar. (субъективное, намеренное начало действия) Ech а nadar. (резкое, возможно, неожиданное начало действия) Se li a nadar. (необдуманное, неохотное, обусловленное обстоятельствами начало действия) Rompio a reir. (неожиданно резкое или осуществляемое с трудом начало действия)

в) Конструкции, выражающие окончание действия (perifrasis о construcciones terminativas). У них также есть свободные синонимичные словосочетания с глаголами terminar, dejar, cesar + de + infinitivo (перестать, бросить, окончить, прекратить что-либо делать). Эти обороты являются наиболее употребительными. Они передают эмоционально нейтральную информацию о прекращении какоголибо действия или состояния:

El profesor termina de explicar el Преподаватель закончил объяснять новую тему .

tema nuevo .

Mi marido dej de fumar. Мой муж бросил курить .

Собственно терминативными конструкциями являются обороты, подобные llegar + а + infinitivo и acabar + рог + infinitivo .

Конструкция llegar + а + infinitivo во многих случаях выражает действие, как бы восходящее к определенному пределу и достигающее своего результата:

–  –  –

Конструкция acabar + роr + infinitivo называет действие как бы нисходящего характера, которое достигает результата, теряя к концу свою интенсивность; субъект речи оценивает само действие как некую уступку обстоятельствам:

–  –  –

Конструкция acabar + роr + infinitivo образует отрицательную форму постановкой отрицательной частицы nо перед инфинитивом, а не перед личной формой глагола: El alumno acab роr nо hacer nada;

Acabarn роr nо ceder uno a otro. Это правило касается только конструкции с acabar роr .

г) Конструкции, выражающие повторность действия (реrfrasis о construcciones iterativas о frecuentativas). К ним обычно относят обороты volver, tomar + а + infinitivo (снова что-либо делать) .

Конструкция volver + а + infinitivo весьма употребительна:

–  –  –

Конструкции, выражающие долженствование (perifrasis о construcciones obligativas).

Они образуются, главным образом, глаголами tener и haber по следующим моделям:

–  –  –

В настоящее время эта конструкция характерна для литературного языка.

Правда, в сочетаниях с наречием siempre, обычно в восклицательных и вопросительных предложениях, она встречается и в разговорной речи и передает модальный оттенок негативного отношения либо к поступку или поведению лица, о котором идет речь, либо к какой-нибудь ситуации:

–  –  –

Конструкция haber + que + infinitivo обычно является безличной и в настоящем времени изъявительного наклонения в ней употребляется особая форма третьего лица единственного и множественного чисел hay.

В других временах используются обычные формы глагола: hubo, habia, habra и т.п.:

–  –  –

е) Конструкция, выражающая возможность, вероят ность действия (perrasis о construccion aproximativa). Речь идет о сочетании deber + de + infinitive. При переводе этой конструкции на русский язык обычно добавляются вводные слова или выражения: вероятно, видимо, возможно, должно быть и т.п.:

El director debe de venir pronto. Директор, видимо, скоро придет .

—Dnde est el martillo? — Где молоток?

— Debe de estar en el cajn. — Он, должно быть, в ящике .

–  –  –

а) Конструкция estar + participio выражает свойственное кому (чему)-либо состояние, являющееся результатом уже завершенного действия:

La comida est preparada. Еда приготовлена .

Los combates no estn acabados. Бои не закончены .

Так как participio — это страдательное причастие прошедшего времени, то иногда конструкция estar + participio приобретает некоторое сходство с формой страдательного залога ser + participio .

Однако оба оборота принципиально различаются тем, что конструкция с глаголом ser всегда связана с выражением действия независимо от того, закончено оно или нет, а конструкция с глаголом estar передает состояние, достигнутое в результате уже завершенного действия .

La mesa est preparada. — Стол приготовлен, накрыт. До этого вамента было действие, связанное с приготовлением стола, но конструкция est preparada выражает только результат его, только достигнутое состояние и не акцентирует внимание на том факте, что до этого было какое-то действие .

La mesa es preparada (se prepara). Стол приготовляется, накрывайся в данный момент; т.е. называется сам процесс действия .

La mesa ha sido preparada (se ha preparado). — Стол был приготовлен (приготовлялся), был накрыт (накрывался); т.е. говорится о том, что до настоящего момента производилось действие, которое сейчас закончено, и не обращается внимание на то состояние, результат, к которым привело действие .

6) Конструкция tener + participio образуется с причастиями лишь от переходных глаголов и всегда имеет прямое дополнение, с которым (а не с подлежащим!) причастие согласуется в роде и числе .

Конструкция указывает на результат ранее протекавшего действия:

–  –  –

Выражение результативности — это основное значение конструкции, но в контексте она способна приобретать дополнительные смысловые оттенки:

— продолжительности какого-либо состояния: Me tienen prohibido que saiga. — Мне запрещено выходить .

— повторности или постоянства действия: Lo tenemos visto muchas veces por ah. — Мы его видели тут много раз .

Как правило, рассматриваемый оборот не употребляется в сложных временах .

в) Конструкции с глаголами движения указывают на длительность, протяженность во времени какого-либо состояния (причем глаголы иногда не утрачивают полностью своего основного значения):

–  –  –

В отличие от оборотов с причастием герундиальные конструкции выражают не состояние, а действие .

а) Конструкция estar + gerundio обладает высокой степенью грамматикализованности и указывает на длительное (продолжительное) или непрерывно повторяющееся действие, которое может протекать в настоящем, прошедшем или будущем времени:

–  –  –

Примечание. Данная конструкция не употребляется для выражения моментального (разового) действия .

Нельзя сказать: Algn chico est dando un grito. В этом случae след ует говорить: Algn chico ha dado (dio) un grito .

б) Определенное сходство с оборотом estar + gerundio имеют многочисленные конструкции, выражающие развивающееся длительное действие:

–  –  –

Важно запомнить, что. после глаголов seguir, continuar, permanecer никогда не употребляется инфинитив. Его заменяет герундий или причастие .

Отрицание nо с перифразами типа seguir + gerundio не употребляется. Для выражения отрицания, если оно возможно по смыслу, необходимо преобразовать модель следующим образом: seguir (continuar, permanecer) + sin + infinitivo: sigo sin trabajar; соntinъо sin entenderlo, etc .

Остановимся подробнее на наиболее частотной конструкции ir + gerundio, которая выражает прежде всего последовательно развивающееся действие:

–  –  –

Наречием называется неизменяемая часть речи, которая обозначает признак действия и качество.

В предложениях наречия обычно выполняют роль обстоятельств и употребляются при глаголах, а также с прилагательными и наречиями:

Juan vive bien .

Mi to vive bastante lejos .

Pedro vive muy alegre .

В этих предложениях наречия bien, bastante и muy характеризуют, соответственно, глагол, наречие и прилагательное .

По своему значению наречия неоднородны и подразделяются на три основных разряда:

качественные, обстоятель ственные и модальные .

По своей структуре наречия бывают простые и сложные .

Сложные наречия состоят из нескольких слов и являются застывшими фразеологическими единицами. Их обычно называют адвербиальными (наречными) оборотами (выражениями). К таким оборотам относятся: de pronto, de vez en cuando, al reves, en efecto и т.п .

§ 80. Качественные наречия Качественные наречия составляют наиболее многочисленный разряд наречий. Они дают качественную или количественную характеристику действия или признака, называют способ или образ действия. Некоторые виды качественных наречий в отличие от обстоятельственных образуют степени сравнения. К разряду качественных наречий относятся, наречия образа действия и количественные. Эти наречия определяют глаголы, прилагательные и наречия:

–  –  –

Наречия образа действия очень многочисленны и своеобразны. Они указывают на то, как совершается действие, каков способ его осуществления, каковы его качество и характер. Они отвечают на вопрос сmо? (как, каким образом?).

К данному виду относятся:

а) наречия, образовавшиеся непосредственно от прилагательных путем прямого перехода их в категорию наречий:

alto — высоко bajo — низко и т.п .

б) наречия, образовавшиеся от прилагательных с помощью суффикса -mente, типа:

–  –  –

Количественные наречия указывают на объем или меру интенсивности действия, а также на степень качества и отвечают на вопросы: cunto?, cun? (сколько?, сколь?, как?). К этому виду не относятся наречия на -mente.

Чаще других употребляются следующие количественные наречия:

–  –  –

Обстоятельственные наречия выражают обстоятельства, при которых протекает действие .

Основными видами этих наречий является наречия места и времени.

Обстоятельственные наречия всегда характеризуют только глагол:

–  –  –

Модальные наречия указывают на возможность, вероятность действия, либо утверждают или отрицают наличие того или иного действия, состояния или качества.

К ним относятся:

–  –  –

Примечание. Следует предупредить, что наречия nunca, jams, tampoco, de ningn modo относятся в разных учебных пособиях к различным разрядам: к отрицательным наречиям, наречиям времени, к группе отрицательновременных наречий и др .

–  –  –

В восклицательных предложениях используются: Сmо! (как!), Cunto! (как, сколь!), Cun!

(как, сколь!) и др. Эти наречия придают экспрессивную окраску действию, состоянию или качеству .

Они также, как и в предыдущем случае, имеют знак acento:

–  –  –

В § 79 уже упоминалось, что наречия бывают простые и сложные. Первые из них делятся благодаря своим морфологическим признакам на не производные и производные. Непроизводные наречия воспринимаются в современном языке как слова, состоящие из одного корня, например: hoy, tan, аса, nada и т.п. Производные наречия образованы от других слов либо путем аффиксации — debajo, anteayer, enfrente и т.п., — либо конверсией, переходом каких-либо частей речи в разряд наречий — alto, bajo, maana. Большое количество производных наречий образуется от прилагательных с помощью суффикса -mente: perfectamente, concretamente, efectivamente. Сложные наречия (адвербиальные обороты) являются устойчивыми сочетаниями, образованными с помощью предлогов и других частей речи: de noche, аl роr mayor, a todo correr, de buen grado, en todas partes и т.п .

Образование наречий от прилагательных с помощью суффикса -mente подчиняется следующему правилу:

а) если прилагательное — двух окончаний, то суффикс присоединяется к прилагательному в форме женского рода:

perfecta =perfectamente + -mente amistosa = amistosamente

б) если прилагательное — одного окончания, то суффикс присоединяется непосредственно к этому окончанию:

temporal = temporalmente +-mente valiente = valientemente Таким образом, непосредственно перед -mente никoгда не стоит буква о;

в) следует помнить, что если прилагательное, от которого образуется наречие на -mente, имеет знак acento, то он сохраняется и у наречия. Например: fcilmente, gilmente, ltimamente и т.п .

Примечание. От порядкового числительного primero наречие образуется так же, как и от прилагательных, primeramente .

–  –  –

Хотя одним из характерных признаков качественных наречий является их способность образовывать степени сравнения, тем не менее не все они обладают этой способностью. Степени сравнения имеют в основном лишь наречия образа действия (и прежде всего оканчивающиеся на -mente) .

Адвербиальные обороты и большинство количественных наречий степеней сравнения обычно не образуют .

Как и прилагательные, наречия обладают т р е м я степенями сравнения: положительной, сравнительной и превосходной .

1. Положительная степень (при которой к наречию не добавляется никаких компонентов) является исходной для образования остальных степеней .

2. Сравнительная степень образуется по схеме:

ms menos + наречие tan

–  –  –

Степени сравнения с ms, menos и tan указывают, соответственно, на большую, меньшую и равную меру интенсивности действия или же на соответствующую степень качества или признака.

Чаще всего сравнительная степень наречий выражается оборотами:

–  –  –

Примечание. Сравнительная степень наречий bien, mal, mucho и росо совпадает по форме со сравнительной степенью прилагательных bueno, malo, mucho, росо .

3. Превосходная степень образуется несколькими способами:

а) прибавлением muy к форме положительной степени наречия:

–  –  –

в) у наречий, образованных путем конверсии прилагательных (например: duro, recio, claro, lento, mucho, росо и т.п.), превосходная степень совпадает по форме с абсолютной превосходной степенью этих же прилагательных мужского рода:

–  –  –

2. Если необходимо определить какое-либо слово несколькими стоящими подряд наречиями на

-mente, то все наречия, кроме последнего, как правило, утрачивают этот суффикс:

Cada futbolista debe jugar valien- Каждый футболист должен играть te, hbil, decisive, у abnegada- смело, ловко, решительно и самоотверженно .

mente .

Te lo digo sincera y abiertamente. Я тебе говорю это искренне и откровенно .

3. Так как многие наречия образовались по конверсии от прилагательных и имеют одинаковую с ними форму, то при употреблении обеих частей речи допускаются ошибки. Чтобы избежать этого, необходимо помнить, что наречие выполняет в предложении функцию обстоятельства и сочетается с глаголом, прилагательным или наречием. Прилагательное же обычно выполняет роль определения и согласуется с определяемым словом в роде и числе. Ниже приводится список наиболее распространенных одинаковых по форме прилагательных и наречий:

–  –  –

Примечание. Наречия аs и all могут определять существительное, употребляюсь без предлога:

Yo sospechaba un recibimiento as. Я подозревал о подобном приеме .

Mi permanencia all fue muy agradable. Мое пребывание там было очень приятным .

5. Наречия места aqu, ah, all имеют определенную семантическую связь с указательными местоимениями:

aqu (здесь) указывает на место рядом с говорящим;

ah (тут) означает место, расположенное ближе к собеседнику;

all (там) указывает на место, удаленное от обоих го ворящих .

Aqu можно заменить в речи на en este lugar, ah — на en ese lugar и all — en aquel lugar .

Параллельно с указанными наречиями в испанском языке сущеcтвует еще три подобных наречия места: ас (синоним aqu), all (синоним all) и acull. Ас — определяет, не столь ограниченно как aqui, место рядом с говорящим ; all — указывает на место, менее определенное и ограниченное по сравнению с all (all можно было бы перевести как 'где-то там'); acull — наречие, несколько устаревшее в современном языке, указывает на место, значительно удаленное от говорящего .

Следует отметить, что ас используется преимущественно в речи латиноамериканцев, a all способно указывать на «удаление» во времени:

All роr еl ао 2000 vendrn muchos cambios tcnicos .

Очень своеобразным является оборот:

–  –  –

Чаще всего он означает "вот" или "вот здесь (тут, там) что-то есть, находится".

Оборот не требует употребления глагола, так как he в данном случае синонимично hay:

–  –  –

К первому компоненту оборота могут присоединяться личные местоимения в функции прямого дополнения — me, te, nos, os, los (les), las.

Они указывают на того, кто находится в указанном наречием месте:

–  –  –

6. Русские выражения типа 'вверх (вниз) по реке, течению, склону, улице и т.п.' передаются в испанском языке с помощью наречий места arriba и abajo. Причем, в отличие от русского языка, эти наречия всегда ставятся после существительного и между ними нет предлога:

–  –  –

8. Модальные наречия nunca, jams, tampoco, придающие сообщению отрицательный смысл, имеют, в отличие от русского языка, следующее своеобразие в употреблении: если перед глаголом стоит отрицательное наречие, то отрицательная частица nо (не, нет) опускается:

–  –  –

Между отрицательным наречием и глаголом, стоящим после него, могут находиться только личные местоимения в функции прямого и косвенного дополнений: nunca te veo; tampoco me lo da .

В современном языке уже закрепилось выражение, состоящее из двух синонимичных отрицательных наречий: nunca jams.

Оно усиливает степень отрицания и значит не просто 'никогда', а 'никогда в жизни, ни за что:

Nunca jams lo hare. Я никогда в жизни этого не сделаю .

Примечание. Иногда в функции наречия употребляется местоимение nada.

В этом случае оно переводится как совсем не, вовсе не:

–  –  –

Примечание.

В некоторых районах Латинской Америки отступают от столь cтрогого правила и употребляют это наречие с личными формами глагола:

Recin terminaba de hacer su guardia у Он уже почти заканчивал дежурство; он sе sent en el suelo a fumar un ciga- сел на пол и закурил сигарету .

rrо. (С. LEANTRE)

–  –  –

Нельзя употреблять сочетание muy mucho (в значении русского сочетания очень много), следует говорить muchisimo .

13. Некоторые наречия места и времени при употреблении с предлогом de при существительных выполняют роль определений: еl peridico de hoy — сегодняшняя газета; la parte de arriba — верхняя часть .

Предлог роr перед несколькими наречиями места придает им оттенок неопределенности или уничижительности :

Anda роr alla echando discursos. Ходит где-то тут, разглагольствуя .

(М. MOLINER) Роr ah debe estar. (M. MOLINER) Он должен быть где-то здесь .

14. Иные качественные наречия, прежде всего образа действия, допускают образования с уменьшительными суффиксами (poquito, prontito; despacito, etc.) и с суффиксом -isimo (poquisimo, muchisimo, clarsimo, clarisimamente, etc.). Такое употребление характерно для разговорной речи .

Наречия с суффиксами субъективной оценки используются и как стилистический прием .

15. По модели а + la + прилагательное (или существительное) можно создавать обороты образа действия, которые имеют значение 'на какой-либо лад, в какой-либо манере, под какой (чей-либо) стиль':

–  –  –

Эти латинские слова следует употреблять как наречия без предлога. Нужно говорить le dieron gratis esta cosa и нельзя сказать le dieron de gratis esta cosa .

17. He следует путать наречия delante, despus, debajo, encima и др. со сложными предлогами delante de, despues de, debajo de, encima de (см. § 88), которые состоят из наречия и предлога и не примыкают к глаголу, а сочетаются всегда с существительным .

18. Стилистически безупречным считается употребление наречия quiz непосредственно перед словами, начинающимися с согласной, a quizs перед словами, в начале которых стоит гласная:

Quiz vengas esta tarde .

Quizs ella lo sepa .

ПРЕДЛОГ

–  –  –

Предлог является неизменяемой служебной частью речи, выражающей различные отношения и связи между словами. В связи с тем, что в испанском языке отсутствует система склонения существительных, предлоги приобретают особую роль, так как с их помощью передаются различные отношения между словами. Испанские предлоги можно подразделить на два разряда: простые предлоги и предложные обороты (сложные предлоги) .

§ 87. Простые предлоги и их употребление В современном испанском языке насчитывается восемнадцать простых предлогов: a, ante, bajo, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, segn, sin, so, sobre, tras .

Примечание. В произведениях писателей прошлых веков иногда употребляется предлог cabe (около, рядом). В современном языке он стал архаизмом, и его в редких случаях можно встретить лишь в поэзии .

1. Предлог а

Предлог а очень многозначен. Он употребляется:

а) перед прямым дополнением, которое называет лицо или выражает олицетворенное понятие. В этом случае сочетание предлога и существительного (или местоимения) передает отношения, соответствующие русскому винительному падежу:

–  –  –

Если перед прямым дополнением стоит числительное, а также прилагательное mucho или росо, то употребление предлога а избирательно; он может ставиться или опускаться:

–  –  –

Если у животного есть собственное имя или если речь идет о животном, которое принадлежит говорящему, то перед такими именами предлог а обычно употребляется:

–  –  –

Примечание. Необходимо обратить внимание на употребление предлога с глаголом tocar — играть на чемлибо. Когда при нем нет прямого объекта, называющего музыкальное произведение, то название музыкального инструмента, на котором играют, занимает позицию прямого дополнения: tocar el piano, tocar la guitarra, tocar el violn etc. Когда нужно указать одновременно, чтo исполняется и на чем, то названию инструмента отводится позиция косвенного дополнения;

Тоса msica clsica al piano. Он исполняет на рояле классическую музыку .

в) в составе различных обстоятельств, выражая ряд обстоятельственных значений, а именно:

Места:

В этих случаях предлог указывает на направление или цель движения и часто ставится после глаголов движения (ir, venir, salir, andar, marchar и т.п.).

Такие обстоятельства отвечают на вопрос куда? (adnde?):

Ibamos a la playa. Мы шли на пляж .

Juan se dirigi a la ciudad. Хуан направился в город .

В составе обстоятельств места предлог а может передавать указание на местоположение.

Такие обстоятельства отвечают на вопрос где? dnde?):

–  –  –

е) об особых случаях употребления прелога а в составе глагольных конструкций, а также с некоторыми глаголами см. соответственно § 78 и раздел П и III приложения .

В русском языке предлогу а в различных сочетаниях соответствуют: грамматические значения, передаваемые винительным и дательным падежами (о чем говорилось в пунктах а и б), и предлоги 'в, к, на, по, у' .

–  –  –

Это основное значение предлога, но у него есть идиоматические употребления, одно из них следующее:

— перед некоторыми существительными ante указывает на ситуацию, на доводы, мотивирующие какое-либо решение:

–  –  –

Примечания. 1. В разговорной речи этому предлогу часто предпочитают оборот delante de в значении местоположения .

2. Не следует путать предлог ante с наречием antes (Cinco das antes; Antes yo nunca estuve aqu) и предложным оборотом antes de, выражающим предшествование какого-либо действия или временного отрезка чему-либо (Antes de venir t, estuvimos charlando con Pedro; Me piden hacerlo antes del sbado) .

–  –  –

Предлог bajo соответствует русскому предлогу 'под' и обычно называет на расположение в пространстве ниже чего-либо или же нa положение, подчиненное чему (кому)-либо:

–  –  –

а) Предлог con употребляется перед косвенным допол нением. В этих случаях он указывает:

На орудие действия:

Dibujan con lapices. Они рисуют карандашами .

El bote corta con su proa las olas del mar. Шлюпка разрезает носом морские волны .

Подобнее сочетания с con передают грамматические отношения, соответствующие русскому творительному падежу без предлога .

–  –  –

Эти сочетания соответствуют форме русского творительного падежа с предлогом с .

На объект, с которым что-либо или кто-либо приходит в соприкосновение, столкновение, контактность:

–  –  –

Примечание. Следует осмотрительно использовать предлог con в значении предлога contra во фразах типа:

Guillermo luch con los terroristas. — Гильермо боролся против террористов. У этой фразы есть и противоположный смысл: «Гильермо боролся вместе с террористами». Поэтому нужно применять con в значении contra только в тех случаях, когда двусмысленность исключена .

б) Предлог con может входить в состав обстоятельств образа действия, которые указывают на явления, сопровождающие какое-либо действие, или называют способ его совершения:

–  –  –

Подобные сочетания также соответствуют в русском языке творительному падежу с предлогом с .

в) Предлог con входит в сочетания, выполняющие роль своеобразных определений к существительным во фразах, подобных следующим:

–  –  –

Такие сочетания обычно соответствуют русским несогласованным определениям, выраженным именем существительным в творительном падеже с предлогом .

Определительно-обстоятельственный оттенок обнаруживается в сочетаниях типа:

–  –  –

Предлог contra ставится перед косвенными дополнениями в сочетаниях, выражающих объектные отношения, при этом предлог указывает:

а) на объект, против которого направлено действие:

–  –  –

В этом случае предлог contra соответствует русскому наречному предлогу против;

б) на объект, с которым субъект действия соприкасается или сталкивается. В таких сочетаниях значение предлога contra сходно с русским предлогом 'о (об)', иногда 'в':

–  –  –

Предлог de имеет несколько значений .

а) Чаще всего он в сочетании с существительными (иногда некоторыми местоимениями, наречиями, инфинитивом) передает различные характеризующие отношения, соответствующие русскому приименному родительному падежу. В этих случаях предлог de указывает:

На принадлежность предмета, лица и т.п. кому-либо или чему-либо:

–  –  –

в) Предлог de в составе косвенных дополнений передает объектные отношения ; это происходит в следующих случаях:

1) когда предлог de указывает на предмет высказывания:

–  –  –

В подобных сочетаниях выражаются отношения, соответствующие русскому предложному падежу с предлогом 'о (об)';

2) когда предлог de указывает на часть от целого:

–  –  –

г) Особо следует упомянуть об идиоматическом употреблении предлога de в эмфатических конструкциях, служащих для выделения определений к одушевленным существительным и именам собственным. В таких «оборотах-перевертышах» определение занимает позицию ведущего (определяемого слова), а существительное — положение зависимого (определяющего) слова: Е1 desgraciado de tu padre! = Tu padre es desgraciado! (несчастный твой отец!), Tonto de Juan! (Глупый Хуан) и т.п .

Примечание. Подобные обороты образуются и с местоимениями: Pobre de mi! — Бедный я!

д) Кроме того предлог de имеет особые случаи употребления в ряде глагольных конструкций (см. § 76), а также с некоторыми глаголами и прилагательными (см. разделы II и III приложения) .

В русском языке предлогу de обычно соответствуют: грамматические значения, передаваемые родительным падежом, и предлоги от, из, с (со), о .

–  –  –

Предлог desde в составе различных сочетаний выражает обстоятельственные отношения, указывая на исходный пункт движения, на начальный отрезок времени или пространства.

На русский язык он переводится такими предлогами, как от, из, с (со):

–  –  –

а) Предлог en обычно выражает обстоятельственные отношения, входя в группу обстоятельств:

Места:

Прежде всего это указание на различные положения внутри чего-либо или в каком-либо пространстве:

–  –  –

б) Предлог еn может также передавать определительные отношения при указании на материал (estatuilla labrada en oro, alfiler fabricado en mrfil, jarrn esculpido en alebastro) или при названии специальности в терминологических оборотах типа doctor en fsica, licenciado en filosofa у letras, especialista en dermatologa, perito en electricidad, etc .

в) Наконец, следует отметить употребление en для указания на cредство передвижения:

–  –  –

1. Предлог entre передает обстоятельственные отношения, входя в группу обстоятельства места или в р е м е н и. Он указывает:

а) на промежуточное положение в пространстве или времени и соответствует русскому предлогу между:

–  –  –

а) Предлог hacia выражает обстоятельственные отношения места и времени. Он указывает на приближение в пространстве или во времени к чему(кому)-либо, а также на приблизительность указания места и времени. В русском языке он соответствует предлогам к и около:

–  –  –

б) Предлог hacia способен передавать объектные отношения:

1) указывая в сочетаниях с глаголом или существительным на направление мысли, на склонность к чему-либо:

–  –  –

а) Предлог hasta выражает обстоятельственные отношения, указывая на какой-либо предел в пространстве или во времени. Он соответствует русскому предлогу до:

–  –  –

Примечание. Предлог hasta соперничает с предлогом а во фразах типа: Еl agua me subi a (hasta) la cintura. La carretera no llega a (hasta) aquel pueblo .

–  –  –

а) Предлог para выражает объектные отношения и помещается перед косвенным дополнением, называющим цель действия или показывающим для кого (чего) оно совершается:

–  –  –

Подобные сочетания выражают отношения, соответствующие русскому родительному или дательному падежам цели или назначения .

Предлог para перед косвенным дополнением синонимичен предлогу а и нередко оба предлога взаимозаменяемы. Как в первых двух примерах .

б) Оттенок объектных отношений присущ сочетаниям обстоятельственного характера, в которых

para указывает на предмет или действие, являющиеся пределом какого-либо состояния:

–  –  –

д) В сочетании с некоторыми глаголами и прилагательными предлог para имеет свои особенности употребления (см. разделы II и Ш приложения) .

В русском языке предлогу para обычно сойтветствуют: предлоги для, к, в, до, на и грамматические значения, передаваемые творительным, родительным и дательным падежами .

–  –  –

а) Предлог роr употребляется для выражения обстоятельственных отношений:

2) в выражениях типа tomar роr (принимать за), tener роr (считать за) и т.п., когда называется лицо, (реже предмет), вместо которого кто-либо выступает:

–  –  –

4) когда указывается на производителя действия во фразах со сказуемым, стоящим в страдательном залоге или же выраженным глагольными конструкциями с пассивным значением. В этих случаях выражаются отношения, соответствующие русскому творительному падежу:

–  –  –

6) когда в сочетаниях с существительными, называющими внутреннее состояние человека, его психологические переживания передаются определительные оттенки: temor por las vboras (страх перед змеями), indiferencia por el ftbol (безразличие к футболу) .

в) Наконец, предлог роr имеет некоторые особенности при употреблении с рядом глаголов и прилагательных (см. разделы II и III приложения) .

В русском языке предлогу роr соответствуют: грамматическое значение, передаваемое творительным падежом, и предлоги за, по, к, перед .

–  –  –

Предлог segn в составе различных сочетаний передает определительно-обстоятельственные отношения, указывая на соответствие или уподобление чему-либо, и переводится на русский язык предлогами до и согласно:

–  –  –

Предлог sin соответствует русскому предлогу без и передает:

а) объектные отношения, указывая на лицо, предмет или явление, без которого совершается действие:

–  –  –

в) обстоятельственные отношения, выражающие образ и условия действия. В таких сочетаниях предлог sin обычно стоит перед инфинитивом (в русском языке однотипные предложные сочетания практически не встречаются):

–  –  –

Предлог tras обычно выражает обстоятельственные отношения, указывая на положение, следование после чего(кого)-либо во времени или пространстве, и соответствует русским предлогам за, сзади, после .

Предлог этот употребляется редко, уступая место в современном языке предложному обороту detrs

de:

–  –  –

Примечание. В испанском языке возможно употребление двух предлогов одновременно, когда они выражают двойные отношения. Например: Sali de entre las caas una recta у fugaz lengua de fuego. (Blasco Ibez). В этой фразе с помощью двойного предлога de entre уточнено местоположение и направление движения, т.е. передано не только то, что пламя показалось из-за тростниковых зарослей, но и то, что оно вырвалось между стоящим стеной тростником .

Наиболее употребительными являются сочетания предлогов, указывающих направление и исходный пункт движения (a, hacia, hasta, de, desde), с предлогами, определяющими местоположение (ante, bajo, en, entre, tras, etc.). Однако в cочетаемости этих предлогов немало идиоматических особенностей .

–  –  –

В испанском языке союзы по своему морфологическому составу бывают двух видов: простые и сложные. Простые союзы состоят из одного слова: у, pero, mas, que, cuando и т.д .

Сложные союзы представляют собой фразеологическое единство двух или более слов — luego que, desde que, para que и т.п. В роли союзов выступают также так называемые относительные (союзные) слова, о которых речь пойдет ниже .

По своей синтаксической функции союзы подразделяются на два разряда: сочинительные и подчинительные. В каждом из названных разрядов выделяются несколько групп союзов, объединяемых единством значения .

Союзы могут связывать отдельные части речи и целые предложения:

Lola у Carmencita cantan .

En el jardin hay una antigua у hermosa fuente .

Las mujeres lavan у secan la rора .

Haz el trabajo pronto у bien .

Deseo que regreses у que te encuentres con tus amigos .

–  –  –

Сочинительные союзы связывают однородные члены предложения или части сложносочиненных предложений и делятся на соединительные, разделительные и противительные .

–  –  –

Основными исключающими противительными союзами являются sino и antes. Они противопоставляют суждения таким образом, что последующее суждение исключает предыдущее, заменяя его.

Подобное противопоставление является полным:

–  –  –

Некоторые из перечисленных выше противительных союзов имеют характерные особенности в употреблении:

а) союз aunque может употребляться в функции подчинительного союза, имеющего уступительное значение (см. § 91 пункт 5). Поэтому необходимо помнить, что противительный союз

aunque синонимичен союзу реrо:

Mi to es justo, aunque severo. = Mi to es justo, pero severo;

б) союз sino обычно употребляется лишь в исключающем противительном значении. При этом сказуемое предыдущего предложения или часть предложения, смысл которой исключается, стоит в отрицательной форме:

–  –  –

Чтобы не путать употребление союзов sino и pero необходимо помнить, что основное различие между этими союзами заключается не в том, что sino употребляется лишь после сказуемого в отрицательной форме (pero также может употребляться после сказуемого, стоящего в отрицательной форме), а в том, что sino вводит слово или предложение, полностью исключающее предыдущее понятие или суждение.

Сравните следующие примеры:

–  –  –

В этом предложении, благодаря суждению, вводимому союзом sino, полностью отрицается факт приготовления упражнений в институте и указывается место, где они готовятся .

No hago los ejercicios en el instituto Я не делаю упражнения в институте, pero mi amigo los hace all. а мой друг делает их(в институте) .

Здесь нет полного противопоставления, есть только ограничение одного суждения другим .

В тех случаях, когда сказуемые двух предложений, соединяемых союзом sino, разные или, когда во втором предложении повторяется сказуемое первого предложения, то обычно к союзу sino добавляется (хотя и не всегда) союз que:

–  –  –

Эти союзы связывают обычно два предложения, одно из которых главное, а другое, зависимое от него, придаточное. Подчинительные союзы помещаются в придаточном предложении .

Среди союзов, исходя из видов вводимых ими придаточных предложений, выделяется несколько групп. Ниже будет дано краткое описание этих групп. Дополнительные сведения об употреблении союзов можно получить в разделах синтаксиса, посвященных соответствующим видам придаточных предложений * .

* В испанском языке нет союзов обстоятельства места. Их функции выполняет наречие donde (см. § 92) .

–  –  –

К временным союзам относятся: cuando, apenas, despus que, ahora que, hasta que, as que, luego

que, tan pronto como, desde que и др. Они вводят придаточные предложения обстоятельства времени:

–  –  –

К этим союзам (они употребляются с уступительными предложениями) относятся: aunque, a pesar

de que, aun cuando, siquiera, bien que, si bien, bueno que и др.:

–  –  –

К ним относятся: como, segn que, de manera que, as como, como si и др. Эти союзы вводят два типа придаточных предложений: придаточные обстоятельства сравнения и образа действия. Союз como

si обычно требует употребления imperfecto (или pluscuamperfecto )de subjuntivo :

–  –  –

В испанском языке есть своеобразный союз si (ли), который испанские грамматисты называют изъяснительным, вводя щим (anunciativo). Некоторые отечественные испанисты считают si частицей. Этот союз выполняет несколько синтаксических функций. В частности, он выступает в качестве подчинительного союза и вводит в сложноподчиненное предложение косвенный вопрос, начинающийся без вопросительного слова (см.

§ 106, пункт III):

–  –  –

Частицы принадлежат к служебным словам. Они не могут быть членами предложения. Частицы не выражают, подобно предлогам и союзам, отношения между словами, а служат лишь для того, чтобы придать дополнительный смысловой оттенок значению других слов или же целых предложений .

Частицы связаны своим происхождением с союзами, местоимениями, наречиями, глаголами. Иногда границы между частицами и этими словами бывают очень зыбкими. Частицы могут иметь усилительноограничительное, эмоциональное, модальное и др. значения. Мы рассмотрим лишь два основных вида частиц: утвердительную частицу s и отрицательные частицы nо и ni .

§ 94. Утвердительная частица s

а) Частица s (да) служит для подтверждения высказанной или высказываемой мысли, для выражения согласия с каким-либо фактом действительности, действием, состоянием и т.п. Она обычно помещается перед словом или предложением, смысл которых подтверждается .

Частица s может употребляться и самостоятельно. В этом случае она утверждает предыдущее высказывание .

Чаще всего частица s употребляется в диалогической речи:

–  –  –

б) Характерным для испанской разговорной речи является употребление s в противительном значении. В таких случаях s как бы заменяет сказуемое, стоящее в отрицательной форме, и придает второй части фразы или второму предложению утвердительное значение:

–  –  –

г) Частица s употребляется при эллипсисе сказуемого или глагола-связки, придавая всей фразе не только усилительное, но и эмоциональное значение:

Yo, s— el viejo soltero. (S. NOVO) Я, точно, — старый холостяк .

д) Иногда, желая усилить утверждение, частицу si повторяют:

–  –  –

Эта частица обозначает отрицание и переводится на русский язык отрицаниями не или нет .

а) Частица nо переводится на русский язык как не в тех случаях, когда она служит для отрицания какого-либо члена предложения. В подобных предложениях частица по ставится непосредственно перед отрицаемыми словами:

–  –  –

В некоторых случаях между сказуемым и отрицанием nо помещаются подлежащее или дополнение .

Такое употребление воспринимается как инверсия, экспрессивно выделяющая части речи, которые стоят после отрицания:

–  –  –

Примечания: 1.

В современном языке частица nо при некоторых абстрактных существительных (иногда прилагательных и причастиях) выполняет роль отрицательного префикса:

la politica de no intervencin — политика невмешательства el movimiento de no alineacin — движение неприсоединения los pases no alineados — неприсоединившиеся страны la no existencia de pruebas — отсутствие доказательств и т.п .

2. В разговорной речи частица nо весьма употребительна в вопросительных предложениях для выражения различных модальных оттенков:

вежливой просьбы: No me permite pasar? (доcл.: Вы мне не разрешите пройти?);

желательности положительного ответа : No vendras esta noche? (Разве ты не придешь сегодня вечером?);

уд ивления : No lo sabes? (Разве ты этого не знаешь?);

сомнения: No es hoy martes? (Разве сегодня не вторник?) и т.п .

3. В разговоре отрицание nо может появляться в конце фразы как речевой стимулятор, побуждающий собеседника к ответной реплике:

Те quedars a comer con nosotros. No? Ты не останешься с нами обедать? А?

(М. MOLINER) Ayer estuviste en su casa. No? Вчера ты был у нее дома, да?

б) Отрицание nо переводится на русский язык частицей нет во всех случаях, когда оно употребляется самостоятельно для выражения отказа, несогласия и т.п. или же когда оно отрицает целое предложение:

–  –  –

б) Частица ni может употребляться и тогда, когда отрицание nо отсутствует в предложении. Такое самостоятельное употребление ni в отрицательном и одновременно усилительном значениях возможно в следующих случаях:

1) когда ni стоит перед подлежащим (или подлежащими), помещенным перед сказуемым:

–  –  –

В испанском языке, как и в русском, междометие —это неизменяемая и не имеющая своих грамматических показателей часть речи.

Междометия выражают чувства и побуждения и делятся по своему образованию на д в а основных вида:

1. первичные междометия, которые не связаны своим происхождением со знаменательными частями речи. Например: ah!, ау!, bah!, са!, quia!, eh!, oh!, puf! и т.д.;

2. производные междометия, которые образовались от глаголов, существительных, наречий и т. п .

К этому виду междометий относятся: oiga!, anda!, fuego!, bravo!, vaya!, socorro!, toma!, arriba! и др .

К междометиям примыкают звукоподражательные слова, представляющие собой условное воспроизведение звучаний, производимых в действительности.

Примерами таких слов могут служить:

zas, zas —тук-тук mаu, mаu — мяу-мяу и др .

Все междометия могут быть подразделены также по своему значению, связанному с передачей в речи различных чувств и побуждений.

Ниже приводится семантическая характеристика наиболее употребительных междометий:

–  –  –

Примеры употребления междометий:

Ah! Ya me lo explico todo — se dijo Florentine. (R. GALLEGOS) Aj! Pues ya vas a saber lo que es bueno — dijo doa Nico... (R. GALLEGOS) Ay!, mi madre, yo no tuve la culpa! (R. GALLEGOS) Jm! — hizo el positivista. (R. GALLEGOS) Aqu est, oh, principe! (B. LILLO) Es dura la labor, eh, compaeros? (I. ACEVEDO) Oh mi patria querida! (JOS ESPRONCEDA) Hola, viejita! Qu, ya tiene lista la comida? (J. FLORIANI) Demonio! —murmur Levi. (C. L. FALLAS) Hola, madama! (PREZ GALDS) Ja, ja, ests enamorado, bobo. (A. ESTORINO)

–  –  –

В испанском языке основными способами словообразования являются:

1. деривация, т.е. аффиксальное словообразование, создание слова от одной производящей основы (от одного слова) с помощью аффиксов (суффиксов и префиксов) *;

* Многие испанские грамматисты считают производство слов с помощью префиксов (приставок) словосложением, а не аффиксальным словообразованием .

2. словосложение, т.е. образование слова путем соединения двух или более производящих основ (слов) .

Слова, образованные первым путем, называются производными: hablador (от hablar), favorable (от favor) .

Слова, образовавшиеся вторым способом, считаются сложными: limpiabotas (от limpiar и botas), medianoche (от medio и noche) .

§ 97. Деривация I. Суффиксация Очень распространенным в испанском языке является словопроизводство с помощью суффиксов (суффиксация). Когда происходит присоединение суффиксов к основе слова, то возможны два типичных случая:

а) если основа слова оканчивается на согласную или гласную, а суффикс начинается, соответственно, с гласной или согласной * (так сказать, с противоположного по фонетической характеристике звука), то, как правило, конечная буква основы производящего слова не изменяется:

honor + able = honorable hombre + cillo = hombrecillo verdad + еrо = verdadero * Следует отметить, что суффиксов, начинающихся с согласной, в испанском языке сравнительно мало .

б) если основа слова оканчивается на гласную, а суффикс начинается тоже с гласной, то конечная гласная основы обычно выпадает:

hombr(e) + ada = hombrada hermos(o) + ura = hermosura Если основа слова оканчивается, а суффикс начинается с сoгласной, то возможны два случая: или же с основой не происходит никаких изменений, или конечная согласная основы выпадает:

corazn + cito = corazoncito conta(r) + dura = contadura Испанские грамматисты подразделяют суффиксальное словопроизводство на два типа: именное и глагольное.* * Следует отметить, что словообразование наречий, союзов, предлогов и междометий рассматривается ими отдельно .

В настоящем пособии словообразование этих частей речи рассматривается в соответствующих разделах морфологии .

С помощью именного словопроизводства образуются существительные и прилагательные. В качестве основ чаще всего используются основы существительных, прилагательных, глаголов .

По традиции к именным словообразовательным суффиксам относят уменьшительные и увеличительные суффиксы .

В результате глагольного словопроизводства образуются глаголы; суффиксы присоединяются обычно к основам существительных, прилагательных, местоимений и самих глаголов .

1. Именное словообразование Суффиксы, используемые для именного словообразования, очень разнообразны .

В приводимой таблице сгруппированы по наиболее общим значениям самые распространенные из продуктивных суффиксов:

–  –  –

По сравнению с именным, глагольное словопроизводство ограничено.

При глагольном словообразовании важно учитывать не только суффиксы, но и инфинитивные флексии (окончания), которых, как известно, всего три:

-ar, -er, -ir. Поэтому при описании глагольного словообразования представляется целесообразным использовать термин «формант», понимая под ним аффикс, состоящий из окончания (словоизменительный аффикс) и суффикса (словообразовательный аффикс), который иногда может отсутствовать. Продуктивными являются форманты -ar, -ear, -uar, -ificar, -izar, образующие глаголы первого спряжения, и формант -есеr для производства глаголов второго спряжения. Образование глаголов третьего спряжения не характерно для современной испанской речи .

–  –  –

Наиболее продуктивные испанские префиксы сходны по своей форме с предлогами *. Таких префиксов двенадцать. Остальные приставки, пришедшие в испанский из латинского и греческого языков, не имеют сейчас формального сходства с предлогами. В испанском языке одни и те же приставки обслуживают различные части речи, не ограничивая свою продуктивность какой-либо одной из них, обычно каждая приставка является продуктивной для существительных, глаголов, прилагательных и некоторых наречий .

* Собственно, это и дало повод испанским грамматистам относить префиксацию к словосложению а не к аффиксальному словопроизводству .

Префиксами предложного типа являются:

–  –  –

Примечание. В современном испанском языке активизировалось словообразование с помощью так называемых препозитивных элементов (префиксоидов) tele, vdeo, mini, multi, macro и др.

Век научнотехнической революции стимулировал стремительное вхождение в язык слов с указанными префиксоидами, например:

telefilm, telepuente, telereportaje, telenovela, telecentro, videocinta, videofrecuencia, videotelfono, minitelevisor, minicine, minibolsa, microinformtica, microordenador, multifuncional, macroempresa, etc .

–  –  –

В словосложении могут участвовать различные части речи.

Сочетание основ в испанском языке происходит тремя способами:

1. Слова, образующие сложное слово, не изменяются:

–  –  –

Образование сложных слов, состоящих из двух компонентов (основ), происходит по следующим схемам:

а) Существительное + существительное carro + coche = camcoche madre + perla = madreperla

б) Прилагательное + прилагательное claro + oscuro = claroscuro agre + duice = agriduice

в) Существительное + прилагательное boca + seco = boquiseco vino + agre = vinagre to + vivo = tiovivo

г) Прилагательное + существительное salvo + conducto = salvoconducto media + noche=medianoche

д) Глагол + глагол gana + pierde = ganapierde

e) Глагол + существительное casca + nueces = cascanueces limpia + botas = limpiabotas rasca + cielos = rascacielos

ж) Местоимение + глагол cual + quiera = cualquiera

з) Наречие + прилагательное mal + contento = malcontento Перечисленные случаи не охватывают всего многообразия словосложения в испанском языке .

Достаточно сказать, что есть сложные слова, состоящие из трех глаголов, союза и местоимения, например:

соrrе + ve+ у (i) + di + le = correveidile — сплетник Примечания. 1. Видимо, следует отнести к особому виду словосложения своеобразный синтаксический способ образования лексических единиц, который можно было бы назвать «именным соположением». Такие устойчивые лексические единицы образуются по единой формальной модели существительное + существительное и единой семантико-грамматической схеме определяемое + определяющее. В испанском языке этот способ не нов, и такие словосочетания обычно описываются во фразеологии. К 50-м годам нашего столетия число соположенных наименований возросло. Сейчас их насчитывается значительное количество, особенно в научно-технической терминологии. Приведем несколько примеров «именного соположения»:

tren correo (почтовый поезд), coche cama (спальный вагон), arco iris (радуга), papel piedra (папье-маше), buque escuela (учебное судно), nio prodigio (вундеркинд), cine club (киноклуб), ао luz (световой год), hockey hierba (хоккей на траве) и т.п .

2. Некоторые сложные слова, находящиеся в процессе формирования, не представляют собой неразрывного единства и образуют множественное число, изменяя обе основы:

–  –  –

.

4. He следует пугать именное соположение со сходным употреблением модели существительное + cуществительное, в которой второй компонент выступает в функции, характерной для прилагательного: он определяет качество предмета, названного первым существительным. Обычно этот компонент обозначает цвет предметов или материал, из которого они изготовлены:

vestido violeta — платье цвета фиалки tela caf — ткань цвета кофе traje niln — нейлоновый костюм Такое употребление возникло под влиянием сочетаний типа color rosa, color limn, color naranja, которые реализуются в оборотах vestido de color rosa, traje de color cafe tostado и др. Благодаря эллипсису возникли опрощенные сочетания vestido rosa, traje caf tostado и др., характерные для разговорной речи .

Необходимо подчеркнуть, что в испанском языке кроме указанных основных типов словообразования (суффиксация, префиксация, cловосложение) существуют другие способы словопроизводства, например, смешанная аффиксация (словообразование с помощью префиксов и суффиксов одновременно), конверсия (переход слова из одной части речи в другую), семантическое словопроизводство когда первая лексическая единица возникает благодаря изменению значения слова), аббревиация (образование слов на основе различных видов сокращений простого или сложного слова, а также сложносокращенных слов) и др .

СИНТАКСИС

–  –  –

Некоторые синтаксические явления были объяснены в разделах, посвященных употреблению частей речи и согласованию глагольных времен. Поэтому в настоящем разделе сообщаются лишь те практические сведения из области синтаксиса, о которых не шла речь выше .

§ 99. Типы предложении Одной из основных задач синтаксиса является изучение типов предложений, способов их организации, их построения и особенностей их употребления. По цели высказывания испанские предложения бывают, подобно русским, повествовательными, вопросительными, побудительными и восклицательными .

Повествовательные предложения утверждают или отрицают какой-либо реальный или возможный факт действительности или сообщают какое-либо отвлеченное суждение .

В вопросительных предложениях ставится целью что-либо узнать от собеседника, получить от него подтверждение или отрицание высказанной мысли .

Побудительные предложения передают волеизъявления, выраженные в форме приказа, просьбы, приглашения, предостережения и т.п. У наиболее типичных побудительных предложений сказуемое выражено глагольной формой повелительного или сослагательного наклонений .

Восклицательным может стать любое из перечисленных предложений, если высказываемая в нем мысль сопровождается сильным эмоциональным чувством (восторга, удивления, негодования и т.п.) .

Как и в русском языке, по своей структуре предложения бывают простые и сложные .

Простое предложение состоит из Одного или двух главных членов (подлежащее и сказуемое) и может иметь второстепенные члены предложения (дополнение, определение, обстоятельство) .

Сложное предложение представляет собой сочетание двух или более связанных между собой простых предложений .

–  –  –

El mar se agita .

Las vidrieras de los establecimientos repletas de mil objetos de fantasa, de gneros, de cristales; los mismos establecimientos en donde largas filas de luces producan vivsima claridad que se reflejaba en los suelos de blanco у pulido mrmol у en los filos dorados de los armatostes y mostradores, eran admirados detenidamente por nosotros. (R. Meza)

б) местоимением:

–  –  –

Примечание. В испанском языке указание на производителя действия (иначе говоря, на подлежащее) содержится в самой глагольной категории лица, которая материализируется в окончании глаголов. Поэтому личные местоимения в роли подлежащего используются в испанском языке гораздо реже, чем в других евро пейских языках. Чаще всего они опускаются. В практических целях можно выделить два вида контекстов, требующих употребления местоимений в функции подлежащего .

Во-первых, это формально-обус ловленные контексты, в которых употребление местоимения предопределено возможностью ошибки в восприятии смысла.

Такие контексты могут возникнуть:

— когда окончания первого и третьего лица глаголов совпадают:

Yo te vea desde el claustro de abajo. (VZQUEZ MONTALBAN) Yo haba estudiado de memoria у saba decir lo que es una monada segn Leibnitz.

(VZQUEZ MONTALBAN) — когда глагольные формы третьего лица относятся в одной коммуникативной ситуации к различным лицам:

Susana у Pascual estudian en la Universidad. Ella hace Filosofa у l econmicas.

(PORTO DAPENA) — когда местоимение вместе с наименованиями других лиц входит- в состав общего подлежащего:

–  –  –

— когда местоименное подлежащее сопровождается пояснительными словами или фразами:

Yo, la verdad, no estaba muy decidido. (PO BAROJA) Nosotros, marinos viejos, marinos galantes, la celebrbamos de reina.

(PO BAROJA) Во-вторых, в функционально- обус ловленных контекстах, когда местоименному подлежащему задается определенная стилистическая функция, связанная с эмоционально-экспрессивным выделением местоимения, с привлечением внимания к субъекту речи:

–  –  –

в) инфинитивом:

El estudiar trae la alegra .

El golpear de latas у sonar de fotutos era ensordecedor. (R. MEZA)

г) любым словом или словосочетанием, которые употреблены в значении существительного:

–  –  –

Сказуемое бывает глагольное и именное. Глагольные сказуемые в свою очередь подразделяются на простые и сложные .

а) Простое глагольное сказуемое может быть выражено любой личной формой глагола, стоящей в любом наклонении и залоге:

Emesto escribe la carta al padre .

–  –  –

б) Сложное глагольное сказуемое может быть выражено любой глагольной конструкцией (см .

§ 78), которая состоит из личной формы глагола и примыкающих к ней инфинитива (с предлогом или местоимением que или без них) или герундия .

Наиболее характерными глаголами, способными образовывать сложное глагольное сказуемое, являются:

1) глаголы, обозначающие начало действия: comenzar, empezar, principiar. Им свойственна конструкция с предлогом а:

Pronto comenzamos a estudiar la gramtica francesa .

2) глаголы, обозначающие конец действия: terminar, acabar, cesar, dejar и др. Они образуют сложное сказуемое при участии предлога de:

Acabo de traducir un artculo .

3) глаголы, выражающие продолжение действия: continuar, seguir и др. Они употребляются в сочетании с герундием:

El toro sigue corriendo .

Unos muchachos continuaron jugando .

Этим не исчерпываются возможные виды сложных глагольных cказуемых. Подробнее о конструкциях, выступающих в названной функции, см. § 78 .

в) Именное сказуемое состоит из глагола-связки и именной части. В роли связки обычно выступает глагол ser. Кроме него в этой функции могут употребляться глаголы estar, parecer, sentirse,

seguir, permanecer, quedar(se) и др.:

–  –  –

Прилагательное :

Los chiquillos eran muy bulliciosos .

Ella me pareci hermosa .

Причастие:

El discurso del delegado resultar grabado .

El soldado сау herido .

Числительное :

–  –  –

В зависимости от того, что характеризует именная часть сказуемого, подлежащее или прямое дополнение — испанские грамматисты делят именную часть на два вида: atributo sujetivo и atributo objetivo .

Atributo sujetivo выражает какое-либо качество, свойственное подлежащему, и обычно состоит из прилагательного, причастия или существительного (включая все относящиеся к ним слова) .

Прилагательное и причастие в роли atributo sujetivo согласуются с подлежащим в роде и числе .

Juan parece enfermo .

Las mujeres estaban muy alarmadas .

Pedro es estudiante del cuarto curso .

Atributo objetivo называет какое-либо качество, присущее прямому дополнению. Оно также может быть выражено прилагательным, причастием или существительным со всеми относящимися к ним словами. Прилагательное и причастие в этом случае согласуются в роде и числе с прямым дополнением .

La dejamos (a Mara) preocupada .

La conferencia ha designado secretario a Enrique .

–  –  –

Дополнения являются второстепенными членами предложения. Они называют лица, предметы и явления, на которые направлено действие, или которые возникли в результате действия. В испанском языке дополнения бывают двух видов: прямые и косвенные* .

* Испанская академия считает, что в испанском языке кроме указанных двух видов дополнений имеются обстоятельственные дополнения. В настоящем пособии они рассматриваются самостоятельно как обстоятельства .

а) Прямые дополнения называют объект, на который распространяется действие, передаваемое глаголом. Прямые дополнения могут употребляться только с переходными глаголами. Если прямые дополнения указывают на одушевленные существа или олицетворяемые понятия, то, как уже говорилось, они употребляются с предлогом а:

El tractor ara la tierra .

Estoy esperando a mi alumno .

Y as... ensill a Rocinante у enalbard al jumento de su escudero.

(CERVANTES) Предлог а перед одушевленными существительными (исключая антропонимы) может опускаться, если эти существительные употребляются без артикля, с неопределенным артиклем или с количественными определителями (то есть когда объект мыслится не как множество себе подобных, а лишь как часть этого множества):

Не visto un ingls; He visto pocos elefantes en mi vida; Ya han elegido presidente. (M. MOLINER) Однако, если подобные дополнения имеют при себе различные определители, то предлог можно использовать для индивидуализации названного предмета.

Таким образом возникает вариативность в употреблении предлога а:

Не visto un (a un) ingls con sombrero cubano; He visto algunos (a algunos) negros con el pelo liso. (M MOLINER.) Прямое дополнение, выраженное неодушевленным существительным, может употребляться с предлогом а, если это существительное олицетворяется или сочетается с глаголами, у которых, как правило, прямыми дополнениями бывают названия лиц или животных: llamar a la suerte; temer a la verdad; matar a la envidia; respetar a lajusticia, etc. Подобное использование предлога придает высказыванию оттенок книжности. В нейтральной разговорной речи предлоги в указанных сочетаниях можно опускать: llamar la suerte; temer la verdad, etc. В разговорной и частично в книжной речи прослеживается отчетливая тенденция к опущению предлога а перед географическими названиями. Поэтому фразы: Не visto Mlaga, Deseo ver Zaragoza, практически нормативны .

Примечание.

В некоторых предложениях, чтобы избежать двусмысленности, приходится отклоняться от правил и то опускать предлог а перед прямым дополнением, то ставить его:

Recemiende usted mi sobrino al administrador .

Вопреки правилам предлог а опущен перед прямым дополнением mi sobrino, потому что иначе могла возникнуть двусмысленность: то ли племянника нужно рекомендовать администратору, то ли наоборот .

Prefiero Barcelona a Madrid. Опущен предлог а перед дополнением Barcelona: в противном случае фразу можно было бы толковать двояко .

El deseo ha vencido a la pereza. (M. Moliner) Предлог употреблен для того, чтобы не спутать подлежащее с дополнением .

Envo su hijo a su padre. (M. Moliner) Предлог опущен перед su hijo, чтобы отличить прямое дополнение от косвенного .

б) Косвенные дополнения называют объекты, которые не испытывают непосредственно на себе действие, выражаемое глаголом. Косвенные дополнения обычно употребляются с предлогами а, para и др.:

–  –  –

Прямые и косвенные дополнения могут быть выражены:

Существительным:

A la siguiente noche el sargento continu la narracion .

Al resplandor de un relmpago vi a un hombre en el camino .

Hicimos una visita al abogado .

Eugenia ha entregado una pluma a su maestro .

Личным местоимением:

–  –  –

Инфинитивом:

Les pido hablar ms alto .

Hemos determinado encontrarnos .

Pienso en llegar ms pronto .

Придаточным предложением :

Те aseguro que Ana no sirve para tal papel .

Felipe pregunta dnde vive el to .

El presidente de la asamblea da informes a los que estn en la sala .

–  –  –

Обстоятельства выражают качественную характеристику действия, состояния или признака.

Так как обстоятельственные характеристики очень разнообразны по значению, то среди обстоятельств выделяют ряд групп, а именно:

а) обстоятельства времени, дающие временную характеристику действия:

Мааnа volveremos .

Media hora despus empez el espectculo .

б) обстоятельства места, указывающие местоположение или обозначающие направление движения:

Aqu se construye el estadio .

En Granada hay muchas curiosidades .

Al amanecer el batalln sali del pueblo .

в) обстоятельства образа действия, выражающие качество действия, состояния, признака или способ совершения действия:

La actriz interpreta su papel muy mal .

De todo mi corazn te propongo la ayuda .

Среди обстоятельств образа действия иногда выделяют в особую группу обстоятельства сравнения, характеризующие действие посредством сравнения его с чем-либо:

–  –  –

г) обстоятельства причины, указывающие на причину возникновения действия или признака:

Con motivo de su cumpleaos Ie condecoraron .

Sintiendo gran alegra no pudo hablar indiferentemente .

д) обстоятельства цели, указывающие цель производимого действия:

Entreguemos todas nuestras fuerzas a la patria para la victoria decisiva de nuestra causa .

e) обстоятельства условия, выражающие условие совершения действия:

En caso de ataque los soldados lucharn hasta la ltima bala .

В функции перечисленных обстоятельств могут выступать:

Наречия и наречные обороты:

Los estudiantes adelantan mucho en matemticas .

Todo lo haces a tontas у a locas .

Существительные с предлогом:

Vivimos en Mosc .

Los nios fueron al circo consus padres .

Неличные формы глаголов как самостоятельно, так и в различного вида конструкциях:

Antes de cenar, fuimos a la tienda .

Pensando mucho, podemos resolver el problema .

Recibido el tetegrama, te has tranquilizado .

Придаточные предложения :

La pareja estaba paseando por donde le gustaba .

Lo hizo segn lo haba prometido .

Antes que te cases, mira lo que haces .

–  –  –

Определения характеризуют называемые предметы со стороны их качества, признака или свойства .

Определения могут относиться:

а) к существительному:

Las brillantes estrellas alumbran la noche oscura .

б) к местоимению :

–  –  –

в) к количественному числительному:

Hay cinco peras sobre la mesa: tres buenas у dos podridas .

г) к любому субстантивированному слову:

El estudiar constante encierra en s la alegra para el hombre .

В роли определения могут выступать:

Прилагательные:

La blonda cabellera, los grandes ojos negros, la graciosa figura hacen de Carmen una muchacha muy linda .

Местоимения:

–  –  –

Числительные:

El equipo ocupa el segundo puesto .

Ms de quinientos libros tengo en mi biblioteca .

Причастия:

El caballo blanco gan la carrera disputada .

Los alumnos aplicados aprenden bien la lengua castellana .

Существительные с предлогом:

Caminbamos por un sendero de piedra .

Entramos en un pequeo pueblo sin habitantes .

Любая субстантивированная в контексте часть речи:

Aqullas son tierras por explorar .

En los peridicos de hoy estn publicados los documentos de gran importancia .

Придаточное предложение:

Aparecan a lo lejos numerosos grupos que bajaban a baarse a la playa .

Encontr el grabado que haba cautivado la atencin de la nia .

Одной из форм определений являются приложения.

Они, как правило, состоят из существительного без предлога и относящихся к нему слов:

Juan, el obrero, tiene buen carcter .

Aquel zapatero vive ahora en Crdoba, (la) vieja ciudad espaola .

Приложения, подобно остальным определениям, дают различного вида характеристику существам, предметам и явлениям и могут относиться к существительным, местоимениям и любым субстантивированным частям речи. Приложения бывают двух видов: объяснительные и ограничительные .

Объяснительные приложения указывают на характерную особенность определяемых существительных, присущую им всегда.

Такие приложения могут быть удалены из фразы без нарушения ее смысла:

Buenos Aires, capital de Argentina, fue fundada en 1536 роr Pedro de Mendoza .

Cuba, la peria de las Antillas, es una isia muy hennosa .

Объяснительные приложения всегда выделяются на письме запятыми .

Ограничительные приложения встречаются реже и определяют существительное, выделяя называемое им существо или предмет из ряда подобных. Поэтому такие приложения опустить без нарушения смысла фразы нельзя. В испанском языке в роли ограничительных приложений чаще всего выступают имена собственные.

Запятыми на письме такие приложения не выделяются:

El profesor Martnez ha publicado un excelente libro .

–  –  –

В испанском языке слова относительно свободно располагаются в предложении. Однако существует некоторый нормативный, обычный порядок расстановки членов предложения, который может видоизменяться в речи в зависимости от целей высказывания, стилистической окраски и т.п .

Обычный (иначе: прямой) порядок расположения членов повествовательного предложения следующий:

1. подлежащее со всеми относящимися к нему словами;

2. сказуемое; .

3. прямое дополнение;

4. косвенное дополнение;

5. обстоятельство Однако в речи подобный порядок слов сохраняется не так уж часто. Обстоятельства времени и места могут помещаться в начале предложения; обстоятельства образа действия тяготеют к употреблению непосредственно перед сказуемым или после него; подлежащее может стоять после сказуемого и т.п .

En los primeros das del mes de enero..., despus de largo tiempo de lenta navegacin lleg a la vista del puerto de la Habana el bergantn "Tolosa". (R. Meza) В вопросительном и побудительном предложениях также наблюдаются некоторые отступления от прямого порядка слов.

В вопросительных предложениях подлежащее часто ставится после сказуемого:

–  –  –

Подлежащее всегда согласуется со сказуемым в лице и числе:

Yo hablo. Nosotros hablamos .

Если сказуемое именное и именная часть выражена прилагательным или причастием, то эти части речи согласуются с подлежащим еще и в роде:

–  –  –

Если подлежащее выражено двумя и более словами разного рода, числа и типа, то согласование подлежащего со сказуемым имеет следующие особенности:

1. Когда подлежащее состоит из двух или более существительных, то сказуемое согласуется с ними во множественном числе:

La mesa desvencijada, dos sillas, la cama de madera eran toda la ri-queza del viejo uruguayo .

2. Когда подлежащее состоит из личного местоимения первого лица и существительного или местоимения второго или третьего лица единственного числа, то сказуемое согласуется с ними в первом лице множественного числа:

–  –  –

Если подлежащее второго и третьего лица, то сказуемое ставится во втором лице множественного числа:

Emesto у t sois estudiantes .

3. Если два подлежащих соединены союзом у, то возникает два согласовательных варианта:

— когда объединенные союзом подлежащие мыслятся как некое смысловое единство, то сказуемое можно согласовывать с ними в единственном числе:

La compra у venta de estos objetos est prohibida. (M. SECO) El ir у venir de tanta gente me extraa un poco .

El flujo у reflujo de las olas encanta a muchos hombres .

— однако в подавляющем большинстве случаев согласование производится во множественном числе:

–  –  –

В подобных предложениях с союзом ni сказуемое может согласовываться с подлежащим, которое находится ближе к нему:

Ni los obreros ni el ingeniero est (estn) aqu .

Ni el ingeniero ni los obreros estn aqu .

Когда сказуемое помещается перед подлежащими в единственном числе, соединенными союзом ni или о, оно может иметь форму как единственного, так и множественного числа:

No me gusta (gustan) ni su novela ni su cuento .

Le atraa (atraan) la hermosura de la moza о la amenidad del lugar. (M.SECO)

5. При двух или более подлежащих, которые выражены не имеющими противоположного смысла инфинитивами, сказуемое употребляется в единственном числе:

Pensar у trabajar es indispensable para el hombre .

Me gusta cantar у bailar .

У составных именных сказуемых именная часть, выраженная прилагательным или причастием, также ставится в единственном числе:

Hacer gimnasia у ducharse con agua fra es beneficioso para la salud .

6. Если в случае, подобном предыдущему, смысл инфинитивов противопоставляется, то сказуемое следует употребить во множественном числе:

Trabajar mucho у descansar poco perjudican la salud .

7. Когда после двух или более подлежащих идет обобщающее слово, то сказуемое ставится в единственном числе:

La tierra, el mar, el cielo, las estrellas, toda la naturaleza nos infunde la alegra .

8. С выражениями, подобными esto у lo que, ese si у ese no в функции подлежащих, сказуемое обычно употребляется в единственном числе, если оно не указывает на противопоставления:

–  –  –

Ho: Esto у lo que me dijiste ayer se contradicen .

9. С выражениями yo soy el que, tu eres el que, yo soy quien, t eres quien глагол употребляется в третьем лице единственного числа или же в том лице, в каком стоит вспомогательный глагол ser:

–  –  –

11. Сказуемое согласуется с подлежащим, выраженным собирательным именем существительным, следующим образом:

а) в простом предложении сказуемое согласуется с таким подлежащим в единственном числе:

La multitud se agrup en la plaza central .

La muchedumbre estaba constemada .

б) если подлежащее, выраженное собирательным существительным, имеет при себе дополнение, состоящее из предлога de и существительного во множественном числе, то сказуемое часто согласуется с таким подлежащим во множественном числе:

Un grupo de estudiantes van (или va) роr la calle .

Un montn de objetos inservibles llenaban (или llenaba) todo el local .

в) в сложном предложении сказуемое второго предложения может ставиться во множественном числе, если это сказуемое по смыслу относится к подлежащему, выраженному собирательным существительным в первом предложении:

El rebao se asust у se hacinaron espantados junto al desfiladero .

г) слова mitad, centenar, tercio, resto, parte и т.п. в функции подлежащего согласуются со сказуемым как в единственном, так и во множественном числе:

De aquellos hombres, una parte estuvieron de acuerdo у el resto se negaron a aceptar las proposiciones .

De todos aquellos documentos, una porcin considerable careca (или carecan) de algn valor .

12. В случаях, подобных приводимым ниже, согласование происходит по смыслу, и поэтому лицо или число подлежащего и сказуемого могут не совпадать:

Los profesores universitorios llevamos todos nuestros conocimientos a los estudiantes .

В этой фразе говорящий включает и себя в понятие los profesores universitarios. При переводе таких предложений на русский язык обычно добавляется местоимение мы, которое становится подлежащим, а испанское подлежащее занимает место приложения: «Мы, университетские преподаватели, отдаем все наши знания студентам.» .

No te perdonarn la ofensa, si se Они не простят тебе оскорбления, repiten. если оскорбления будут повторяться .

В этом случае сказуемое придаточного условного формально должно быть употреблено в том же числе, что и дополнение главного предложения. Однако смысл позволяет употребить его во множественном числе .

13. Глагол-связка составного именного сказуемого иногда согласуется в числе с именной частью сказуемого, а не с подлежащим .

Algunos de los turistas era gente interesante .

La tripulacin del barco son marineros jvenes .

Примечание. Выражения se debe, se suele, se puede, se quiere, se desea, se piensa, se proyecta и т.п.

в составе сложных сказуемых, к которым относятся прямые дополнения во множественном числе, могут употребляться как в единственном, так и во множественном числе:

Se debe (se deben) realizar las obras de construccin .

Se suele (se suelen) criticar las novelas imperfectas .

Se quiere (se quieren) conseguir unas concesiones .

Следует иметь в виду, что при употреблении во множественном числе указан ные выражения теоретически становятся местоименной формой пассивного залога:

Se deben realizar las obras de construccin = las obras de construcicon deben realizarse = las obras de construccin deben ser realizadas .

§ 103. Простое предложение и его виды I. Двусоставные и односоставные предложения Как и в русском языке, по своему составу испанские простые предложения бывают двусоставными и односоставными .

1. В двусоставном предложении имеются оба главных члена — подлежащее и сказуемое. Уже говорилось, что в состав подлежащего и сказуемого включаются, кроме этих членов предложения, все относящиеся к ним слова .

2. Односоставные предложения содержат только какой-либо один главный член со всеми относящимися к нему словами. У таких фраз нет раздельного выражения для субъекта и предиката. К односоставным предложениям обычно относят безличные, неопределенно-личные, назывные и другие подобные предложения:

Me comunicaron una noticia muy agradable .

Todo el da est lloviendo .

Оба предложения содержат только состав сказуемого .

Otro latigazо у otro. Un dolor continuo, quemante у brbaro. (J. PUIG) В этом отрывке два предложения имеют лишь состав подлежащего .

–  –  –

Если в двусоставном или односоставном предложениях имеются только главные члены и нет никаких относящихся к ним слов, т.е.

нет второстепенных членов, то такие предложения называются простыми нераспространенными:

–  –  –

Когда в предложениях кроме главных членов есть второстепенные, то такие предложения называют простыми распростра ненными:

Est lloviendo hace dos horas seguidas .

Muchos hombres se baan en la playa .

Su primer cuento era interesante .

По своей форме и смысловым особенностям среди простых предложений выделяются:

1. Личные предложения В отличие от других типов предложений личные предложения имеют подлежащее, которое указывает на определенного производителя действия. Субъект действия может быть назван, а может лишь подразумеваться:

La cocinera prepara la comida .

Escuchamos una grabacion de Plcido Domingo .

Личные предложения чаще всего бывают двусоставными, но они могут быть и односоставными:

–  –  –

2. Неопределенно-личные предложения Неопределенно-личными являются такие односоставные бесподлежащные предложения, в которых главный член (сказуемое) всегда выражен формой третьего лица множественного числа или же местоименной фирмой третьего лица единственного числа и не называет определенного производителя действия (хотя он и существует):

Роr la radio transmiten la msica .

Me comunicaron una noticia agradable .

Aqu se canta .

–  –  –

Обобщенно-личные предложения состоят из сказуемого в третьем лице единственного числа, подлежащего, выраженного неопределенными местоимениями uno, cada uno, cada cual, и относящихся к ним слов. Эти предложения обозначают действие, которое в равной степени может быть отнесено к любому лицу. (Следует повторить, что в испанских грамматиках такие предложения называются

impersonales, т.е. безличные):

Para cierta clase de trabajos necesita estar uno en calma... (MICRS) Cada uno tiene sus rarezas! (L. CARNES) Cada uno camina su camino. (D. ALONSO) Cada cual toma su rumbo. (D.

OLEMA) Бесподлежащные обобщенно-личные предложения с глаголом-сказуемым во втором лице единственного числа, столь типичные для русского языка, не являются характерными для языка испанского, хотя они и встречаются в обыденной речи, в пословицах и фразеологизмах:

Роr mil pesetas puedes vivir un dia .

Antes que te cases, mira lo que haces. (Proverbio)

–  –  –

Безличными называются односоставные бесподлежащные предложения, в которых сказуемое выражено либо безличным глаголом (или оборотом), либо личным глаголом в безличном значении .

Подобные предложения передают процессы или состояния, имеющие место независимо от активного деятеля:

Nieva .

Насе fro .

Empez a alborear .

5. Назывные предложения

Назывными (иди номинативными) предложениями называются односоставные бессказуемные предложения, указывающие на наличие того или иного предмета, явления, факта.

Как правило, они состоят из существительного (реже — местоимения или числительного) с относящимися к нему словами:

Насе fro. Un fro intenso; casi hielo. Impropio de la poca. (F. RIVERO)

III. Неполные предложения

Разговорной речи свойственны так называемые неполные предложения. Их часто используют в художественной литературе при передаче диалога, эмоциональной авторской речи и т.п.

Обычно их рассматривают как предложения; в которых опущены какие-либо главные или второстепенные члены, которые могут быть восстановлены по контексту:

— Cmo te llamas?

— Vilma .

— De dnde eres?

— De Camagey .

— Hace mucho que ests aqu?

— Un mes. (D. OLEMA)

Примечание. К неполным предложениям не следует относить неоконченные, прерванные фразы:

Pues yo amo a esa gente... son cubanos... hijos de obreros... tienen fe. (D. OLEMA) В этом отрывке нет неполных предложений .

–  –  –

Сложное предложение состоит из двух или нескольких простых предложений, объединенных единством содержания и интонации .

Сложные предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные .

Сложносочиненные предложения с помощью сочинительных союзов объединяют два или более равноправных простых предложения в единое синтаксическое и смысловое целое .

Al da siguiente sopl con fuerza el viento у se encresp el mar .

Carlos sabe redactar bien pero su amigo lo hace mejor .

Сложноподчиненные предложения с помощью подчинительных союзов и союзных слов объединяют два (или более) предложения, одно из которых подчиняет по смыслу и синтаксически другое:

Tengo sueo porque el da me dej cansado .

Me han asegurado que ests en comisin de servicio .

Предложение, подчиняющее другое предложение, называется главным, а подчиненное — придаточным:

–  –  –

Сложносочиненные предложения образуются двумя способами:

а) соединением двух или более простых предложений с самостоятельными подлежащими и сказуемыми:

El cielo estaba todava oscuro у los pasajeros se cubran con frazadas .

б) соединением двух или более предложений, имеющих общее сказуемое, которое часто сохраняется лишь в первом предложении:

Miguel llegar hoy a las siete y Nicols maana a la una .

Соединение (сочинение) самостоятельных предложений в одно сложносочиненное происходит с помощью союзов или бессоюзным способом. В последнем случае между предложениями ставятся необходимые знаки препинания .

Объединенные с помощью сочинения предложения не теряют своей самостоятельности, оставаясь относительно равноправными:

El sol blanquea las montaas y la nieve empieza a derretirse .

El lugar estaba animadsimo; la msica sonaba роr todas partes .

–  –  –

Союзное сочинение простых предложений в сложное может быть различных видов в зависимости от типа связи, которая устанавливается союзом, соединяющим предложения .

–  –  –

Соединительное сочинение является наиболее распространенным видом связи внутри сложносочиненного предложения.

Оно осуществляется с помощью соединительных союзов у (е перед iи hi-) и ni:

Estoy encantado con el parque nuevo y a veces mi esposa y yo paseamos por l un par de horas .

Durante aquel da no cruz la calle un automovil ni sali de la casa ningn hombre .

Ni las razones te sirven, ni los consejos te ayudan .

–  –  –

Разделительное сочинение осуществляется с помощью разделительных союзов, наиболее употребительным из которых является о (и перед о- и ho-).

При разделительном сочинении предложения выражают взаимно исключающие друг друга суждения:

–  –  –

Разделительное сочинение производится также повторяющимися союзами: оrа... оrа — то... то; уа... уа — то... то; bien … bien — или... или, то... то и др .

Оrа bala la oveja, оrа brama el toro .

Ya estiran la cuerda unos marineros, уа recogen la lona los otros .

Bien trataban de olvidar todo, bien con irresistible fuerza recordaba Silvestre lo sucedido, bien lo haca Esperanza .

–  –  –

Сочинение, которое выражает противопоставление или же противоположные суждения, является противительным.

Оно производится с помощью противительных союзов pero, mas, sino и др.:

Har todo lo previsto pero no olvides mi prevencin .

No le reprendieron mas el profesor le indic sus faltas .

No importa nuestro propio triunfo, sino la felicidad de nuestra patria .

(См. также § 90, пункт 3) .

–  –  –

Сложносочиненные предложения могут образовываться и без сочинительных союзов. В этих случаях части предложения объединяются лишь смысловым и интонационным единством. Для проверки характера сочинения можно мысленно соединить предложения соответствующими союзами; они подскажут вид сочинительной связи .

1. Бессоюзное с о ч и н и т е л ь н о е соединение:

Durante todo el da cae una espesa nevada; (y) la inmensa llanura se hace blanca .

–  –  –

El edificio tiene en su fachada principal dos torres; (pero) una est sin terminar .

3. Прямого соответствия союзному разделительному сочинению нет. Поэтому испанские грамматисты выделяют сходный с разделительным вид связи и называют его р а с п р е д е л и т е л ь н ы м (дистрибутивным) сочинением. Оно всегда бессоюзное, однако в каждой из частей сложносочиненного бессоюзного дистрибутивного предложения наличествуют слова (чаще всего наречия или местоимения), выражающие противоположный смысл:

–  –  –

Сложноподчиненные предложения состоят из двух и более предложений, из которых одно подчинено другому. Связь между такими предложениями осуществляется с помощью союзов или относительных (союзных) слов, в роли которых обычно выступают относительные местоимения и наречия. Кроме этих важнейших средств связи между частями сложного предложения, связующие функции выполняются и другими средствами: интонацией, опущением союзов и некоторыми иными формальными способами. Как и в русском языке, предложение, подчиняющее себе другое, называется главным, подчиненное предложение — придаточным.

Придаточное предложение может относиться:

а) к одному из членов главного предложения:

Vimos junto a la mesa a un hombre que no representaba ms de treinta aos .

б) к группе слов главного предложения:

Estuve aqu en el da del aniversario de la revolucin cuando los dos guerrilleros se encontraron despus de larga, separacin .

в) ко всему главному предложению:

–  –  –

Придаточные предложения могут выполнять по отношению к главному функции, подобные главному или второстепенному члену предложений. Например, в предложении: Nos informaron que el representante de los sindicatos haba llegado — придаточное предложение выполняет функцию прямого дополнения.

В предложении:

El muchacho se alej de la senda que llevaba a su casa — роль определения. В предложении: Prefiero descansar donde no haya ruido — функцию обстоятельства и т.п .

Придаточное предложение по отношению к главному может занимать различное положение:

После главного предложения:

A veces роr la tarde voy al caf donde charlo con mis amigos .

Перед главным предложением:

Cuando hace mal tiempo, me quedo en casa .

Между членами главного предложения:

El cuarto que habita Rmulo es amplio у limpio .

В зависимости от синтаксической функции придаточного предложения по отношению к главному выделяются пять основных типов придаточных предложений: подлежащные, сказуемные, дополнительные, определительные и обстоятельственные .

–  –  –

Придаточные подлежащные предложения выполняют функцию подлежащего, отсутствующего в главном предложении. Они вводятся относительными местоимениями que, quien (quienes), el (la, los,

las) que, lo que:

Quien te regal el libro trabaja en el Ministerio de Relaciones Exteriores .

Me agrada que estes satisfecho .

Fue muy provechoso lo que deca el maestro .

Сказуемыми в главных предложениях, где отсутствуют подлежащие, обычно бывают:

а) безличные обороты, выражающие волеизъявление, чувства человека и образ действия: es necesario, es menester, es extrao, es agradable, es til, es cmodo и т.п .

Era preferible que toda la familia regresara lo ms pronto posible .

б) глаголы, употребляемые в безличной форме:

Se piensa que usted no ha tenido posibilidad de encontrarla .

Примечание.

Если придаточное подлежащное предложение вводится местоимениями quien, е1 que и т.п., то сказуемым главного предложения может быть любой глагол:

Los que han visitado (a) Cuba pueden relatar mucho .

–  –  –

В испанском языке придаточные сказуемные предложения являются лишь именной частью составного сказуемого, которая раскрывает конкретное значение подлежащего главного предложения .

В роли связки, как обычно, используется глагол ser; роль союзов выполняют: que, quien (quienes), el (la,

los, las) que и др.:

–  –  –

Придаточные этого типа служат для дополнения какого-либо члена главного предложения. Они вводятся относительным союзом que, а также местоимениями или наречиями quien (quienes), cual (cuales), cuando и некоторыми другими, выполняющими функции союзов.

По своей синтаксической роли они могут соответствовать:

1. прямым дополнениям к сказуемым или другим членам предложения, которые выражены неличными формами глаголов:

Femando me asegur que no serva para tal papel .

Al explicarme donde puedo leer sobre este fenmeno estilistico, el profesor sigue la leccin .

2. косвенным дополнениям к сказуемым или другим членам предложения, которые выражены неличными формами глаголов:

La enfermera di las medicinas a quienes las necesitaban .

Entregando el premio a quien lo haba merecido, el director pronunciun pequeo discurso .

3. косвенным дополнениям к существительным или прилагательным, входящим в состав главного предложения. В этом случае придаточные дополнительные расширяют смысл названных слов и вводятся в речь с помощью сочетания de que, выполняющего функции союза:

El mdico tiene la seguridad de que mi madre mejorar .

Estoy seguro de que no vendrs .

Примечания: 1. Чтобы не ошибиться в определении и употреблении данного вида предложений, необходимо помнить, что они имеют следующие отличия от сходных придаточных определительных (см.

пункт IV):

В придаточных дополнительных подобного типа слово que не замещает существительное, с которым оно связано, не является членом придаточного предложения, а выполняет функции союза, обязательно сочетаясь с предлогом de:

Fuimos sorprendidos con la noticia de que Мы были удивлены известием о том, la competicin deportiva no tendra что спортивное соревнование не lugar. состоится .

В придаточных определительных слово que не только выполняет функции союза, но и замещает существительное, к которому относится (т.е.

является в придаточном предложении подлежащим или дополнением):

Fuimos sorprendidos con la noticia que Мы былиудивлены известием, которое lleg de Venezuela, пришло из Венесуэлы .

2. Придаточные в функции косвенных дополнений к существительным и прилагательным не следует путать с придаточными в роли прямых дополнений. Последние относятся к глаголу в личной форме или неличным глагольным формам, а не к существительным или прилагательным. Поэтому нельзя сказать: Nunca pens de (или en) que pudiera ser tan dichoso. В этом примере не должны употребляться de или en, так как придаточное предложение выполняет функцию прямого дополнения. Поэтому нужно говорить:

Nunca pens que pudiera ser tan dichoso .

Косвенная речь

Косвенная речь представляет собой воспроизведение прямой речи в форме придаточного предложения. В образующемся сложноподчиненном предложении главное предложение содержит авторскую речь, а содержание чужой речи передается придаточным дополнительным предложением .

При переводе прямой речи в косвенную необходимо придерживаться определенных правил .

. 1. Косвенная речь вводится с помощью переходных глаголов, выражающих высказывание (decir, relatar, agregar, replicar, lindicar, manifestar, comunicar, explicar, gritar, exclamar, preguntar, interrogar, contestar, responder и т.п.), повеление или просьбу (mandar, ordenar, pedir, rogar и т.п.), мнение, суждение и т.д. (pensar, saber, comprender, creer, discurrir, adivinar и т.п.) .

2. Уже говорилось, что прямая речь, переходя в косвенную, Превращается в придаточное дополнительное предложение. В зависимости от типа предложения в прямой речи (повествовательное, вопросительное, побудительное или восклицательное) перевод в косвенную речь будет осуществляться с помощью союзов quе (что, чтобы), si (ли) или местоимений и наречий, выполняющих функции союзов (подробнее об этом см. ниже):

–  –  –

Yo digo que maana escribir la carta a mi madre .

Т dices que maana escribirs la carta a tu madre .

El dice que maana escribir la carta a su madre .

Nosotros decimos que maana escribiremos la carta a nuestra madre .

Vosotros decs que maana escribiris la carta a vuestra madre .

Ellos dicen que maana escribirn la carta a su madre .

–  –  –

Yo digo: — Maana t (l, ella, usted, nosotros, vosotros, ellos, ellas, ustedes) escribirs (escribir, escribiremos, escribireis, escribirn) la carta a tu (su, nuestra, vuestra, su) madre .

T dices: — Maana l (t, ella, usted и т.д.) escribir (escribirs и т.д.) la carta a su (tu и т.д.) madre .

–  –  –

Yo digo que maana t (l, ella и т.д.) escribirs (escribir и т.д.) la carta a tu (su и т.д.) madre .

в) если косвенная речь вводится от 3-его лица, то в придаточном предложении первое и второе лицо личных и притяжательных местоимений и соответствующих глаголов меняются на третье лицо (местоимение 3-го лица usted также меняется на l или ella, a ustedes на ellos или ellas):

–  –  –

Ellos dicen que maana escribirn la carta a su madre .

г) когда авторская речь шла от первого лица и вводила чью-либо прямую речь, обращенную во втором лице к автору, то при переходе прямой речи в косвенную местоимения второго лица заменяются местоимениями первого, если в главном предложении сохранено 1 лицо:

–  –  –

б) Если в косвенную речь переходит п о б уд и т е л ь н о е предложение, то оно вводится союзом que и приобретает прямой порядок слов (т.е. подлежащее помещается перед сказуемым, а не после него, как в побудительном предложении); в придаточном предложении производятся изменения, описанные в пункте 3, а сказуемое придаточного предложения используется в соответствующих формах сослагательного наклонения:

–  –  –

в) Когда необходимо перевести в косвенную речь вопроси тельное предложение, то возможны два варианта, которые зависят от того, как начинается предложение — с вопросительного слова или без него:

1) если вопросительное предложение употребляется без вопросительного слова (а это происходит в тех случаях, когда вопрос касается всего предложения в целом, т.е. задается так называемый общий вопрос — pregunta general, — на который отвечают либо утверждением si, либо отрицанием — nо), то такое предложение вводится в косвенную речь с помощью союза si (ли) .

Порядок слов вопросительного предложения может оставаться прежним или же становиться прямым .

Кроме того, при переходе в косвенную речь производятся изменения, указанные в пункте 3:

–  –  –

Примечание. На ранних этапах развития испанского языка подобные вопросительные предложения включались в косвенную речь с помощью союза que, употреблявшегося вместе с si: Margarita pregunta que si vamos a esperarle ms. В современном языке союз que обычно опускается, однако совместное употребление этих двух союзов вполне допустимо .

2) если вопросительное предложение начинается с вопросительного слова (а это происходит в тех случаях, когда вопрос касается одного из членов предложения, т.е. задается так называемый частичный вопрос — pregunta parcial), то такое предложение вводится в косвенную речь с помощью самих вопросительных слов, входящих в него. Знак acento над вопросительными словами сохраняется. Порядок слов остается прежний: происходят лишь изменения, перечисленные в пункте 3:

Прямая речь Косвeнная речь La mujer pregunta a su marido: La mujer pregunta a su marido cul — Cul era el apellido de tu era el apellido de su compaero .

compaero?

— Cundo llega el padre? — pre- El campesino pregunta cundo llegunta el campesino. ga el padre .

г) При переходе в косвенную речь восклицательного предложения возможны три случая:

1) если в восклицательном предложении отсутствует восклицательное местоимение-прилагательное или наречие, то переход такого предложения в косвенную речь происходит по правилам, свойственным повествовательным предложениям (см. пункт 4 а):

Прямая речь Косвенная речь El soldado grita: — Viva la revo- El soldado grita que viva la revolucin! lucin .

2) если восклицательное предложение начинается с восклицательного местоименияприлагательного или наречия, то такое предложение переводится в косвенную речь по тем же правилам, что и вопросительное предложение, содержащее вопросительное cлово (см. пункт 4 в):

–  –  –

3) если восклицательные предложения выражают побуждение, то в косвенную речь они переводятся так же, как и побудительные предложения (см. пункт 4 б):

–  –  –

5. Так как при переходе прямой речи в косвенную образуется сложноподчиненное предложение, употребление глагольных времен в придаточном будет зависеть от времени сказуемого главного предложения и подчиняться общим правилам согласования времен (см, § 76) .

В этой связи можно предложить два практических совета, позволяющих избежать ошибок в употреблении временных глагольных форм:

а) когда сказуемое главного предложения, вводящего косвенную речь, выражено presente, pretrito perfecto или futuro imperfecto de indicativo, то времена и наклонения глаголов придаточного предложения остаются те же, что и в прямой речи (за исключением форм 2-го лица imperativo, заменяемых формами subjuntivo):

–  –  –

б) когда сказуемое главного предложения, вводящего косвенную речь, стоит в одном из прошедших времен изъявительного наклонения — pretrito indefinido, pretrito imperfecto, pretrito pluscuamperfecto, то, согласно правилам согласования, в прямой речи при переводе ее в косвенную все настоящие времена должны заменяться на прошедшие, а все будущие — на соответствующие формы условного наклонения (о соответствии временных форм см. ниже):

–  –  –

При переводе прямой речи в план прошедшего косвенной речи обычно наблюдается (на основе правил согласования времен) следующее соотношение временных форм:

–  –  –

6. He следует забывать, что косвенная речь чаще всего не передает дословно чужого высказывания и не сохраняет все особенности его формы; она скорее пересказывает содержание чужой речи. Поэтому при переводе прямой речи в косвенную опускаются слова и выражения, передающие эмоциональные и экспрессивные оттенки, — междометия, вводные слова, восклицания и т.п. Опускаются также обращения и некоторые вводные предложения .

7. В современной разговорной речи, а также в языке прессы осбенно в некоторых странах Латинской Америки) наблюдаются отклонения от строгих правил согласования времен при переводе прямой речи в косвенную. Вот несколько примеров таких «нарушений»:

El jefe de la delegacin cubana indic que el respeto a las personas en condiciones de detencin... est plasmado con claridad meridiana en los textos legales у ha sido prctica diaria en su pas... («Granma», 8.03.87) (El director) explic que en la pelcula slo toma parte un actor profesional... у el rest son aficionados... Al abordar el tema de la cinematografa en Burkina Faso el director seal que es un cine joven en lo que toca a la produccin, pues desde 1973... hasta hoy se ha realizado slo seis largometrajes. (Idem) Al profundizar en esa reflexin... agreg que el cauce ser ms vertiginoso cuanto ms cantidad de agua lleve. (IDEM) Иногда подобное употребление перфекта (se ha realizado) рассматривают как реализацию его частного плюсквамперфектного значения. Не вдаваясь в теоретические рассуждения, отметим, что в контексте нормативной грамматики все выделенные индикативные употребления presente, futuro и perfecto являются отклонением от правил согласования .

В настоящее время, видимо, целесообразно различать собственно-косвенную речь (estilo indirecto puro), или традиционную форму косвенной речи и «псевдокосвенную речь» (estilo pseudoindirecto), или независимую форму косвенной речи .

В «псевдокосвенной речи» нарушаются традиционные правила согласования времен и прямая речь воспроизводится почти дословно .

IV. Придаточные определительные предложения

Придаточные определительные предложения относятся к членам главного предложения, выраженным существительным или местоимением, и указывают на их характеристику, признак и т.п .

Они вводятся относительными местоимениями que, quien (quienes), el (la, los, las) que, el (la, los, las) cual (cuales), cuanto (-a, -os, -as), cuyo (-a, -os, -as) и др., и союзными словами cuando, donde и др., которые выполняют функции союзов и обычно являются одновременно членами придаточных предложений:

Ambos viajeros contemplaban la hmeda llanura que se extenda a sus pies .

La cantina donde hemos tomado refresco est situada en un sitio muy hermoso .

Nos sentamos bajo un rbol cuyas ramas nos defendan del sol .

Detrs se extenda un jardn, en el cual crecian muchas plantas .

Существительное, характеризуемое придаточным определительным, может являться в главном предложении любым его членом:

подлежащим — El hombre que medita antes de hablar no se arrepentir de sus palabras;

именной частью сказуемого — Mi vecino era un anciano cuyo nombre no recuerdo;

прямым дополнением — Recog las naranjas que el viento haba hecho caer de los rboles;

косвенным дополнением — Los obreros ayudaron a sus compaeros que trabajaban en la misma empresa;

косвенным дополнением к существительному — Romp el brazo del silln que estaba en mi cuarto;

обстоятельством — El camino nos llev hasta una casita donde no haba nadie;

приложением — Ivanov, un aviador que derrib cinco aviones durante la segunda guerra mundial, vive en nuestra casa .

Однако это не значит, что относительные местоимения и наречия, которые замещают в придаточных предложениях существительные, входящие в состав главных, должны выполнять те же функции, что и эти существительные. Здесь могут быть как случаи совпадения, так и несоответствия.

Сравните следующие примеры:

В этих предложениях синтаксические функции существительного и замещающего его местоимения совпадали.

Примерами несовпадения функций являются:

Испанские грамматисты, исходя из семантических особенностей определительных придаточных предложений, разделяют эти последние на д в а разряда .

1. О б ъ я с н и т е л ь н ы е и л и п о я с н и т е л ь н ы е придаточные предложения (oraciones explicativas о incidentales). Они относятся к какому-либо слову главного предложения и указывают на качество, признак или обстоятельство, которые свойственны вообще или в данный момент объекту мысли, названному этим словом. В предложении: Miguel, que es muy estudioso, saca buenas notas en los exmenes — объяснительное придаточное всего лишь указывает на личные качества Мигеля, характеризует его .

2. О г р а н и ч и т е л ь н ы е и л и ут о ч н и т е л ь н ы е придаточные предложения (oraciones determinativas о especificativas). Они также относятся к какому-либо члену главного предложения, уточняя или ограничивая объем выражаемого им содержания. В предложении: Todos los rboles que Muguel ha visto alli son altos. — придаточное определяет слово rboles и уточняет его содержание, поясняя, что речь идет лишь о тех деревьях, которые Мигель видел, а не о всех. Такие придаточные предложения обычно указывают на какой-то нехарактерный признак определяемого существительного выделяя тем самым предметы, существа или явления из ряда им подобных .

Можно дать практические советы, помогающие различать оба вида придаточных определительных .

Семантическая связь между ограничительным (уточнительным) предложением и определяемым словом гораздо более тесная чем та, которая устанавливается между объяснительным предложением и определяемой лексической единицей .

В речи объяснительные предложения выделяются небольшой паузацией, а на письме запятыми;

ограничительные предложения запятыми не выделяются:

–  –  –

Если придаточное предложение является объяснительным, то оно может быть изъято из сложноподчиненного предложения без серьезного искажения смысла главного предложения. Во фразе Goya, que fue un pintor genial, naci en Fuendetodos можно снять придаточное, и основной смысл главного предложения не исказится, так как и без того известно, что Гойя был гениальным художником, а сообщение — и это главное, о месте его рождения сохранится. В придаточных ограничительных такого изъятия произвести нельзя без серьезного искажения смысла главного предложения .

В объяснительных, предложениях относительное местоимение que обычно может быть заменено на синонимичную форму например, местоимения cual:

Los muchachos, que (= los cuales) Юноши, которые очень любят son muy aficionados al ftbol, футбол, знают все футбольные новости .

saben todas las noticias futbolsticas .

В ограничительных предложениях подобную замену произвести нельзя. При изъятии из фразы Todos los rboles que Miguel ha visto all son altos придаточного предложения возникает ложное суждение: Todos los rboles son altos .

Следует подчеркнуть, что иногда в речи одно и то же предложение может быть (в зависимости от намерений говорящего) либо объяснительным, либо ограничительным.

Различие будет выражаться интонацией, а на письме — пунктуацией:

Leo las lecciones, que son fciles. В этой фразе объяснительное придаточное. Говорящий хочет сказать, что он читает уроки и все они легкие .

Leo las lecciones que son fciles. Здесь придаточное ограничительное. Говорящий сообщает, что он читает только те уроки, которые легкие .

V. Придаточные обстоятельственные предложения

Придаточные обстоятельственные предложения, подобно наречиям, раскрывают обстоятельства или характер совершаемого действия. Они могут выражать различные виды обстоятельств: места, времени, образа действия, сравнения, уступки, условия, следствия, причины, цели .

–  –  –

В придаточных предложениях обстоятельства места содержится указание на место или направление действия.

Придаточные предложения этого типа присоединяются к главному относительным словом donde с предлогом или без него:

Comeremos donde hemos comido antes .

Los nios iban a donde yo estaba .

Ha venido de donde t sabes .

Pasaremos por donde t quieras .

Salieron hacia donde les dije .

Hizo el ejercido desde donde le haba indicado .

Iremos hasta donde nos ordenen .

Примечания: 1. Необходимо отличать придаточные обстоятельственные предложения с наречием donde от придаточных определительных и дополнительных, которые присоединяются к главному тем же союзным словом .

Придаточное обстоятельственное предложение характеризует сказуе мое главного предложения:

Estoy donde prefiero estar .

Придаточное определительное предложение относится к с уществи тельном у или местоимению, которые имеются в главном предложении и обязательно предшествуют наречию donde:

Не entrado en la habitacin donde me esperan dos compaeros .

В определительных придаточных donde можно заменить местоимениями que и cual:

Не entrado en la habitacin en que (en la cual) me esperan dos companeros .

Придаточные дополнительные выполняют в таких случаях функции прямого д о п о л н е н и я при переходных глаголах:

Ignoro dnde vive el profesor .

Во избежание ошибок в определении типа предложения над упомянутым наречием в придаточных дополнительных ставится знак acento:

Sabemos dnde estamos .

No puedo recordar en dnde estuvieron estos hombres aquel da .

2. Наречие donde с предлогом а имеет двойное написание: раздельное, если оно вводит обстоятельственное придаточное предложение:

Prefiero ir a donde t vas .

и слитное в придаточных определительных и во всех вопросительных предложениях:

Aqul era el lugar adonde nos encaminabamos;

Adonde iremos maana?

–  –  –

Придаточные предложения обстоятельства времени указывают на различные временные отношения между действием главного предложения и придаточного. Временные отношения включают в себя прежде всего понятие об одновременности и разновременности действия. Эти придаточные предложения присоединяются к главному с помощью наречий или же союзных оборотов: cuando, mientras, apenas, en cuanto, as que, ahora que, luego que, antes de que, hasta que и т.д .

Cuando termino mis tareas del da, salgo a pasear .

As que llegaron a Leningrado, fueron a visitar a sus parientes .

Saldremos de la casa de campo en cuanto amanezca .

Ahora que lo s, te lo explico .

Mientras suba la escalera, su esperanza aumentaba .

Esperare en el muelle hasta que llegue el buque .

Desde que hice el primer viaje turstico, cada ao paso viajando mis vacaciones .

Antes que regresen los padres, ya habremos terminado los ejercicios .

As que reciba tu aviso, realizar el viaje .

Ir a la tienda en tanto que t escribes la carta .

Despus que cumplas tus deberes, puedes ir al cine .

Luego que nos vio, sali precipitadamente de la habitacin .

No bien hubimos entrado en la habitacin, nos encontramos con nuestros amigos .

Примечание. Не следует путать придаточные предложения обстоятельства времени, вводимые наречием cuando, с придаточными дополнительными предложениями, начинающимися тем же словом.

В таких д оп олни т ельн ых предложениях наречие cuando обычно пишется со знаком acehto:

No se cundo empiezan las vacaciones .

–  –  –

Придаточные предложения названного вида указывают на х а р а к т е р действия, способ его осуществления.

Придаточные образа действия присоединяются к главному предложению с помощью союзов и союзных оборотов: como, segn, segn que, conforms, de manera que и др.:

Hiciste el trabajo como te haban indicado .

Те lo cuento como me lo contaron .

Lo prepararemos conforme nos lo han dicho .

Firmo el documento segn dispone la ley .

Примечание. Придаточные предложения образа действия с союзным словом como имеют некоторое формальное сходство с придаточными дополнительными предложениями, вводимыми тем же словом. В подобных дополнительных предложениях como обычно пишется со знаком acento .

Ella no sabe ahora cmo sigue el enfermo .

–  –  –

Придаточные предложения данного типа поясняют с помощью сравнения то, о чем говорится в главном предложении.

В качестве союзов употребляются: como, como si, as como, que, cual (es):

Cada soldado se defendi del ataque, como se defiende un len de sus enemigos .

Испанские грамматисты подразделяют придаточные предложения обстоятельства сравнения как бы на два разряда:

а) предложения, в которых сравнивается качество действия, т.е. его характер, способ и т.п. и которые сближаются тем самым с придаточным обстоятельства образа действия:

La muchacha quisiera huir como huye un pajarito a la llegada del gaviln .

б) предложения, в которых дается сравнение, указывающее на степень качества, интенсивности или на численность и величину чего-либо:

El cielo era tan despejado como pueden ser claras las aguas cristalinas de algn lago en las montaas .

Чаще всего сравнение осуществляется с помощью сравнительных оборотов, один компонент которых находится в главном предложении, а второй в придаточном .

В сложноподчиненных предложениях с придаточными обстоятельства сравнения, в которых сравниваются качественные признаки, наиболее употребительными являются обороты:

–  –  –

As se comportan los nios como lo hacen los mayores .

Tales sern mis acciones cuales son sus intenciones .

При сравнении количественных признаков употребительны обороты:

Те di tantas corbatas como tena .

Rodolfo habla mejor que escribe .

Pedro trabaja menos que Juan .

–  –  –

В придаточных предложениях следствия сообщается факт, который является результатом, следствием того, о чем говорится в главном предложении .

Они вводятся союзным словом que, которому предшествуют находящиеся в главном предложении слова и обороты: tanto, tan, tal, as, de modo tal, de tal modo, de tal manera, de tal suerte, en grado tal:

Mi hermano menor vino tan cansado que desisti del viaje .

El puente vacilaba de tal modo bajo sus pies, que el viajero se vea forzado a caminar hacienda eses .

Rea con tanta alegra que nos contagiaba .

Aquello me desanim de tal suerte, que estuve a punto de no volver a escribir la carta .

Содержание главного предложения, определяющего содержание придаточного следствия, может иметь значение:

Качества:

El actor represent tan bien su papel que todos le aplaudieron .

Estabas tan preocupado que no quisiste escucharme .

Количества:

Juan comi tanto que se enferm .

Le dimos tantas pruebas que tuvo que convencerse .

Примечание.

Не следует путать придаточные предложения обстоятельства следствия со сложносочиненными предложениями, выражающими следствие:

Luis es estudioso, роr consiguiente, le concedern el premio .

Это предложение сложносочиненное, хотя вторая часть его — le concedern el premio — выражает следствие того, о чем говорится в первом простом предложении. Подобные простые предложения образуют сложносочиненное с помощью сочинительных союзов и союзных оборотов: luego, pues, conque, роr consiguiente,

ahora bien и др. Иногда им предшествует союз у:

El profesor fue muy elocuente, у роr consiguiente, le escuchaban con sumo inters .

Чтобы не ошибиться в определении таких сложносочиненных предложений и сходных с ними придаточных следствия, можно пользоваться еще одним практическим правилом: в сложносочиненных предложениях союз или союзный оборот могут быть опущены без изменения смысла обоих простых предложений:

Luis es estudioso, роr consiguiente, le concedern el premio. = Luis es estudioso: le concedern el premio .

Возможность опущения que в придаточных предложениях обстоятельства следствия исключается, т.к. это приведет к искажению смысла предложения .

6. Придаточные предложения обстоятельства цели

Придаточные предложения, которые указывают цель или назначение того, о чем говорится в главном предложении, называются придаточными цели.

Они вводятся союзными оборотами: para que, a que, a fin de que и др., которые, как известно, требуют употребления в придаточном предложении сослагательного наклонения:

La lengua existe para que todos los hombres puedan comunicarse .

Nosotros debemos desarrollar cada vez ms nuestra economia у cultura a fin de que todos los pueblos vivan en paz у amistad .

Para que sean aclaradas las causas de lo sucedido, estoy obligado a explicar los motivos de mi propia conducta .

Ral vino a que le explicaras tu disgusto .

Примечание. Не следует смешивать с придаточными предложениями обстоятельства цели придаточные предложения в функции прямого дополнения и.

подлежащего:

Dgale gue venga (придаточное дополнительное) .

Es necesario que todos los ejercicios sean hechos (придаточное подлежащное) .

7. Придаточные предложения обстоятельства причины

Придаточные предложения обстоятельства причины указывают на причину или дают обоснование того, о чем говорится в главном предложении. Они вводятся союзами и союзными оборотами: porque,

ya que, como и др.:

Llegu tarde porque no tena gasolina para mi automvil .

Piensas as, ya que eres muy joven .

Como no me avisaron, no ire al instituto .

Como que comprendo tu mala situacion, te ayudo .

8. Придаточные уступительные предложения

Придаточное уступительное предложение сообщает факт, несмотря на существование которого осуществляется то, о чем говорится в главном предложении.

Роль союзов в уступительных придаточных предложениях выполняют: aunque, a pesar de que, siquiera, aun cuando, as и др.:

Aunque tus palabras halagan mi amor propio, no me envanezco por ello .

Nuestra intencion es luchar por la patria, as nos cueste la vida .

Se notaba su mal humor por ms que lo disimulaba .

Примечание. Необходимо отличать придаточные уступительные от сложносочиненных противительных предложений Hace mal tiempo, aunque ir al cine .

Me duele la cabeza, aunque asistir al concierto .

Оба предложения являются сложносочиненными с противительной связью.

В предложениях aunque ir al cine и aunque asistir al concierto союз aunque (равно как и смысл самих предложений) имеет противительный характер и может быть заменен синонимичным ему противительным союзом реro:

Hace mal tiempo, реro ir al cine .

Me duele la cabeza, pero asistire al concierto .

Придаточные уступительные не имеют противительного смысла; они содержат лишь противоречие тому, о чем говорится в главном предложении и что независимо от этого противоречия было или будет выполнено.

В придаточных уступительных союз aunque н е м о ж е т б ы т ь заменен союзом pero:

Аunque hase mal tiempo, ir al cine .

Aunque me duele lacabeza, asistir al concierto .

–  –  –

Условные придаточные предложения содержат указание на условие, при котором могло или может происходить то, о чем сообщается в главном предложении .

Условные предложения вводятся обычно союзом si (если или если бы) и часто помещаются перед главным предложением:

–  –  –

В зависимости от отношения к сообщаемому факту и времени предполагаемого действия, условные предложения делятся в испанском языке на три типа: условные реальные, предположительные и нереальные .

а) Условные предложения п е р в о г о типа выражают условие, которое говорящему представляется реальным, выполнимым в будущем или настоящем времени, а иногда и в прошедшем:

Si estudias bien, alcanzars mucho. Если ты будешь хорошо учиться, достигнешь многого .

Si almuerzas fuerte... se te quitar Если ты плотно позавтракаешь, то тебе не la gana de comer. (PREZ GALDS) захочется обедать .

Употребление времен глаголов главного и придаточного предложения в этом, как и в последующих случаях, подчиняется особым правилам согласования. В обеих частях сложноподчиненных предложений первого типа обычно употребляются времена изъявительного наклонения: в условном предложении глагол не может иметь форм будущего времени: они заменяются формами настоящего времени, если передаваемое действие относится к будущему .

В главном предложении чаще других используются формы futuro de indicativo, presente de indicativo и

imperativo. Союз si во всех предложениях первого типа переводится как если и никогда союзом если бы:

Si estudias mucho, sacars buenas notas .

Эта фраза имеет двойной смысл: «если ты будешь заниматься много, то получишь хорошие оценки»; или «если ты занимаешься много, то получишь хорошие оценки» .

–  –  –

Уже говорилось, что условные предложения первого типа могут передавать (хотя и не так часто) действие, относящееся к прошлому. Это происходит при одном непременном условии: названное действие всегда рассматривается как реальное, выполнимое. В условном предложении теоретически могут употребляться все прошедшие времена изъявительного наклонения, за исключением preterite

anterior:

–  –  –

б) В предложениях в т о р о г о т и п а условие представляется говорящему как возможное, желаемое, предполагаемое, когда действие относится к будущему, и нереальное, когда действие относится к настоящему времени:

–  –  –

В условном предложении второго типа всегда используется одна из форм pretrito imperfecto de subjuntivo, а в главном употребляется potencial imperfecto.

Союз si переводится на русский язык союзом если бы:

Saldramos de casa, si no lloviese. Мы бы вышли из дома, если бы не шел дождь .

Si tuvieran la posibilidad de visitarme, les Если бы они имели возможность explicara todo. посетить меня, я бы им объяснил все .

Формы potencial imperfecto сравнительно часто заменяются в главном предложении формами на -rа

preterito imperfecto de subjuntivo. Такая замена считается сейчас нормативной:

Si tuvieran la posibilidad de visitarme, les explicara (вместо explicara) todo .

–  –  –

в) В условных предложениях третьего типа сообщаемый факт должен был бы иметь место в прошлом, а факт, выражаемый главным предложением — в прошлом или настоящем; но ни условие, ни обуславливаемое не были осуществлены и потому они представляются говорящему нереальными:

–  –  –

В условном предложении третьего типа глагол всегда находится в preterito pluscuamperfecto de subjuntivo; сказуемое главного предложения употребляется в potencial perfecto, если выражаемое действие относится к прошлому, или в potencial imperfecto, если действие связано с настоящим.

Союз si переводится как если бы:

–  –  –

Действие обоих предложений нереальное, но в главном предложении оно относится к настоящему моменту, поэтому сказуемое употреблено в potencial imperfecto .

В главном предложении вместо форм potencial могут употребляться формы на -rа pluscuamperfecto и

imperfecto de subjuntivo:

Si un nio de diez aos nos hubieraprometido Если бы в тот момент десятилетний en aquellos momentos su proteccin la ребенок предложил нам hubiramos aceptado sin vacilar. (R. свою помощь, мы бы приняли MEZA) ее без колебаний .

Примечание. 1. Следует отметить, что возможны некоторые комбинации в описываемом типе условных предложений (эти комбинации иногда относят к особому, с м е ш а н н о м у, типу).

Например, в главном предложении выражена нереальность в прошлом, а в другой части — вневременное условие:

–  –  –

2. В синонимичном союзу si значении иногда употребляются союзы других типов: соmо — если; cuando — как только, если; con tal que — если только, лишь бы; con que — лишь бы, если; en caso que — в случае, если и др.:

–  –  –

Следует отметить, что в этих случаях в придаточном используются субхунтивные формы, которые оказываются семантически эквивалентными формам индикатива: Соmо tardes (= si tardas), nos iremos .

ОРФОГРАФИЯ

–  –  –

В испанском языке некоторые согласные, имеющие одинаковое звучание, изображаются разными буквами. Это создает определенные орфографические трудности. Поэтому в данном разделе будут перечислены основные правила нормативного употребления испанских согласных .

1. Употребление буквы b

1. Буква b пишется в следующих случаях:

а) во всех слогах, состоящих из bl или br + любая гласная: hombre, nombre, blanco, blancura, bruma, broma и т.д .

И с к л ю ч е н и е : иностранные слова, употребляемые в испанском языке, не подчиняются указанному правилу: Havre, Louvre, Chevrolet и т.д.;

б) после m (если слог кончается на эту букву): ambiente, bomba, cambiar, rumba, zamba, zambullir и т.д.:

в) перед u: abuelo, abusar, bueno, burro, buque, bufanda, dibujo, mandbula и т.д .

Исключение: vuestro, vuecencia, vueico, vuelo, vuelta, vulgar, vulcanizar, vulnerable, prvulo, avutarda, bravura, convulse, revuelto, pavura и некоторые производные от этих слов;

г) перед v (следует помнить, что если имеются два соседствующих звука [b], то первый из них передается буквой b): subversivo, obvio и т.д.;

д) в словах, имеющих в конце слоги -bilidad, -bundo(a): amabilidad, vagabundo(a), nauseabundo(a) и т.д.;

e) в глаголах, оканчивающихся на -bir, -bеr: recibir, prohibir, deber, caber и т.д.;

Исключение: hervir, servir, vivir, precaver и их производные;

ж) в окончаниях pretrito imperfecto глаголов первого спряжения, а также глагола ir: luchaba, luchabas и т.д.; iba, ibas и т.д.;

з) в приставках ab-, abs-, ob-, sub-, subs-: abnegado, abstraerse, obstruir, subterrneo, substraer;

и) в словах, начинающихся с bar-, bat-, boch-, bod-, bof-, bog-, bon-, bot-, bene-, beni-, bibi-, bien-:

barco, batir, bochornoso, boda, bofetn, boga, bonito, botar, benvolo, benigno, biblioteca, bienestar и т.д.; .

.

Исключение: vara, varga, vario, varn и их производные .

Vate, vatio и их производные .

Voto и его производные .

Vea, veas и т.д.;

к) в словах, начинающихся со слогов сu-, се-, rа-, rо-, ru-, sa-, so-, su-, ta-, ti-, tur-: Cuba, cebo, rabo, robo, rubio, sbado, soberano, sbito, tabaco, tibio, turbio .

Исключение: savia, soviet, sovitico, sovjs, sotavento .

Примечание. Если слово начинается со слога, включающего кроме указанных двух букв еще одну или несколько согласных, то оно пишется с v. Например: curva, cultivo, solvente, suave, cueva и т.д .

–  –  –

Прежде, чем перечислять случаи употребления в словах буквы v, следует отметить, что v, как правило, не употребляется в следующих положениях: перед согласной, после m, в конце слога, в конце слова .

Буква v пишется в следующих случаях:

а) после b, d и n: obvio, adverbio, invierno и т.д.;

б) после слогов pro-, pre-, pri-, di-, sal-: provecho, provisin, previo, previsor, privilegio, privado, dividir, diverse, salva, salvaje .

Исключение: probar, probeta, probo, preboste и их производные;

в) в прилагательных и числительных, оканчивающихся на -avo(a), -ave, -evo(a), -eve, -ivo(a):

onceavo(a), suave, nuevo(a), breve, activo(a) .

Исключение: rabe и производные от этого слова, monoslabo и некоторые другие .

Примечание. Не нужно забывать, что это правило не касается других частей речи, у которых в конце слова могут появляться сходные с окончаниями прилагательных cлоги. Например: escribo, haba, cabo, nabo, rabo, recibo, arriba и т.д .

г) в словах, имеющих в конце слоги -voro, -vora, -viro, -vira: carnvoro, Elvira и т.д .

–  –  –

д) в слогах -servar, если ими оканчиваются глаголы: conservar, preservar и т.д .

е) в словах, начинающихся со слогов: eva-, eve-, evi-, evo-, vice-, villa-: evaluar, eventual, evitar, evocar, viceversa, villana .

Исключение: ebano, ebanista, ebenceo, ebionista, ebonita, eborario, bceps, bicerra, billar .

ж) в словах, которые начинаются с букв ll или n, а также со слогов cur-, cla-, pol-, pri-, sel-, sol-: llave, llover, nave, novio, curva, clave, polvo, privado, selva, solvencia и т.п .

Исключение: naba, nabal, nabina, nabiza, nabo, nebulosa, nube, nubil, polisilabo .

з) в глаголах andar, estar, tener, если они стоят в pretrito indefinido изъявительного наклонения или в pretrito imperfecto и futuro imperfecto сослагательного наклонения .

Примечание. Приведенные правила не являются всеобъемлющими. Имеется большое количество не поддающихся систематизации случаев написания буквы v в различных словах .

–  –  –

Буква с может изображать два звука [k] и []. Эти же звуки передаются, соответственно, буквами k и z. Кроме того, буква q в сочетании с u читается как [k].

Чтобы не ошибиться в написании, необходимо помнить следующие правила:

а) буква с для передачи звука [] пишется только перед буквами i, e. В остальных случаях необходимо писать букву z. Например: cerveza, ceniza, ciervo, cerrar, zozobra, zanja, hacer, hazaa .

Исключение: некоторые существительные (чаще всего имена собственные) не подчиняются указанному правилу: Zea, Herzegovina, Leipzig, Zanzbar, zigzag, zipizape и др .

Примечания: 1. У глаголов первого спряжения, оканчивающихся на -zar, буква z заменяется буквой с перед е (т.е. в 1 лице единственного числа pretrito indefinido de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo) realizar, realic, realice, realices и т.д. (cm. § 59)

2. У существительных и прилагательных, оканчивающихся в единственном числе на -z, эта, буква заменяется во множественном числе (т.е. перед е) на -с: audaz — audaces, codorniz — codornices .

3. У глаголов второго и третьего спряжения, оканчивающихся на -cer, -cir, буква с заменяется на z в 1 лице единственного числа presente de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo (т.е. перед а и о): vencer — venzo, venza, venzas; esparcir — esparzo; esparzas и т.д. (см § 59) .

–  –  –

Примечания: 1. Согласно последним правилам орфографии, утвержденным Испанской академией, двойное написание (с k и qu) имеют следующие слова: curdo, quilo, quilogramo, quilmetro, quiosco и др. Такие слова, как calidoscopio, faquir, mazurca, nquel, poica, quepis, valquiria, yanqui и некоторые другие, ранее имевшие k, теперь должны писаться с qu или с .

2. У глаголов первого спряжения, оканчивающихся на -car, буква с заменяется на qu перед е (т.е. в первом лице единственного числа pretrito indefinido и во всех лицах presente de subjuntivo): comunicar — comuniqu, comunique, comuniques и т.д. (cm. § 59) .

3. Глаголы третьего спряжения на -quir также меняют qu на с в первом лице presente de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo (т.е. перед о и а); delinquir — delinco; delinca, delincas и т.д. (см. § 59) .

5. Употребление букв g и j

Буква g может передавать на письме два звука: [х] перед буквами е и i, а в остальных случаях [g] .

Первый звук передается также буквой j. В связи с этим возникает ряд орфографических трудностей .

Чтобы избежать ошибок необходимо помнить следующие практические правила:

Буква g пишется:

а) в слогах geo-, gen-, ges-, legi-, если ими начинаются слова: gegrafo, genero, legin, gesticular .

Исключение: lejitos, jenable и др.;

б) перед е и i в словах, начинающихся со слогов an-, ar-, flа-, lon-: angina, argentino, flagelar, longitud .

Исключение: anjear, lonja и др.;

в) в следующих конечных слогах:

-gen, -genio, -gente, -gencia, -gestin, -gsimo(a), -gneo(a), -ga,

-gio, -gin, -giente, -gible, -gioso(a), -ginoso(a): margen, ingenio, agente, regencia, congestin, vigesimo(a), homogneo(a); geologa, colegio, regin, rugiente, tangible, religioso(a), vertiginoso(a) .

Исключение: hereja, buja, apopleja, leja и др.;

г) в слогах -ger, -gir, -giar, когда они стоят в конце глаголов: coger, fingir, presagiar .

Исключение: tejer, crujir, brujir, enlejiar .

Примечания: 1. Буква g может читаться как звук [g] и перед звуками i, е, но для этoго на письме необходимо после буквы g ставить u, которая в сочетании gu не произносится. Например: guerra, guin, guirnalda, guitarra .

Когда в сочетаниях gue, gui буква u должна читаться, то над ней ставится трема (двоеточие над буквой) :

pingino, cigea .

В связи с этим глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -gar, приобретают в первом лице pretrito indefinido de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo (т.е. перед е) букву u: tragar — trague; tragu, tragues и т.д .

У глаголов на -guar в тех же лицах и временах (т.е. тоже перед е) над u ставятся точки: apaciguar — apacig, apacige, apaciges и т.д .

У глаголов на -guir, наоборот, буква u исчезает в первом лице настоящего времени и во всех лицах presente de subjuntivo (т.е. перед о и a) distinguir — distingo; distinga, distingas и т.д. (см. § 59)

2. Глаголы, оканчивающиеся на -ger, меняют букву g на j перед о и а, т.е. в первом лице presente de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo: proteger— protejo; proteja, protejas и т.д. (см. § 59)

Буква j пишется:

а) в слогах eje-, если ими начинается слово: ejecutar, ejercicio и т.д.;

б) в слогах -jeo, -jero(a), -jea, -jera, -je, если ими кончаются слова: ojeo, extranjero(a), relojera, traje, plumaje .

Исключение: apogeo, perigeo, ambage, falange, esfinge, ligero и др.;

в) в слогах -jear, когда ими оканчиваются глаголы: granjear, forcejear и т.п.;

г) в некоторых отклоняющихся глаголах и их производных при спряжении в preterito indefinido de indicatvio и imperfecto de subjuntivo: decir — dije, dijiste; dijera (dijese) и т.д .

К таким глаголам относятся: decir, aducir, conducir, producir (и другие глаголы, оканчивающиеся на

-ducir), traer и их производные .

6. Употребление буквы h

Буква h не читается, и это создает трудности в правописании слогов с h. Буква h может предшествовать любой гласной, но она никогда не ставится перед согласной .

Н пишется в следующих случаях:

а) в начале слов перед такими буквенными сочетаниями, как ia, ie, idr, ip, ue, ui, olg, orr, erm, -ern:

hiato, hierro, hidrgeno, hpico, huelga, huir, holgazn, horror, hermano, hernia .

Исключение: ermita, ermitaco, Emesto и др .

Примечание.

Интересно, что некоторые слова с h имеют тот же корень, что и слова, пишущиеся без h и без начального дифтонга:

hurfano но: orfandad, orfanato huevo » ovillo, valo, oval hueso » osario, seo, osamenta

б) в таких употребительных глаголах, как haber, hаblаr, hacer, habitar, hallar, honrar, hartar, herir и др.;

в) после гласных в междометиях,например: ah!, oh!, eh!, bah!

–  –  –

Примечание. Если звук [i] между гласными ударный, то он передается на письме буквой i: leia, tiuia и т.д .

б) в начале слова в сочетаниях у + гласная: yugo, yegua, yodo, yate, yo, yacer .

И с к л ю ч е н и е: ion, iota .

Примечания: 1. Если вторая буква от начала слова согласная, то пишется i: ingls, imagen и т.д .

2. Указанное правило не касается слов, начинающихся с h; hierro, hierba и т.п .

в) в конце слова, если перед у стоит гласная (т.е. гласная + у): hoy, doy, estoy, convoy, ley .

Примечания: 1. Когда на конечный звук [i] падает ударение, то пишется буква i: le, fui и т.п .

2. Если в конце слова звуку [i] предшествует согласный, то пишется буква i: hiptesi, balad, Gorki, Mayakovski и т.п .

9. Употребление букв m и n М и n произносятся одинаково или сходно перед некоторыми согласными. Поэтому необходимо помнить:

а) перед b, р, а иногда перед n, пишется m: ambiente, amplitud, himno, alumno;

б) перед f, v, n, m пишется n: infantera, infancia, envidia, invierno, inmenso, innecesario, innegable .

–  –  –

Правила употребления буквы х установить трудно. Можно дать лишь два практических совета:

а) х пишется перед буквосочетаниями рl, рr + гласная: expresin, explcito, explorar, exprimir, expropiar и т.д .

Исключение: espln, espliego, esplendor и их производные;

б) х пишется в приставках ех- и extra-: extreme, expulsar, extraor-diriario, extravagancia .

–  –  –

Знак ударения (acento) в испанском языке имеет два значения: смыслоразличительное и тоническое (иначе орфографическое) .

В смыслоразличительном значении acento ставится лишь для того, чтобы различить два одинаковых по звучанию слова (омонима), имеющих разное значение:

еl — определенный артикль l — местоимение (он) мужского рода единственного числа .

tu — твой,-ая, -ое t — ты Во втором значении acento указывает на ударную гласную, которая, подчиняясь общим правилам ударения, не являлась бы ударной, если бы над ней не было acento: slaba, contar, carcter, poesia .

1. Чтобы не ошибиться в постановке знака ударения в смыслоразличительном значении необходимо знать следующие пары слов, в каждой из которых одно слово пишется с acento, а другое без него:

–  –  –

Примечания: 1. Указательные местоимения-существительные aquello, eso и esto пишутся без асеntо: Esto vale ms que aquello .

2. Указательные местоимения-существительные aqul, aqulla и т.д. в сочетании с que и quien пишутся без

acento:

Luis prefiere aquel que le dice la verdad. El profesor premia a aquellos a quien (или a quienes) no tiehe nada que reprochar .

Наречия dnde?, adnde? Те же наречия в cundo? в вопросительных повествовательных предложениях и в косвенной речи, предложениях передающей вопрос Dnde has puesto tu sombrero? Tu padre siempre est donde hace Preguntale donde est su padre. falta .

–  –  –

2. Употребление acento в тоническом (орфографическом) значении связано с происхождением слов и не подчиняется в современном языке каким-либо особым правилам. Чтобы не ошибиться в написании слов, имеющих такое acento, нужно запомнить и правильно произносить эти слова и их формы .

Наконец, следует упомянуть о написании acento в тех случаях, когда к слову присоединяется другое слово или форма .

а) Когда к личной или неличной форме глагола присоединяется местоимение (или местоимения), нужно сохранять произношение глагольной формы без изменений ив необходимых случаях ставить acento: acercronse, mralo, scatelos, drmelo (но: darme), contndoselo и т.п .

б) Когда от прилагательного, имеющего acento, образовано наречие на -mente, то знак ударения над прилагательным сохраняется: fcumente, magnnimamente и т.п .

в) Если два слова, имеющие acento, соединены мeжду собой дефисом, то оба они сохраняют знак ударения: fsico-qumico (физико-химический) и т.п .

г) Когда сложное слово образовано из двух слов, то знак ударения над первым элементом сложного слова не сохраняется:

decimotercero, decimosexto, decimosptimo, rioplatense и т.п .

Примечание.

Согласно новым нормам орфографии являются одинаково правильными две формы ударения в следующих словах:

–  –  –

В испанском языке правила употребления прописных букв в основном совпадают с соответствующими правилами русского языка.

Немногие особенности, свойственные правописанию испанских прописных букв, сводятся к следующим правилам:

1. В отличие от русского языка во многих названиях все полнозначные слова пишутся с большой буквы:

а) в названиях министерств, государственных учреждений, различных обществ, объединений и т.п.:

El Tribunal Supremo; el Instituto de Segunda Enseanza de Camagey; la Compaa General de Asfalto; el Sindicato Nacional de Trabajadores Azucareros; el Ministerio de Trabajo;

б) в официальных названиях политических партий: el Partido Comunista de Espaa; el Partido Obrero Socialdemcrata de Rusia;

в) в названиях праздников, памятных исторических дат: la Segunda Guerra Mundial; la Gran Guerra Patria; la Jornada Intemacional de la Mujer; el Da de la Hispanidad; el Da de la Victoria;

г) в названиях книг: "Sin Novedades en el Frente"; "Fronteras al Viento" .

2. С большой буквы пишутся звания официальных и должностных лиц, а также титулы, когда они употребляются вместо имен собственных:

Ayer el Ministro de Comercio Exterior de Cuba parti роr va area para Praga .

El Presidente pronunciara el discurso de clausura en el congreso .

Если же одновременно называются имена собственные официальных лиц, то звания могут писаться уже со строчной буквы, хотя этой возможностью часто пренебрегают: звания и титулы, даже если они сопровождают имена собственные, пишутся с прописной буквы .

3. Если названия газет и книг начинаются с артикля, то не только полнозначные слова, но и артикль пишутся с большой буквы: "La Vanguardia"; "El Popular"; "Los Tres Mosqueteros" .

§ 110. Правила переносов В испанском языке, также как и в русском, можно оставлять в конце строки и переносить на другую только целые слоги, а не части их. Кроме этого основного правила переноса необходимо помнить следующее:

1. дифтонги и трифтонги (т.е. сочетания слабых и сильных гласных типа: io, uee, ai, iai и т.п.) образуют один слог. Поэтому, например, слово Camaguey трехсложное (Ca-ma-guey) и переноситься может либо как Ca-ma-guey, либо Cama-guey. Слово buey односложное и поэтому не переносится .

Двусложными являются слова: rе-cio, viu-do, dia-blo, feu-do и т.п .

Примечания: 1.

В сложных словах, подобных veintiocho, а также в простых словах с приставками, типа reunir, несмотря на образование дифтонгов на стыке двух корней или приставки и корня, гласные дифтонгов могут разделяться при пе реносе:

veinti-ocho, re-unir .

2. В испанском языке есть сложные слова, в которых первый коренной гласный второго компонента слабый, но стоит под ударением и потому не образует с предыдущим сильным гласным дифтонга, например: pisavas. При переносе две смежные гласные разделяются, и знак ударения снимается: pisa-uvas .

2. если слово кончается или начинается слогом, состоящим из одной гласной, то ее нельзя оставлять одну ни в конце строки, ни переносить в начало следующей. Так перенос a-mores или emple-o будет неправильным. Нужно перенести: amo-res, em-pleo;

3. слова с приставками делятся на слоги подобно непроизводным словам, без учета наличия приставки. Поэтому в испанском языке одинаково правильным будет перенести слово desamparar как des-amparar или de-samparar (поскольку оно может делиться на слоги и как des-am-pa-rar, и как de-sampa-rar). Аналогичное явление происходит и со словами nosotros: nos-otros, no-sotros; transatlantico: transatlantico, tran-satlantico и т.п.;

4. двойные буквы ch, ll и rr при переносе никогда не разделяются: mu-cha-cho, gue-rri-lle-ro, ca-rre-tera и т.п.;

5. следует избегать переноса сокращений любого типа: UNESCO, ONU и т.п.;

6. строгие правила предписывают не разбивать при переносе сочетания согласных рr, pi, br, bl, fr, fl, tr, dr, cr, cl, gr, gl, которые с последующей гласной образуют единый слог: re-pro-che, ex-cla-mar, rо-ble;

7. в иностранных словах слогоделение следует производить, руководствуясь правилами языка, из которого взято слово. Например, Shake-speare (а не: Sha-kes-pe-(a)-re), Schil-ler (а не: Schi-ller) .

ПУНКТУАЦИЯ

–  –  –

В испанском языке имеются те же знаки препинания, что и в русском. Однако в отличие от русского языка вопросительный и восклицательный знаки ставятся не только в конце предложения, но и в начале (в перевернутом виде): Que es Juan? Viva la libertad!

Ниже перечисляются правила расстановки знаков препинания .

–  –  –

Точка ставится в конце любого законченного повествовательного предложения:

Antes de cruzar la calle me llamaron. Era Andrs. Se acerc aprisa. Tom aliento. Estaba demacrado. Su frente, sudorosa, ms arrugada. (R Rivero)

–  –  –

1. Вопросительный знак ставится в начале и в конце вопросительного предложения любого типа:

— Ahora dime que hago? Voy a jugarme treinta aos as como as? A la suerte de un guajiro? (A .

Estorino) — Me quedar aqu un momento — y t?

—Tambin me quedo. (J. GOYTISOLO) — Jorge ha vivido tambin en Pars — dijo Celia .

— S? (J. GOYTISOLO) Когда вопросительное предложение с вопросительным словом не начинается непосредственно с него, то начальный знак вопроса может ставиться перед вопросительным словом:

Jorge, cuntas horas llevamos ya de camino? (D.

OLEMA) Если подряд перечисляются несколько коротких вопросительных фраз, то с большой буквы начинается только первая фраза:

На salido a la calle? est en la escalera? en el portal? en donde?

2. Если в повествовательное предложение включается слово или группа слов, объединяемых вопросительной интонацией, то эти слова пишутся со строчной буквы и выделяются вопросительными знаками:

Ernsto supo que aquel tiempo vendra, pero cuando?

Se vean algunas casuchas pequeas у eso se llamaba una ciudad?

3. В испанском языке возможно употребление в начале предложения вопросительного знака, а в конце того же предложения восклицательного или наоборот. Это происходит в тех случаях, когда интонации придается одновременно вопросительный и восклицательный характер:

De dnde vienes, ingrato!

Por qu te rien, hombre!

Despus de tanto trabajar, no habr recompensa para m? (F. SANTANO) § 113. Употребление восклицательного знака

1. Восклицательный знак ставится в начале и в конце восклицательного предложения любого типа:

Cunta dicha!

Hombre!

А1 arma! al arma! mueran los carlistas! (J. DE ESPRONCEDA) Hay ms desgracias? Santo cielo! S, las hay para m, infeliz! (J. DE LARRA)

2. Восклицательными знаками выделяются произносимые с восклицательной интонацией слова и группы слов, которые включаются в состав предложений:

Juan se fue al teatro, pero qu estupidez! no haba tomado consigo las entradas .

–  –  –

Ниже будут приведены наиболее характерные случаи употребления запятой .

1. Запятая ставится при перечислении между однородными членами предложения, если они не соединены союзами:

Las uvas, las manzanas, las peras у los melocotones son frutas muy sabrosas .

Как и в русском языке, между двумя однородными членами, соединенными союзом, запятая не ставится:

Era un mancebo galn, de blancas manos у rizos cabellos, de voz meliflua у de muy dulces palabras .

(СERVANTES) Если же три слова или более соединяются одинаковыми союзами, то между этими словами запятая ставится:

Ni debo, ni puedo, ni quiero hacerio .

El hombre lloraha, у rea, у gritaba, todo al mismo tiempo .

2. Запятой выделяются обращения со всеми относящимися к ним словами (если они есть), независимо от того, стоят ли они в начале, середине или в конце предложения:

Pedro, no puedo negarte la verdad .

Oiga usted, seor mo, me parece que ho hay razn para faltarme. (PALACIO VALDS) Estoy a las rdenes de usted, seor alcalde. (BRETON DE LOS HERREROS)

3. П р и л о ж е н и я также выделяются запятой:

Con todos у para todos — dijo Mart, el Apostol de la Revolucin Cubana .

4. Запятыми обычно обособляются вводные слова и обороты, наиболее употребительными из которых являются: adems, ahora bien, a pesar de, de consecuente, efectivamente, en consecuencia, en efecto, en fin, en resumen, finalmente, no obstante, por el contrario, por lo dems, por descontado, por otra parte, por supuesto, por ltimo, pues bien, sin embargo и т.п .

Adems de lo dicho, debemos aadir que Paco tena un carcter muy pacfico. A pesar de sus defectos, era querido por todos .

Enrique estaba dotado, segn se dice en el mundo, de ms elevadas miras, de ms brillantes cualidades.. .

(MESONERO ROMANOS) Вводные слова выделяются запятой, даже если они сопровождаются вопросительными или восклицательными знаками:

Tienes que estarte quieto, lo oyes bien?, porque hay enfermos en la casa .

Y de este modo, sabes!, podemos conseguir todo .

5. Запятые ставятся при обособлении абсолютных герундиальных, инфинитивных и причастных оборотов .

Связные конструкции с инфинитивом и герундием также выделяются запятыми .

Vindome desmontado, me dirig a buscar un puesto entre las escoltas de la artillera. (PREZ GALDS) Al dar los primeros pasos, advert el extraordinario decaimiento de mis fuerzas fisicas. (PREZ GALDS) Los franceses se retiraron, dejndose perseguir у desposicionar por la infantera у caballos de nuestra derecha.

(PREZ GALDS) Связный оборот с причастием обособляется запятыми только в том случае, если говорящий уточняет им свое высказывание, вкладывая в оборот пояснительный смысл:

Sorprendido el toro, se revolvi furioso, у se precipit contra su adversario. (F. CABALLERO) Le dolan las manos, abrasadas por el can del arma. (N. BENAVIDES)

6. В некоторых случаях обособленные прилагательные и причастия также выделяются запятыми:

Reforzronse tambin los enemigos, y desplegando nueva lnea con gente de reserva, avanzaron a la bayoneta, pujantes, aterradores, irresis-tibles. (PREZ GALDS)

7. Запятая ставится для разделения бессоюзных сложносочиненных предложений:

La luna en el mar riela .

En la lona gime el viento, Y alza en blando movimiento Olas de plata y azul, (j. DE ESPRONCEDA)

8.В сложносочиненных предложениях, соединенных союзами, запятая может опускаться или же ставиться перед союзом. В испанской грамматике не установлено на этот счет точных правил .

Грамматисты рекомендуют ставить запятую перед союзами у, о, ni, pero, mas, если самостоятельные предложения тесно не связаны по смыслу, или же если они достаточно распространенные:

Los zapatos estaban en el suelo y la camisa colgaba del respaldar de la silla. (E. DESNOES) Pona especial empeo en cumplir debidamente sus obligaciones, y ello no le resultaba difcil. (J. FLORIANI)

9. В сложноподчиненных предложениях придаточные предложения обычно выделяются запятыми:

Cuando se vio a solas con su madre, no pudo contenerse ms y le abri el corazn. (J. VALERA) Pero aquel animal no segua, como lo hacen comnmente los de su especie, el empuje que les da su furioso impetu. (F.

CABALLERO) Если придаточному обстоятельственному предложению предшествует союз у, то запятая ставится п е р е д ним:

Esper unos minutos, у cuando tuve la certeza de que se haba ido, abr la ventana y escudri el jardn. (J .

GOYTISOLO) Однако дополнительные и определительные ограничительные придаточные предложения (oraciones espe-cificativas), в отличие от правил пунктуации в русском языке, запятыми не выделяются:

Mi madre en una роса no queria que yo anduviera contigo... T no sabes cmo los odio, Sebastiano. (E .

DESNOES) Yo conozco la gente que hizo dinero all. (J.FARIAS)

Запятыми выделяются некоторые инверсированные части сложноподчиненных предложений:

Que saldr el vapor hoy, dice el peridico (Ho: Dice el peridico que saldr el vapor hoy) .

–  –  –

Точка с запятой обычно ставится в следующих случаях:

1. перед или после распространенных предложений, если они вводятся противительными союзами

mas, pero, aunque, sin embargo, no obstante и т.д.:

Antonio se hizo la cama y despus intent leer una novela de Mximo Gorki; pero las oscilaciones de la luz hacan que le bailaran las letras en los ojos. (ANDRS CARRANQUE DE ROS) Pero mi to lleg a envanecerse al notar con cunta admiracin se observaba; pero yo bien claro comprend que era de burla. (R. Meza)

2. в бессоюзных сложносочиненных предложениях между фразами, если они значительно распространены:

Correteaban у а роr todas partes reses seeras, tratando de salirse del cerco que estrechaban los caballos; se engrillaban, aqu y all, los toros bravos, ganosos de arremeter; pero las atropelladas se hacan irresistibles por mementos... (R. GALLEGOS) Un clamoreo ensordecedor llenaba el mbito de la llanura; los mugidos de las vacas que llamaban a sus becerros extraviados y los balidos lastimeros de ellos, buscndolas por entre la barahunda; los bramidos de los padrotes que haban perdido el gobierno de sus rebaos y el cabildeo con que stos les contestaban; el entrechocar de los cuernos, los crugidos de los recios costillares, la griteria de los vaqueros enronquecidos. (R .

GALLEGOS)

3. в бессоюзных сложносочиненных предложениях между фразами, если каждая из них передает разнородные по смыслу высказывания:

Las casitas de pescadores se alineaban, blanqueadas con cal; haba barcas varadas en la arena, у los rapaces corran entre los toldos у guachapeaban por la orilla. (J. GOYTISOLO) Han pasado dos das; el rey se encuentra en su cmara ms hosco у torvo que nunca. (B. LILLO)

–  –  –

Двоеточие ставится в следующих случаях:

1. после обобщающего слова, если за ним следуют однородные члены предложения:

Venan todos: Balta, Roman, Laura, la americana rubia... (J. GOYTISOLO) Sus subordinados llegaban a una decena: cuatro hombres у ocho gatos. (R. MEZA)

2. в сложносочиненных бессоюзных предложениях перед предложением, которое разъясняет или дополняет смысл предыдущего:

El escribiente, obedeciendo, sali у а росо volvi acompaado de un seor algo calvo, grueso у muy canoso:

era el oficial. (R. Meza) Hombres, mujeres vuelan al combate;

El volcn de sus iras estall:

Sin armas van; pero en sus pechos late Un corazn colrico espaol. (J. DE ESPRONCEDA)

3. после оборотов типа: a saber, como sigue, por ejempio, verbigracia и т.п.:

Los animales se dividen en seis clases, a saber: cuadrpedos, peces, aves, etc .

La posibilidad у la probabilidad en el pasado о en el future se expresan por medio del futuro hipottico, por ejempio: seran las siete... (GILI Y GAYA)

4. в постановлениях, резолюциях, законах после слов considerando, resultando, resuelto и т.п.:

Considerando: Que el artculo 193 del reglamento establece... Osvaldo Dortics Torrado, Presidente de la Republica de Cuba, Hago Saber:... ("Noticias de Hoy")

5. в письмах после обращения:

Muy seor mo: He recibido su carta.. .

Querido to y venerado maestro: Hace cuatro das que llegu con toda felicidad a este lugar de mi nacimiento... (J. VALERA)

6. после слов, вводящих прямую речь:

Su voz fue un susurro:

—S, mi hijo.S, para ti.(D.BELMAR) § 117. Употребление многоточия

Многоточие ставится:

1. после незаконченной фразы или между отдельными членами (или частями) предложения в тех случаях, когда необходимо указать на то, что взволнованность говорящего, обрыв в логическом развитии мысли и т.п. не позволяют закончить начатого высказывания без значительных пауз:

... Aqu lo tienes... Tmalo... Те lo regalo... Tuyo es... de balde, enteramente de balde... (A. ALARCON) Magnfico!... Se la ha lucido usted, seor conde!... amigo, lo felicito!... pues no saba yo que posea usted esa maravillosa facilidad de palabra! (R. MEZA)

2. в цитатах, если они приводятся с пропуском или не с начала предложения: .

Como respuesta a las observaciones hechas a nuestro corresponsal, ste nos dice lo siguiente: "...y tambin las conquistas logradas por los deportistas en los ltimos aos muestran la gran fuerza del deporte en el mundo..."

Примечание. В испанском языке, в отличие от русского, после восклицательного и вопросительного знаков многоточие сохраняется полностью .

–  –  –

1. В скобки заключаются слова, фразы, вводные предложения, цифры, даты и т.п., которые поясняют или дополняют смысл основного предложения или его частей, не входя с ними в прямые синтаксические связи:

Cuando el tren mixto descendiente nmero 65 (no es precise nombrar la lnea) se detuvo en la pequea estacin..., casi todos los viajeros de segunda у primera clase se quedaron durmiendo... (PREZ GALDS)

2. В драматургических произведениях скобками выделяются авторские ремарки:

Celia (Al telfoho). — Oficina del Director... Habia usted con su secretaria... El seor Director no ha llegado. No debe tardar. La cita de usted es para la una у cuarto — у falta un cuarto para la una. S para servirle. (Cuelga. El telfono suena inmediatamente). Oficina del Director... (S.NOVO)

–  –  –

В кавычки заключаются:

1. цитируемые слова, предложения и высказывания любого автора:

A Fidel le pertenecen las palabras "La historia me absolver" .

2. названия книг, газет, журналов, статей и т.п.:

Sentado ante la mesa del amplio vestbule, el Rulo lee "La Voz". (R. LARRA)

3. слова и выражения, употребляемые автором в особом значении, жаргонные слова, варваризмы, архаизмы и т.п.:

All se albergaban los vagos crnicos, los borrachos, los llamados "crotos". (R. LARRA) Apenas se introducian los tachos, se abalanzaba la tropilla de mugrientos a disputarse la "tumba". (R .

LARRA) Примечание. В испанской печати кавычки типа «» неупотребительны .

–  –  –

Тире ставится в следующих случаях:

1. при передаче прямой речи:

Sonre, apretndome el vientre:

— Bueno, bueno. Ya llegaremos al boliche. (D. Belmar)

2. для выделения вводных предложений и слов, уточняющих или дополняющих основной смысл высказывания (употребление, сходное с постановкой скобок):

Los cubanos — hasta ahora parias en su patria — tienen un porvenir halageo у sobre todo los campesinos у obreros podran disfrutar tambin de los beneficios que esta ubrrima tierra produce. (F. FIGUEROA)

–  –  –

Расстановка знаков препинания при воспроизведении прямой речи подчиняется следующим правилам:

1. При передаче диалога реплика, каждого из говорящих начинается с тире:

— No se ra as... No ensee esos horribles dientones!

— Ven, Salucita. Ya sabes que te aprecio. Nadie se atrevera a decirme las barrabasadas que t... Hace noches le veo .

— A quin?

— A l .

— A Manuel Caballero? Estandp bebido?

— No, estando fresco. (L. CARNES)

2. Прямая речь, вводимая в текст, заключается в кавычки и перед нею ставится двоеточие:

El otro аfirm con la cabeza: "S, s". Y repentinamente se puso serio. Me mir con algo de angustia: "Pero usted ha navegado alguna vez?" Y razonando quiz consigo mismo, pero en voz alta, le escuch: "Tiene ms cara de viejo atorrante que de lobo de mar". (В. COPDON)

3. Если слова автора идут перед прямой речью, то после них ставится двоеточие, а прямая речь начинается с абзаца и тире:

Ella lo advirti, у reclinando la cabeza sobre su hombro, interrog:

Qu te pasa? (J.

FLORIANI) — — Alfonso murmur:

— La ira en el pulso. Se equivoc el viejo. (R. GALLEGOS)

4. Если прямая речь, представляющая собой повествовательное предложение, идет перед словами автора, то она выделяется знаком тире:

— Bastante, seor — respondi uno de ellos respetuosamente у con mirada denotadora del agradecimiento .

(J. ACEVEDO) Если прямая речь заканчивается вопросом или восклицанием, то после первого и перед вторым тире ставятся соответствующие знаки; если в конце прямой речи стоит многоточие, то тире следует за ним .

Авторская речь начинается со строчной буквы:

— Sabes una cosa, Lindor? — murmur quedamente para no despertar a las criaturas. (J.FLORIANI) — Derribar la puerta! — propuso una mujer. (A. ALARCN) — Nadie nos ha visto... — observ una mujer (A. ALARCN)

5. Если авторская речь находится в середине прямой речи, те она с двух сторон выделяется знаками тире. В конце ее после тире ставится либо точка, либо запятая:

— Hicimos bien, viejo — dijo la mujer suavemente —. Tiene razr l: hay que defender la paz. (J .

FLORIANI) — Yo... — dijo el interrogado, trepndose en la silla у retorcindose el bigote con petulancia —, yo... habr matado... personalmente... con mi espada... (A. ALARCN) — Pоr dnde se sale? — dijo el viajero con impaciencia —. Vamos, vamonos de aqu, seor..: Cmo se llama usted? (PREZ GALDS)

6. Прямая речь в драматургических произведениях вводится после названия действующего лица как без знака тире, так и с ним:

Vendedor. — Venga, seora ma, Venga aqu. (G. PARRADO) Sol. Ou te pasa? Ests demudado! (А. ВARALT)

ПРИЛОЖЕНИЕ

1.Глаголы индивидуального спряжения Haber (вспомогательный глагол) Modo indicativo Presente — he, has, ha, hemos, habis, han Pretrito imperfecto — по общему правилу Pretrito indefinido — hube, hubiste, hubo, hubimos, hubisteis, hubieron Futuro imperfecto — habr, habrs, habr, habremos, habris, habrn Modo subjuntivo Presente — haya, hayas, haya, hayamos, hayis, hayan Pretrito imperfecto формы на -rа: hubiera, hubieras, hubiera, hubiramos, hubierais, hubieran формы на -se: hubiese, hubieses, hubiese, hubisemos, hubieseis, hubiesen Futuro imperfecto — hubiere, hubieres, hubiere, hubieremos, hubiereis, hubieren Modo potencial — habra, habras, habra, habnamos, habrais, habran Modo imperativo — he, haya, hayamos, habed, hayan Participio — по общему правилу Gerundio — по общему правилу Примечание. Глагол haber реализует свою прежнюю семантику "иметься" лишь в особой безличной форме настоящего времени hay и соответствующих ей безличных формах других времен (см. § 65) .

Ser — быть (вспомогательный глагол) Modo indicativo Presente — soy, eres, es, somos, sois, son Pretrito imperfecto — era, eras, era, ramos, erais, eran Pretrito indefinito — fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron Futuro imperfecto — no общему правилу Modo subjuntivo Presente — sea, seas, sea, seamos, seis, sean Pretrito imperfecto формы на -rа: fuera, fueras, fuera, furamos, fuerais, fueran формы на -se: fuese, fueses, fuese, fusemos, fueseis, fuesen Futuro imperfecto — fuere, fueres, fuere, furemos, fuereis, fueren Modo potencial — по общему правилу Modo imperativo — s, sea, seamos, sed, sean Participio — по общему правилу Gerundio — по общему правилу Estar — находиться (вспомогательный глагол) Modo indicativo Presente — estoy, ests, est, estamos, estis, estn Pretrito imperfecto — no общему правилу Pretrito indefinido — estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvisteis, estuvieron Future imperfecto — no общему правилу Modо subjuntivo Presente — est, ests, est, estemos, estis, estn Pretrito imperfecto формы на -rа: estuviera, estuvieras, estuviera, estuviramos, estuvierais, estuvieran формы на -se: estuviese, estuvieses, estuviese, estuvisemos, estuvieseis, estuviesen Futuro imperfecto — estuviere, estuvieres, estuviere, estuviremos, estuviereis, estuvieren Modo potencial — по общему правилу Modo imperativo — est, est, estemos, estad, estn Participio — no общему правилу Gerundio — no общему правилу

–  –  –

Modo subjuntivo Presente — по общему правилу Pretrito imperfecto формы на -rа: anduviera, anduvieras, anduviera, anduviramos, anduvierais, anduvreran формы на -se: anduviese, anduvieses, anduviese, anduvisemos, anduvieseis, anduviesen Futuro imperfecto — anduviere, anduvieres, anduviere, anduviremos, anduviereis, anduvieren Modo potencial — по общему правилу Modo imperativo — по общему правилу Participio — по общему правилу Gerundio — по общему правилу

–  –  –

Modo subjuntivo Presente — asga, asgas, asga, asgamos, asgis, asgan Pretrito imperfecto — no общему правилу Futuro imperfecto — no общему правилу Modo potencial — по общему правилу Modo imperativo — ase, asga, asgamos, asid, asgan Participio — по общему правилу Gerundio — no общему правилу

–  –  –

Modo subjuntivo Presente — quepa, quepas, quepa, quepamos, quepais, quepan Pretrito imperfecto формы на -rа: cupiera, cupieras, cupiera, cupiramos, cupierais, cupieran формы на -se: cupiese, cupieses, cupiese, cupisemos, cupieseis, cupiesen Futuro imperfecto — cupiere, cupieres, cupiere, cupiremos, cupiereis, cupieren Modo potencial — cabra, cabras, cabra, cabriamos, cabriais, cabran Modo imperativo — cabe, quepa, quepamos, cabed; quepan Participio — по общему правилу Gerundio — по общему правилу

–  –  –

Modo subjuntivo Presente — caiga, caigas, caiga, caigamos, caigis, caigan Pretrito imperfecto — (происходит орфографическое изменение iy) формы на -rа: сауеrа, cayeras, cayera, cayramos, cayerais, cayeran формы на -se: cayese, cayeses, cayese, caysemos, cayeseis, cayesen Futuro imperfecto — (происходит орфографическое изменение iy) cayere, cayeres, cayere, cayeremos, cayereis, cayeren Modo potencial —по общему правилу Modo imperativo — cae, caiga, caigamos, caed, caigan Participio — по общему правилу (происходит орфографическое изменение i : cado) Gerundio — по общему правилу (происходит орфографическое изменение i у: cayendo)

–  –  –

Modo subjuntivo Presente — d, des, d, demos, deis, den Pretrito imperfecto формы на -rа: diera, dieras, diera, diramos, dierais, dieran формы на -se: diese, dieses, diese, disemos, dieseis, diesen Futuro imperfecto — diere, dieres, diere, diremos, diereis, dieren Modo potencial — по общему правилу Modo imperativo —da, d, demos, dad, den Participio — по общему правилу Gerundio — по общему правилу

–  –  –

Modo subjuntivo Presente — diga, digas, diga, digamos, digis, digan Pretrito imperfecto формы на -rа: dijera, dijeras, dijera, dijramos, dijerais, dijeran формы на -se: dijese, dijeses, dijese, dijsemos, dijeseis, dijesen Future imperfecto — dijere, dijeres, dijere, dijremos, dijereis, dijeren Modo potencial — dira, diras, dira, diramos, dirais, diran Modo imperativo — di, diga, digamos, decid, digan Participio — dicho Gerundio — diciendo Erguir — поднимать, выпрямлять Modo indicativo Presente — irgo (yergo), irgues (yergues), irgue (yergue), erguimos, ergis, irguen (yerguen) Pretrito imperfecto—по общему правилу Pretrito indefinido — ergu, erguiste, irgui, erguimos, erguisteis, irguieron Futuro imperfecto — по общему правилу Modo subjuntivo .

Presente — irga (yerga), irgas (yergas), irga (yerga), irgamos (yergamos), irgais (yergais), irgan (yergan) Pretrito imperfecto формы на -ra: irguiera, irguieras, irguiera, irguiramos, irguierais, irguieran формы на -se: irguiese, irguieses, irguiese, irguisemos, irguieseis, irguiesen Futuro imperfecto — irguiere, irguieres, irguiere, irguiremos, irguiereis, irguieren Modo potencial — по общему правилу Modo imperativo — irgue (yergue), irga (yerga), irgamos (yergamos), erguid, irgan (yergan) Partlcipio — по общему правилу Gerundio — irguiendo

–  –  –

Modo subjuntivo Presente — haga, hagas, haga, hagamos, hagis, hagan Pretrito imperfecto .

формы на -ra: hiciera, hicieras, hiciera, hiciramos, hicierais, hicieran формы на -se: hiciese, hicieses, hiciese, hicisemos, hicieseis, hiciesen Futuro imperfecto — hiciere, hicieres, hiciere, hiciremos, hiciereis, hicieren Modo potencial — hara, haras, hara, haramos, harais, haran Modo imperativo — haz, haga, hagamos, haced, hagan Participio — hecho Gerundio — no общему правилу

–  –  –

Modo subjuntivo Presente — vaya, vayas, vaya, vayamos, vayis, vayan Pretrito imperfecto формы на -ra: fuera, fueras, fuera, furamos, fuerais, fueran формы на -se: fuese, fueses, fuese, fusemos, fueseis, fuesen Futuro imperfecto — fuere, fueres, fuere, furemos, fuereis, fueren Modo potencial — по общему правилу Modo imperativo — ve, vaya, vayamos, id, vayan Participio — по общему правилу Gerundio — по общему правилу (происходит орфографическое изменение i у: yendo)

–  –  –

Modo subjuntivo Presente — oiga, oigas, oiga, oigamos, oigis, oigan Pretrito imperfecto (происходит орфографическое изменение i у) формы на -rа: oyera, oyeras, oyera, oyramos, oyerais, oyeran формы на -se: oyese, oyeses, oyese, oysemos, oyeseis, oyesen Futuro imperfecto — ("происходит орфографическое изменение i у) oyere, oyeres, oyere, oyremos, oyereis, oyeren Modo potencial — по общему правилу Modo imperativo — oye, oiga, oigamos, od, oigan Participio — по общему правилу (происходит орфографическое изменение i : odo) Gerundio — по общему правилу (происходит орфографическое изменение i у:oyendo) Placer — нравиться Modo indicativo Presente — plazco, places, place, placemos, placis, placen Pretrito imperfecto — по общему правилу Pretrito indefinido — plac, placiste, plugo (placi), placimos, placisteis, pluguieron (placieron) Futuro imperfecto — по общему правилу Modo subjuntivo Presente — plazca, plazcas, plazca (plega, plegue), plazcamos, plazcais, plazcan Pretrito imperfecto формы на -rа: placiera, placieras, pluguiera (placiera), placiramos, placierais, pluguieran (placieran) формы на -se: placiese, placieses, pluguiese (placiese), placisemos, placieseis, pluguiesen (placiesen) Futuro imperfecto — placiere, placieres, pluguiere (placiere), placiremos, placiereis, pluguieren (placieren) Modo potencial — по общему правилу Modo imperativo — place, plazca, plazcamos, placed, plazcan Participio — по общему правилу Gerundio — по общему правилу

–  –  –

Modo subjuntivo Presente — pueda, puedas, pueda, podamos, podis, puedan Pretrito imperfecto формы на -rа: pudiera, pudieras, pudiera, pudiramos, pudierais, pudieran формы на -se: pudiese, pudieses, pudiese, pudisemos, pudieseis, pudiesen Futuro imperfecto — pudiere, pudieres, pudiere, pudiremos, pudiereis, pudieren Modo potencial — podra, podras, podra, podriamos, podrais, podran Modo imperativo — puede, pueda, podamos, poded, puedan Participio — по общему правилу Gerundio — pudiendo Poner — класть Modo indicativo Presente — pongo, pones, pone, ponemos, poneis, ponen Pretrito imperfecto — по общему правилу Pretrito indefinido — puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron Futuro imperfecto — pondr, pondrs, pondr, pondremos, pondris, pondrn Modo subjuntivo Presente — ponga, pongas, ponga, pongamos, pongis; pongan Pretrito imperfecto формы на -rа: pusiera, pusieras, pusiera, pusiramos, pusierais, pusieran формы на -se: pusiese, pusieses, pusiese, pusisemos, pusieseis, pusiesen Futuro imperfecto — pusiere, pusieres, pusiere, pusieremos, pusiereis, pusieren Modo potencial — pondra, pondras, pondra, pondramos, pondrais, pondran Modo imperativo — pon, ponga, pongamos, poned, pongan Participio — puesto Gerundio — по общему правилу Querer — хотеть Modo indicativo Presente — quiero, quieres, quiere, queremos, queris, quieren Pretrito imperfecto — по oбщему правилу Pretrito indefinido — quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron Futuro imperfecto — querr, querrs, querr, querremos, querris, querrn Modo subjuntivo Presente — quiera, quieras, quiera, queramos, queris, quieran Pretrito imperfecto формы на -rа: quisiera, quisieras, quisiera, quisiramos, quisierais, quisieran формы на -se: quisiese, quisieses, quisiese, quisisemos, quisieseis, quisiesen Futuroimperfecto — quisiere, quisieres, quisiere, quisieremos, quisiereis, quisieren Modo potencial — querra, querras, querra, querramos, querrais, querran Modo imperativo — quiere, quiera, queramos, quered, quieran Participio—по общему правилу Gerundio — по общему правилу Saber — знать Modo indicativo Presente — s, sabes, sabe, sabemos, sabis, saben Pretrito imperfecto — по общему правилу Pretrito indefinido — supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron Futuro imperfecto — sabr, sabrs, sabr, sabremos, sabris, sabrn Modo subjuntivo Presente — sepa, sepas, sepa, sepamos, sepis, sepan Pretrito imperfecto формы на -rа: supiera, supieras, supiera, supiramos, supierais, supieran формы на -se: supiese, supieses, supiese, supisemos, supieseis, supiesen Future imperfecto — supiere, supieres, supiere, supiremos, supiereis, supieren Modo potencial — sabra, sabras, sabra, sabramos, sabrais, sabran Modo imperativo — sabe, sepa, sepamos, sabed, sepan Participio — по общему правилу Gerundio —по общему правилу

–  –  –

Modo subjuntivo Presente — salga, salgas, salga, salgamps, salgis, salgan Pretrito imperfecto — по общему правилу Futuro Imperfecto — по общему правилу Modo potencial — saldra, saldras, saldra, saldramos, saldrais, saldran Modo imperativ о — sal, saiga, salgamos, salid, salgan Participio — no общему правилу Gerundio — по общему правилу

–  –  –

Modo subjuntivo Presente — tenga, tengas, tenga, tengamos, tengis, tengan Pretrito Imperfecto формы на -rа: tuviera, tuvieras, tuviera, tuviramos, tuvierais, tuvieran формы на -se: tuviese, tuvieses, tuviese, tuvisemos, tuvieseis, tuviesen Futuro imperfecto — tuviere, tuvieres, tuviere, tuviremos, tuviereis, tuvieren

Modo potencial — tendra, tendras, tendra, tendramos, tendrais, tendran

Modo imperativo — ten, tenga, tengamos, tened, tengan Participio — по общему правилу Gerundio — no общему правилу Traer—приносить Modo indicativo Presente — traigo, traes, trae, traemos, trais, traen Pretrito imperfecto — по общему правилу Pretrito indefinido — traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron Futuro imperfecto — по общему правилу Modo subjuntivo Presente — traiga, traigas, traiga, traigamos, traigis, traigan Preterito imperfecto формы на -rа: trajera, trajeras, trajera, trajramos, trajerais,trajeran формы на -se: trajese, trajeses, trajese, trajsemos, trajeseis, trajesen Future imperfecto — trajere, trajeres, trajere, trajremos, trajereis, trajeren Modo potencial — по общему правилу Modo imperativo — trae, traiga, traigamos, traed, traigan Participio — no общему правилу (происходит орфографическое изменение i : traido) Gerundio — по общему правилу (происходит орфографическое изменение i у: trayendo)

–  –  –

Modo subjuntivo Presente — valga, valgas, valga, valgamos, valgis, valgan Pretrito imperfecto — по общему правилу Futuro imperfecto — по общему правилу Modo pоtenсial — valdra, valdras, valdra, valdramos, valdrais, valdran Modo imperativo — vale (val), valga, valgamos, valed, valgan Participio —по общему правилу Gerundio — по общему правилу Venir — приходить Modo indicativo Presente — vengo, vienes, viene, venimos, vens, vienen Pretrito imperfecto — по общему правилу Pretrito indefinido — vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron Futuro imperfecto — vendr, vendrs, vendr, vendremos, vendris, vendrn Modo subjuntivo Presente — venga, vengas, venga, vengamos, vengais, vengan Pretrito imperfecto формы на -rа: viniera, vinieras, viniera, viniramos, vinierais, vinieran формы на -se: viniese, vinieses, viniese, vinisemos, vinieseis, viniesen Futuro imperfecto — viniere, vinieres, viniere, viniremos, viniereis, vinieren Modo potencial — vendra, vendras, vendra, vendramos, vendrais,, vendran Modo imperativo — ven, venga, vengamos, venid, vengan Participio — по общему правилу Gerundio — viniendo

–  –  –

Modo subjuntivo Presente — vea, veas, vea, veamos, veais, vean Pretrito imperfecto — по общему правилу Futuro imperfecto — по общему правилу Modo potencial — по общему правилу Modo imperativo — ve, vea, veamos, ved, vean Participio — visto Gerundio — по общему правилу Yacer — лежать Modo indicativo Presente — yazco (yazgo, yago), yaces, yace, yacemos, yacis, yacen Pretrito imperfecto — по общему правилу Pretrito indefinido — по общему правилу Futuro imperfecto — по общему правилу Modo subjuntivo Presente — yazca (yazga, yaga), yazcas (yazgas, yagas), yazca (yazga, yaga), yazcamos (yazgamos, yagamos), yazcais (yazgis, yagis), yazcan (yazgan, yagan) Pretrito imperfecto— по общему правилу Futuro imperfecto — по общему правилу Modo potencial —по общему правилу Modo imperativo — yace (yaz), yazca (yazga, yaga), yazcamos (yazgamos, yagamos), yaced, yazcan (yazgan, yagan) Participio — по общему правилу Gerundio — по общему правилу Примечание. Инфинитив глагола гнить, портить имеет в испанском языке две формы: podrir и pudrir. Это приводит к двойному спряжению глагола и разнобою в употреблении глагольных форм. Испанская академия считает более нормативной форму pudrir и предлагает употреблять во всех временах и формах коренное u, a не о (за исключением инфинитива, где пока podrir и pudrir равноправны, и причастия podrido). Этим достигается унификация в употреблении глагола, его спряжение становится общего типа и, кроме того, исчезает возможность смешения некоторых глагольных форм с формами глагола poder (ср. podra, podras и т.д.). Таким образом, формы типа pudro, pudres и т.д.; pudr, pudriste и т.д.; pudra, pudras и т.д. являются предпочтительными .

–  –  –

Esencial a, en, para— основной, существенный в чем-либо, для чего-либо (~ a, en, para un asunto) Extrao a — чужой, чуждый чему-либо, не имеющий отношения к чему-либо (~ al caso)

–  –  –

G Generoso con, para, para con — великодушный, щедрый по отношению к кому-либо (~ con, para, para con todos) Generoso en acciones — великодушный, благородный в своих действиях, поступках Grato al, para el oido — приятный на слух Grato al, para el paladar — приятный на вкус Grato de recordar — приятный для воспоминаний Guiado de, роr — руководимый, ведомый кем-либо (~ de, роr alguno)

–  –  –

М Маlo con, para, para con — злой, нехороший, недобрый по отношению к. кому-либо (~ con, para, para con los enemigos) Mayor de edad — совершеннолетний, старший по возрасту Mayor en estatura — выше ростом Menor de edad — младший по возрасту Molesto a — надоедливый, утомительный, причиняющий беспокойство кому-либо (~ a sus conocidos) en — надоедливый, утомительный в чем-либо (~ en el trato)

–  –  –

V Vecino a, de — соседний с чем-либо, близкий к чему-либо (~ al, del edificio) Vencido de, роr — побежденный кем-либо (~ de, роr los enemigos) Versado en — сведущий в чем-либо (~ en la paleontologia) Visible a, para — видимый для кого-либо (~ a, para todos los presentes) Содержание ОТ АВТОРА

МОРФОЛОГИЯ

ЧАСТИ РЕЧИ

§ 1. Общие сведения о частях речи

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ И АРТИКЛЬ

АРТИКЛЬ

§ 2. Общие сведения об артикле и его основные функции

§ 3. Виды и формы артикля

§ 4. Употребление неопределенного артикля

§ 5. Употребление определенного артикля

§ 6. Употребление артикля перед именами собственными и прозвищами

§ 7. Так называемый артикль среднего рода и его употребление

§ 8. Опущение артиклей

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

§ 9. Род существительных. Существительные мужского и женского рода

§ 10. Существительные общего рода

§ 11. Существительные, имеющие оба рода

§12. Имена существительные, имеющие парные соответствия в мужском и женском роде

§ 13. Число существительных

§ 14. О падежных отношениях существительных в испанском языке

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

§ 15. Прилагательные качественные и относительные

§ 16. Род прилагательных

§ 17. Число прилагательных

§ 18. Усеченная форма некоторых прилагательных

§ 19. Особенности употребления прилагательных

§ 20. Случаи согласования прилагательных с существительными

§ 21. Степени сравнения качественных прилагательных

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

§ 22. Количественные числительные

§ 23. Особенности употребления количественных числительных

§ 24. Порядковые числительные

§ 25. Особенности употребления порядковых числительных

§ 26. Дробные числительные

§ 27. Множительные (кратные) числительные

МЕСТОИМЕНИЯ

§ 28. Личные местоимения

§ 29. Личные местоимения в функции дополнений

§ 30. Особенности употребления беспредложной формы личных местоимений

§ 31. Особенности употребления предложной формы личных местоимений

§ 32. Возвратные местоимения

§ 33. Значения возвратного местоимения se

§ 34. Притяжательные местоимения

§ 35. Указательные местоимения

§ 36. Вопросительные местоимения

§ 37. Использование вопросительных местоимений - в восклицательных предложениях

§ 38. Относительные местоимения

§ 39. Неопределенные местоимения

§ 40. Отрицательные местоимения

ГЛАГОЛ

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

§ 41. Краткое сравнение глагольной системы в испанском и русском языках

§ 42. Классификация глаголов

§ 43. Грамматические категории глагола

Неличные формы глагола

§ 44. Простой инфинитив как исходная глагольная форма

§ 45. Образование причастия

§ 46. Образование сложного инфинитива

§ 47. Образование простого и сложного герундия

§ 48. Типы глагольных спряжений

§ 49. Система времен и наклонений испанского глагола

§ 50. Образование простых времен изъявительного наклонения действительного залога глаголов обычного спряжения.77

§ 51. Вспомогательный глагол haber

§ 52. Образование сложных времен изъявительного наклонения действительного залога глаголов обычного спряжения

53. Образование простых времен сослагательного наклонения действительного залога глаголов обычного спряжения..81 § 54. Вспомогательный глагол haber

§ 55. Образование сложных времен сослагательного наклонения действительного залога глаголов обычного спряжения

56. Образование Potencial imperfecto (о simple) глаголов обычного спряжения

§ 57. Вспомогательный глагол haber

§ 58. Образование Potencial perfecto (o compuesto) глаголов обычного спряжения

§ 59. Образование повелительного наклонения глаголов обычного спряжения

§ 60. Орфографические особенности некоторых глаголов обычного спряжения

§ 61 Образование времен глаголов отклоняющегося спряжения

§ 62. Глаголы индивидуального спряжения

§ 63. Местоименные глаголы

§ 64. Недостаточные глаголы

§ 65. Безличные глаголы

§ 66. Вспомогательные глаголы haber, ser и estar

§ 67. Причастная форма страдательного залога

§ 68. Возвратная (местоименная) форма страдательного залога

Б. ОПИСАНИЕ СОДЕРЖАНИЯ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ

§ 69. Общие замечания

§ 70. Значение и употребление времен изъявительного наклонения

I. Простые времена

II. Сложные времена

§ 71. Значение и употребление сослагательного наклонения

1. Употребление subjuntivo в придаточных предложениях

II. Употребление subjuntivo в самостоятельных предложениях

§ 72. Употребление времен сослагательного наклонения

I. Простые времена

II. Сложные времена

§ 73. Значение и употребление условного наклонения

§ 74. Значение и употребление повелительного наклонения

§ 75. Значение и употребление страдательного (пассивного) залога

§ 76. Согласование глагольных времен

§ 77. Значение и употребление неличных форм глагола

I. Инфинитив

II. Причастие

III. Герундий

§ 78. Глагольные конструкции

НАРЕЧИЕ

§ 79. Общая характеристика наречий

§ 80. Качественные наречия

§ 81. Обстоятельственные наречия

§ 82. Модальные наречия

§ 83. Наречия в вопросительных и восклицательных предложениях

§ 84. Образование наречий

§ 85. Образование степеней сравнения качественных наречий

§ 86. Особенности употребления некоторых наречий

ПРЕДЛОГ

§ 87. Простые предлоги и их употребление

§ 88. Предложные обороты

СОЮЗ

§ 89. Разряды и виды союзов

§ 90. Сочинительные союзы

§ 91. Подчинительные союзы

§ 92. Союзные (относительные) слова

ЧАСТИЦЫ

§ 93. Общая характеристика частиц

§ 94. Утвердительная частица s

§ 95. Отрицательные частицы nо и ni

МЕЖДОМЕТИЕ

§ 96. Виды и группы междометий

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

§ 97. Деривация

I. Суффиксация

II. Префиксация

§ 98. Словосложение

СИНТАКСИС

§ 99. Типы предложении

§ 100. Главные и второстепенные члены предложения

§ 101. Порядок слов в предложении

§ 102. Согласование подлежащего и сказуемого

§ 103. Простое предложение и его виды

§ 104. Сложное предложение

§ 105. Сложносочиненное предложение

§ 106. Сложноподчиненное предложение

ОРФОГРАФИЯ

§ 107. Правописание согласных

§ 108. Употребление acento

§ 109. Прописные буквы

§ 110. Правила переносов

ПУНКТУАЦИЯ

§ 111. Употребление точки

§ 112. Употребление вопросительного знака

§ 113. Употребление восклицательного знака

§ 114. Употребление запятой

§ 115. Употребление точки с запятой

§ 116. Употребление двоеточия

§ 117. Употребление многоточия

§ 118. Употребление скобок

§ 119. Употребление кавычек

§ 120. Употребление тире

§ 121. Знаки препинания при передаче прямой речи

ПРИЛОЖЕНИЕ

1.Глаголы индивидуального спряжения

II. Употребление предлогов с глаголами

III. Употребление предлогов с прилагательными



Pages:     | 1 ||



Похожие работы:

«Муниципальное общеобразовательное бюджетное учреждение Молчановская средняя образовательная школа Рассмотрена на заседании Утверждена методического совета приказом образовательного учреждения и рекомендована к утверж...»

«Уровневое профессионально-педагогическое образование: теоретико-методологические основы стандартизации: [для институтов и факультетов повышения квалификации], 2011, 544 страниц, 5805004445, 9785805004446, Изд-во Российского гос. профессиональнопедагогиче...»

«ПРАВИТЕЛЬСТВО РФ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ "РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ЖИВОПИСИ, ВАЯНИЯ И ЗОДЧЕСТВА ИЛЬИ ГЛАЗУНОВА" АННОТАЦИЯ ОСНОВНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПОДГОТОВКИ НАУЧНО – ПЕДАГОГИЧЕСКИХ КАДРОВ В АСПИРАНТУРЕ Код и наименование направления...»

«Наталия Калинина Ах, если б всех собрать. Екатеринбург ББК 84 (5) К 14 Калинина Н. Ах, если б всех собрать. – Екатеринбург: Издательский Дом "Филантроп", 2007. – 168 с. ISBN 978 5 901112 96 0 © Н. Калинина, текст, 2007 От автора Не так уж много астрономов проживает на на...»

«ГБОУ СОШ №3 г.о.Октябрьск Самарской области Урок литературного чтения во 2 классе Тема урока: И.А.Крылов "Стрекоза и муравей" Урок подготовила Томпишева Светлана Геннадьевна, учитель начальных классов ГБОУ СОШ №3 г.о.Октябрьск 2015-2016 уч.год Урок литературного чтения во 2 классе Тема урока: И.А.Крылов "Ст...»

«Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Владимирский государственный университет В. А . Скляренко О. И. Трубина ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОЕ ИСЧИСЛЕНИЕ ФУНКЦИЙ НЕСКОЛЬКИХ ПЕРЕМЕННЫХ Практикум Владимир УДК. ББК....»

«Кризис трех лет! Достаточно спокойный в эмоциональном плане период развития с года до трх лет заканчивается. Впереди кризис трх лет. Ваш ещ совсем недавно ласковый и послушный ребнок...»

«Баскетбол на уроках физической культуры (Методические рекомендации для учителей физической культуры) Баскетбол является одной из любимых и популярных игр среди детей . Многие методические материалы рассчитаны на наличие специально созданных услов...»

«Деструктивные детско-родительские отношения являются сложным полиструктурным образованием, включающим родительское, детское, прародительское отношения. Проанализировав различные типы структур детско-родительских отношений (Варга А.Я., Смирнова Е.О., Столин В.В., Фромм Э., Эйдемиллер Э.Г.,...»

«Проектная деятельность как эффективное средство духовно-нравственного развития и воспитания сельских школьников Автор презентации: Борисова Ирина Юрьевна, директор МОУ "Дьячевская СОШ" Кинешемского района Ивановской области Free Powerpoint Templates Page 1 МОУ "Дьячевская СОШ" Кинешемский район Иван...»

«Физиологические особенности детей школьного возраста Здоровье ребенка тесно связано с уровнем его физического, умственного и функционального развития. Здоровье — это не только отсутствие болезни и физических дефектов, а состояние полного физического, духовного и социального благополучия. Основной отличительной особенностью...»

«Матерова Анна соискатель Тольяттинского государственного университета, Тольятти (Россия) СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА НА ОСНОВЕ ИНТЕГРАЦИИ В НЕГО НАУЧНОИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ У статті розглядається аналіз стану практичного досвіду організації та управління науково-дослідною роботою студентів у вузі. Визначено...»

«Огромное спасибо автору за книгу Прекрасное пособие для практикующего психолога и для тех, кто еще учится. В книге представлены тесты, упражнения для психокоррекции, сказки, интересные случаи из практики и немного теории театротерапии. Помощь для учителя и воспитателя Мне эта методика помогла в работе с...»

«Муниципальное бюджетное образовательное учреждение дополнительного образования детей "Дворец детского (юношеского) творчества".Методические рекомендации по теме: "Постановка рук у младших учащихся на уроках классического танца". Выполнила: Балашова Е.Н., педагог дополнительного образо...»

«Подготовила: музыкальный руководитель МБДОУ "Детский сад №365" г.о. Самара Кондратенко Е.А. Сценарий выпускного утренника "Назад, в будущее 2018!" для подготовительной к школе группы №3 Звучат фанфары в зал входят Ведущие Ведущий1: На свой выпускной спешит детвора Им с садом любимым прощаться пора. Поэтому все мы, немного грустим, Мин...»

«Author: Тех Марико Тонкая красная нитка: Глупости, мудрости, фантазмы и прочие детские войн   Никто не пришел в столовку. Дьявол давился едой в одиночестве. *** Мудро было не есть кашу. Но Даша съела кашу, и не стало Даши. Катя съела кашу и не стало Кати. Валя съела кашу, и не стало в конце Вали. Они Семен не...»

«ПРЕЗЕНТАЦИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ МАДОУ Г. МУРМАНСКА № 93 СОДЕРЖАНИЕ краткой презентации 1 Возрастные и иные категории воспитанников МАДОУ г . Мурманска № 93, в том числе с ОВЗ 2 Используемые примерные программы 3 Характеристика взаимодействия педагогического коллектива с семьями воспитанников. 1. ВОЗРАСТНЫЕ И ИНЫЕ КА...»

«Паршина О. Д.К ПРОБЛЕМЕ АНАЛИЗА СОСТАВНЫХ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ Адрес статьи: www.gramota.net/materials/1/2009/2-3/47.html Статья опубликована в авторской редакции и отражает точку зрения автора(ов) по рассматриваемому во...»

«ОЗДОРОВИТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА РЕВОЛЮЦИЯ ТЕЛА" в KANUHURA MALDIVES 5* (Мальдивы) ОЗДОРОВИТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА "РЕВОЛЮЦИЯ ТЕЛА" в KANUHURA MALDIVES 5* (Мальдивы) с 8 по 16 декабря Осознанное отношение к движению и к самому себе. К концу календарного года, когда близятся новогодние праздники, а энергии и нас...»

«Половое воспитание детей и подростков Г.В. Новикова, канд. психол. наук, доцент, факультет педагогического образования МГУ имени М.В. Ломоносова • Детей понимать мы не очень стремимся, • Поэтому с нами...»

«Государственное бюджетное специальное (коррекционное) образовательное учреждение для обучающихся, воспитанников с ограниченными возможностями здоровья специальная (коррекционная) общеобразовательная ШКОЛА-ИНТЕРНАТ №3 городского округа Тольятти Почтовый адрес: 445004, г. Тольятти, ул. К...»







 
2018 www.lit.i-docx.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.