WWW.LIT.I-DOCX.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - различные публикации
 

Pages:   || 2 |

«Грамматика испанского языка Практический курс Рекомендовано Министерством общего и профессионального образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов институтов и факультетов ...»

-- [ Страница 1 ] --

1

В.С.Виноградов

Грамматика

испанского

языка

Практический курс

Рекомендовано Министерством

общего и профессионального

образования Российской Федерации

в качестве учебника для студентов

институтов и факультетов иностранных языков

Университет

Книжный дом

Москва 2000

ББК 81.47.21-922.2

УДК 802.0

В49

Рецензент:

кафедра испанской филологии

Киевского педагогического института иностранных языков

(зав. кафедрой М. М. Воронина)

Виноградов В. С .

В49 Грамматика испанского языка: Практический курс: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. — 4-е изд. — М.: Книжный дом «Университет», 2000. — 432 с .

ISBN 5-8013-0018-Х Учебник содержит основные нормативные сведения о грамматическом строе испанского языка. В него включены разделы морфологии, синтаксиса, орфографии и пунктуации. Особое внимание уделено описанию грамматических явлений, не имеющих аналогов в русском языке. В качестве иллюстративного материала в большинстве случаев использованы примеры из художественных произведений испанских и латиноамериканских авторов .

. ББК 81.47.21-922.2 УДК 802.0 ISBN 5-8013-0018-Х © В. С. Виноградов, 2000

ОТ АВТОРА

С момента третьего издания этой книги прошло почти десять лет. Однако цели и назначение учебника остались прежними. Книга предназначена для студентов отделений испанского языка различных университетов, специализированных гимназий, лицеев и может быть использована лицами, самостоятельно изучающими испанский язык, и служить грамматическим справочником .
Это практический курс испанской грамматики, соответствующий программе обучения испанскому языку для вузов. В нем сообщаются все основные нормативные сведения о грамматическом строе испанского языка, без которых нельзя овладеть навыками устной речи, письма и перевода. Хотя в грамматиках подобного рода описываются одни и те же языковые явления, факты и категории, все же их классификация и трактовка могут быть разными. Поэтому, во всех необходимых случаях, различные точки зрения специально оговариваются. Автор стремился к простоте и ясности изложения и избегал теоретизирования, отвлекающего от поставленных практических целей. Вместе с тем он боялся теоретических упрощений и постоянно сверял определения и описания языковых фактов с выводами современной теоретической грамматики .

Учебник содержит главы о морфологии, синтаксисе, орфографии и пунктуации .

Большое внимание уделяется описанию тех грамматических явлений испанского языка, которые не находят прямых соответствий в русском. В свою очередь некоторым категориям и фактам испанской грамматики, имеющим русские аналоги, не дается определений, так как предполагается, что учащиеся уже знают их общие характеристики. Главы об испанской орфографии и пунктуации написаны с учетом орфографических правил принятых Испанской Академией. Автор пытался сделать так, чтобы во всех необходимых случаях языковые примеры были документированными и с наибольшей полнотой и наглядностью иллюстрировали особенности грамматической категории, грамматического правила, конструкции, модели .

В. С. Виноградов

МОРФОЛОГИЯ

ЧАСТИ РЕЧИ

–  –  –

В испанском языке, как и в русском, все слова распределяются по разрядам, которые называются частями речи. Каждая из частей речи имеет свое особое значение, свои характерные грамматические категории и специфические функции.





Все части речи подразделяют на два больших класса:

1. Знаменательные части речи (или иначе самостоятельные), которые обладают лексическим значением (т.е. называют какие-либо предметы, явления, действия и т.п.) и выполняют в предложении роль его членов. В испанском языке к знаменательным частям речи относятся: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, глагол, наречие .

1. Служебные части речи, которые являются выразителями различных грамматических отношений и, как правило, не выступают в качестве, членов предложения. Названные отношения могут отражать различные связи как между объектами и явлениями внешнего мира, так и внутри самого языка. К служебным словам в испанском языке относятся: предлог, союз, частицы, артикль .

Ни к одному из названных классов не причисляются междометия, занимающие в языке особое положение. Эти слова воспроизводят эмоционально-волевые восклицания. Они не называют каких-либо чувств, а лишь выражают их .

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ И АРТИКЛЬ

В испанском языке с именем существительным тесно связано особое служебное слово — артикль, которое в речи предшествует ему. Поэтому изучение испанских существительных представляется целесообразным начать с характеристики особенностей названного служебного слова .

–  –  –

Артикль — служебное слово, которое придает существительным значение определенности (конкретизации выражаемого словом понятия) или неопределенности (отсутствия такой конкретизации) и выражает его грамматические категории .

Артикль ставится перед существительным и согласуется с ним в роде и числе (если же перед существительным имеется одно или несколько прилагательных или причастий, относящихся к нему, то артикль помещается перед ними) .

Артикль служит:

а) для выражения семантической (смысловой) категории определенности и неопределенности имени существительного. С помощью этой категории уточняется, о каком предмете данного рода идет речь, что способствует лучшему взаимопониманию в момент общения. Именно эта функция артикля является для него основной;

б) для выражения грамматических категорий существительного (рода и числа);

в) для субстантивации других частей речи .

Следует отметить, что в речи грамматические и семантические функции артикля тесно переплетаются друг с другом и поэтому выделение их весьма условно и необходимо лишь для удобства изучения особенностей употребления артикля .

–  –  –

Эта таблица нуждается, по крайней мере, в двух комментариях:

а) Многие грамматисты придерживаются традиционной точки зрения, изложенной в грамматике Испанской Академии, и считают, что в испанском языке есть неопределенный артикль множественного числа: unos, unas. Немало испанистов отстаивают другую точку зрения и доказывают, что формы unos, unas — это неопределенные местоимения, соответствующие русским местоимениям некоторые, некие, какие-нибудь, кое-какие и т.п. Наконец, есть ученые, которые полагают, что в испанском языке вообще имеются только формы определенного артикля .

б) В большинстве нормативных грамматик указывается третий определенный артикль lo. Его считают артиклем среднего рода. Подробнее о нем пойдет речь в § 7 .

2. Определенный артикль мужского рода единственного числа совмещается с предлогами de и а, образуя следующие слитные формы:

de+el=del Leo el artculo del amigo. — Я читаю статью друга .

а + el = al Voy al cine. — Я иду в кино .

Примечание.

Слияния не происходит, когда артикль стоит перед заглавиями книг, наименованиями газет, журналов и т.п.:

Saludo al redactor de "El Popular". Я здороваюсь с редактором (газеты) «Эль Популар» .

Испанская академическая грамматика не рекомендует производить слияние артикля мужского рода с указанными предлогами, если он стоит перед географическими названиями, употребляемыми с артиклем, а также прозвищами, псевдонимами и т.п.:

Regresamos de El Ferrol. Мы возвращаемся из Эль-Ферроля .

Vео a "El Gitano". Я вижу «Цыгана» .

–  –  –

Примечания. 1. Настоящее правило касается только артикля и не относится к местоименям esta, aquella и т.п. Например: esta alma, aquella aula и т.д .

2. Артикль женского рода остается без изменения перед названиями букв а и h, а также перед женскими именами собственными, которые начинаются с а и ha ударных (в тех случаях, когда перед именем допускается постановка артикля), и названиями городов, употребляющимися с артиклем:

–  –  –

3. Принято не менять артикль перед словами la haz (лицо, лицевая сторона), la haza (пашня, поле)

4. Следует отметить, что правила Академической грамматики не исключают возможности употребления артикля una перед существительными женского рода, начинающимися с а и ha ударных: una alma, una hacha и т.п .

§ 4. Употребление неопределенного артикля

1. Неопределенный артикль обычно указывает на то, что речь идет о предмете (лице, явлении и т.п.), не упоминавшемся ранее в данном контексте или неизвестном собеседнику .

В этом случае артикль выполняет своеобразную вводящую функцию, реализует интродуктивное значение:

–  –  –

4. Неопределенный артикль употребляется также в стилистических целях для усиления эмоциональной выразительности существительного. Это происходит в следующих случаях:

а) когда артикль определяет существительное, подчеркивая, что Лицо, предмет или явление, названные этим существительным, должны рассматриваться во всей полноте своих наиболее характерных особенностей и качеств. Это значение артикля можно назвать эмоциональнотипизирующим:

El es un filsofo. (AZORN) Он (настоящий) философ .

Ademas, tu no sabes lo que es eso, Кроме того, ты, ведь, не знаешь, lo que es una seora. (BLASCO IBEZ) что это такое, что значит быть (настоящей) сеньорой .

Y aquel foco ardiente era el sol, pero Это огромное светило было солнцем, un sol nuevo, sin manchas. но то было новое солнце, без пятен .

(B.LILLO)

–  –  –

5. Фиксированное (закрепленное традицией) употребление свойственно неопределенному артиклю в идиоматических оборотах, пословицах, поговорках, речениях и т.п. ponerse hecho una furia — разозлиться, рассвирепеть; dar una sentada — присесть; echar un trepe — задать головомойку, взбучку, como guitarra en un entierro — о чем-нибудь неуместном; una tormenta en un vaso de agua — буря в стакане воды и т.п § 5. Употребление определенного артикля

1. Определенный артикль чаще всего имеет индивидуализи рующее значение. Он подчеркивает, что лицо, предмет, явление и т.п., названные существительным, поставлены в положение единственности, конкретизированы. Это происходит в следующих случаях:

а) если называются единственные в своем роде объекты: el sol, la luna, la tierra, el cielo и т.д.;

б) если о лице, предмете и т.п. уже говорилось, и читателю или слушателю ясно, о ком или о чем идет речь:

Un poco a la derecha... se ve un Правее видна многочисленная numeroso grupo de jinetes...En группа всадников... В центре medio del grupo est el patrn, группы находится хозяин .

(B.LlLLO) Un atardecer de invierno... se present una Однажды зимним вечером... (ко мне) вошла какаяsenora... La seora quera hablarme. Le то сеньора... Сеньора желала поговорить со invit a sen-tarse... La dama se coloc en мной. Я предложил ей сесть... Дама села в la zona de sombra... (PO BAROJA) тени.. .

в) если упоминание о лицах и предметах конкретизируется ситуацией (обычно это случается в разговорной речи). Приведем для примера отрывок из диалога героев романа Переса Гальдоса «Донья

Перфекта»:

— Es usted el senor don Jos de Rey? — — Вы сеньор дон Хосе де Рей? — спросил (Педро pregunt (Pedro Lucas) echando mano al Лукас), поднимая руку к шляпе .

sombrero .

— S, у usted — repuso el caballero con — Да, а вы, — радостно отозвался господин, — alegra —, ser el criado de doa Perfecta... слуга Доньи Перфекты?.. .

— El mismo. Cuando usted guste marchar... La — Он самый. Если вам угодно отправиться.. .

jaca corre como el viento... En dnde est el лошадка словно ветер несется... Где багаж молодого equipaje del seorito? хозяина?

–  –  –

(В этом отрывке существительные весьма полно определены прилагательными и другими словами, иначе говоря, словесным контекстом);

д) если называются дни недели и при указании времени:

El domingo queremos visitar un В воскресенье мы хотим побывать в музее .

museo .

Nos encontraremos a las siete. Мы встретимся в семь часов .

Qu hora es? — Son las cinco. Который час? — Пять часов .

Примечание. Если названия дней недели употребляются после глагола ser, то артикль не ставится вообще:

hoy es sbado

е) если называются ученые степени, звания, должности и т.п., относящиеся к конкретным лицам:

El capitn у el doctor Cornelius Капитан и доктор Корнелиус confeienciaron con los represen- переговорили с представителями Компании .

tantes de la Compaa. (PO BAROJA) Al dia siguiente hubo un parlamen- На следующий день состоялись to entre el brigadier Barradas... переговоры бригадного генерала Баррадаса y el jefe del Estado Mayor con и начальника штаба с мексиканцами, los mejicanos que vinieron en una которые приплыли в лодке с piragua con el general Lagarza a la cabeza. генералом Лагарсой во главе .

(PO BAROJA)

2. Определенный артикль может иметь типизирующее значение и указывать на то, что существительное называет класс, вид или совокупность существ, предметов и т.п. Это происходит обычно в следующих случаях:

а) когда существительные обозначают «неисчисляемые» вещества, материалы и т.п. (иными словами все то, что нельзя сосчитать «поштучно»), типа el agua, el petrleo, la came, el oro:

–  –  –

б) когда существительное имеет собирательное значение:

Se cierra el trfico a los vehiculos Движение транспорта перекрывается, y la gente gana la calzada. и народ заполняет мостовую .

(R. LARRA) La poblacon result mestiza... Население оказалось смешанным .

(J. TAMAYO) Примечание. Так как местоимение-прилагательное todo (в смысле «весь; всякий»), определяя существительное, выражает вместе с ним в единственном и множественном числе значение собирательности или совокупности существ; предметов и т.п., представляется целесообразным упомянуть о том, что определенный артикль, как исключение, ставится между ним и существительным: todo el pueblo, toda la gente, todos los hombres, todo el pas, todas las libreras и т.п .

–  –  –

3. Определенный артикль может выполнять заместительные функции, когда в стилистических целях, связанных со стремлением избежать повторов, он заменяет употребленное в предыдущем контексте существительное. В этих случаях артикли практически уподобляются указательным местоимениям:

— Qu traje te vas a poner? — Какой костюм ты наденешь?

— El de todos los das. — Тот, что ношу каждый день .

(М. MOLINER) Hay dos Espaas la de las formas у Есть две Испании: (Испания) la de las esencias. (L. FELIPE) форм и (Испания) сущностей .

4. Кроме того, определенный артикль фиксированно употребляется во многих устойчивых сочетаниях типа:

–  –  –

§ 6. Употребление артикля перед именами собственными и прозвищами В речи имена собственные и прозвища всегда индивидуализированы и указывают на вполне определенное, конкретное лицо или объект. В этом состоит их языковая функция. Перед именами собственными артикли обычно не ставятся. Однако из этого правила есть немало исключений. Они касаются прежде всего топонимов. Некоторые из них традиционно употребляются с определенным артиклем. Появление определенного (реже неопределенного) артикля перед именами собственными может быть связано и с передачей различных стилистических и стилевых оттенков .

Перечислим основные случаи использования артикля с именами собственными и прозвищами:

1) Определенный артикль употребляется в том случае, когда даются названия стран или географических регионов, выраженные группой слов, а также наименования морей, океанов, рек и гор: lа America Latina, los Estados Unidos, el Pacfico, los Pirineos, el Mediterrneo, el Vesubio, el Himalaya, los Andes, el Amazonas, el Volga и т.д .

Примечания. 1. Название реки пишется без артикля, если оно входит в название испанского или латиноамериканского города: Alcala de Henares, Aranda de Duero, Miranda de Ebro. Однако в подобных наименованиях иностранных городов (артикль сохраняется; Francfort del Meno — Франкфурт-на-Майне .

2. В разговорной речи и в газетных текстах проявляется тенденция к устранению артикля перед такими названиями, как Estados Unidos и Gran Bretaa .

–  –  –

Примечания. 1. В современном испанском языке наблюдаются отклонения от указанного правила: такие географические названия, как el Cairo, el Canad, el Ecuador, el Japn, el Lbano, el Paraguay, el Per el Salvador, el Uruguay употребляются и без артикля .

2. Артикль перед названиями городов пишется с большой буквы: El Ferrol, El Escorial .

Определенный артикль употребляется и с названиями некоторых провинций, областей и районов:

la Mancha — Ла-Манча, еl Piamonte —Пьемонт, la Provenza — Прованс .

В указанных выше случаях употребление артикля не носит избирательного характера. Он просто закреплен при имени традицией. Это употребление не противоречит его основному значению, которое выше было определено как индивидуализирующее .

2) Если именем города назван спортивный клуб, то перед этим названием обычно ставится определенный артикль единственного числа мужского рода: El Madrid, El Betis, El Barcelona, El Salamanca и т.п .

Вообще названия спортивных команд, кинотеатров и других зрелищных предприятий часто употребляются с определенным артиклем:

–  –  –

3) Определенный артикль может употребляться перед фамилией известных писательниц, актрис, певиц и т.д., когда необходимо подчеркнуть, что знаменитость женщина: la Pardo Bazan (писательница Пардо Басан), la Bergmann (актриса Бергман), la Duncan (балерина Дункан) .

4) Определенный артикль ставится также перед именами собственными исторических личностей и может иметь метонимическое значение, если имя собственное с артиклем называет совокупность произведений данного писателя, художника и т.п.:

–  –  –

Подобное значение проявляется и при употреблении определенного артикля множественного числа перед фамилией. Такое сочетание означает, что речь идет не об отдельном члене семьи, а обо всех сразу: los Snchez — семья Санчес, los Hernndez — семья Эрнандес, los Artamnov — семья Артамоновых .

Артикли при именах собственных часто выражают различные стилистические оттенки.

Это происходит:

а) когда oпределенный артикль употребляется с именем собственным, которому предшествует определение. В этих случаях артикль способствует передаче эмоционально-оценочных оттенков:

–  –  –

Подобное употребление возможно и перед названиями стран, городов, провинций и т.п.: la fertil Valencia (плодородная Валенсия), la industriosa Barcelona (трудолюбивая Барселона), la imperial Toledo (царственный Толедо) и т.п .

б) когда определенный артикль употребляется перед именем собственным, которое уточняется дополнением:

La Espaa de los aos veinte. Испания двадцатых годов .

El Cervantes de "Don Quijote" ya no era el Сервантес периода «Дон-Кихота» уже не был Cervantes de "Galatea". тем Сервантесом, который писал «Галатею»

в) когда определенный и, реже, неопределенный артикли употребляются с именами исторических личностей, сравниваемых с чем-либо. Сравнение это может звучать как похвала, иногда несколько ироническая, и как уничижение, как саркастическая насмешка:

–  –  –

г) когда согласно грамматической норме артикль ставится перед прозвищами и кличками:

Аl ms destacado de todos ellos le llamaban Наиболее выдающуюся личность (из них) el Payaso у algunos el Capitn... Beltrn le одни звали Клоуном, другие — achacaba a este hombre varies atracos Капитаном... Бельтран приписывал этому hechos en complicidad con otros человеку несколько крупных ограблений, maleantes, entre ellos el Chepa, el Espada совершенных им при участии других о el Espadita, el Marinero у el Pinpitipi. преступников — Горбуна, Тореро или (PO BAROJA) Малыша-тореро, Моряка и Пижона .

Артикль сохраняется и в том случае, если прозвище употребляется после имени собственного:

En el mismo casero viva Juan el Pobre, В той же самой деревушке жили Хуан Бедный compadre de Pedro el Rico. (C. (Хуан Бедняк) и Педро Богатый (Педро БоCHANGMARN) гач) .

Это же правило действует и в отношении коронованных особ:

Pedro el Grande — Петр Великий, Ivn el Temible — Иван Грозный, Alfonso el Sabio — Альфонс Мудрый .

Если имя какого-либо знаменитого писателя, художника и т.п. — это его былое прозвище, то перед ним сохраняется определенный артикль: El Greco — Эль Греко, el Verons — Веронезе, el Perudgino — Перуджино, el Tintoretto —Тинторетто .

Стилевая характеристика передается определенным артиклем, когда имена собственные употребляются в официальных документах, связанных с судопроизводством:

El Juan Prez declar... — Хуан Перес заявил.. .

Примечание. Подобное употребление соответствует литературной норме. Если же перед именем собственным (la Mara, el Juan) артикль появляется в иных контекстах, то такое употребление считается отклонением от нормы и фиксируется в просторечии .

–  –  –

В настоящем учебнике по установившейся традиции lо считается артиклем среднего рода. Однако у lо нет основных категориальных признаков артикля. Во-первых, lо не соотносится ни с одним из испанских существительных, ибо среди них нет существительных среднего рода. Во-вторых, lо не выражает значения определенности — неопределенности, этой главной семантической категории артикля. В-третьих, у lо нет собственной родовой и нумеральной характеристики. Lo может соотноситься с прилагательными и причастиями любого рода и числа. У lо в языке есть одна основная функция: субстантивировать в речи различные слова, чаще всего, прилагательные, причастия, местоимения и наречия. Эта субстантивация окказиональная (временная, контекстуальная), происходящая лишь в процессе речи. «Опредмеченные» слова и словосочетания не становятся существительными, а лишь приобретают в данном контексте некоторые семантические и синтаксические свойства существительных. Поэтому lо — это, скорее всего, особая словообразовательная частица, служащая для окказиональной субстантивации различных лексических единиц, слов и словосочетаний в момент письменного или устного общения .

Субстантивированное с помощью lо слово приобретает обобщенно-абстрактный, отвлеченный смысл:

lo malo — все плохое, зло 1о nico — единственное 1о preparado — (все) приготовленное lо dicho — (все) сказанное lo mo — все мое, все присущее мне lo lejos — далекое

Приведем документированные примеры употребления lo:

All abajo... todo lo verde de Cuba... у lo Там внизу... вся зелень Кубы...и синь нашего azul de nuestro mar.. (D. OLEMA) моря.. .

–  –  –

В функции субстантиватора употребляются и артикли еl и un. В этом обнаруживается функциональное сходство lo с артиклями. Однако для lo функция субстантиватора является основной, а для указанных артиклей — второстепенной. В отличие от lo они чаще cубстантивируют глаголы, междометия и целые словосочетания.

Причем субстантивируемое слово сужает и конкретизирует свои признаки:

Amargo fue el despertar del joven hidalgo. (E. Горестным было пробуждение молодого LARRETA) идальго .

Hay un ir y venir de muchachas por todo el По всему лагерю снуют девушки (доел.:

campamento. хождение взад и вперед девушек по всему (D. OLEMA) No trascendi ms que un jadear sordo, el Слышалось только глухое прерывистое arrastrar de pies, algn "ay" sofocado. дыхание, шарканье ног и приглушенные (A. GRAVINA) стоны .

–  –  –

Часто существительное употребляется в речи без артикля. Опущение артикля (некоторые грамматисты называют это явление нулевым артиклем) имеет определенный смысл. Однако случаи отсутствия артиклей с трудом поддаются классификации. Можно перечислить лишь наиболее типичные из них.

Артикль опускается:

1. Когда перед существительным стоят притяжательные, указательные, отрицательные, а также некоторые неопределенные местоимения-прилагательные:

Mi madre trabaja en una escuela. Моя мать работает в школе .

Aguella muchacha estudia bien. Та девушка хорошо учится .

Ningn hombre honrado lo har. Ни один честный человек не сделает этого .

Detrs de los deportistas corren algunos chicos. Вслед за спортсменами бегут несколько мальчишек .

2. Перед именами собственными, относящимися к человеку:

Cervantes es un gran escritor de fama mundial. Сервантес — великий писатель, пользующийся мировой славой .

Примечание. Об исключениях см. § 6, пункты 3—4, а-в .

3. Перед подавляющим большинством названий континентов, стран и городов: Mosc, Espaa, Europa, Madrid, Toledo и т.д .

4. Когда существительное является в речи обращением или приложением:

Maestro, dme su consejo. Учитель, дайте мне совет .

Buenas noches, seor Lorenzo. Доброй ночи, сеньор Лоренсо .

Hasta la vista, don Antonio. До свидания, дон Антонио .

Su marido, persona entendida, explica Ее муж, человек сведущий, преподает fsica en la universidad. физику в университете .

–  –  –

Примечание. Следует иметь в виду, что если упомянутые существительные Потребляются с прилагательными, то часто перед таким сочетанием ставится определенный артикль.

Он повышает оценку качества, называемого прилагательным:

Enrique es un excelente pianista. Энрике — превосходный пианист .

Неопределенный артикль может ставиться и перед существительными, называющими национальность. В этом случае он либо указывает на то, что речь идет об одном из представителей данной национальности, либо имеет экспрессивное значение: предложение Mara es unа espaola может означать «Мария — одна из испанок» или «Мария — настоящая испанка» .

–  –  –

Примечание. Следует подчеркнуть, что в подобных случаях употребление без артикля характерно прежде всего для существительных, называющих материал, из которого изготовлено что-либо (un bloque de hormign — железобетонная плита), и для имен в стереотипных словосочетаниях, подобных dolor de cabeza — головная боль, torcedura de pie — растяжение ноги, funcin de cine — киносеанс и т.п .

В других сходных словосочетаниях артикль употребляется, так как в них выражаются отношения к лицу, коллективу и т.п. (un plan del ingeniero — план инженера, la ta del padre — тетка отца, el miembro del partido — член партии), определительно-пространственные отношения (la carta de la aldea — письмо из деревни, la gente de la ciudad — люди из города), выделительные отношения (el aria de la pera— ария из оперы), объектные отношения (la lectura del informe — чтение доклада) и др .

–  –  –

9. Перед существительными при перечислении, которые в таких случаях часто употребляются во множественном числе. Причем возможны следующие варианты:

а) артикль опускается перед всеми существительными:

Ni rboles, ni colinas, ni montaas Ни деревья, ни холмы, ни горы islimitaban la desmedida extensin не ограничивали бескрайнее пространство del horizonte.(B.LILLO) горизонта .

Carretillas, barriles, palancas, Тачки, бочки, блоки, громадные деревянные grandes vigas de madera, ca- балки, кабестаны, толстенные доски, brestantes, tablones enormes, люди с мешками — все это двигалось hombres cargados con sacos, одновременно и в разных направлениях todo se mova a un tiempo en todas direcciones. (R. MEZA) .

–  –  –

Примечание. Замечено, что артикли часто повторяются при перечислении существительных, у которых есть определения, особенно развернутые, или предлоги.

Следует также помнить, что в эмоционально-стилистических целях артикли при перечислении могут повторяться при каждом отдельном существительном:

–  –  –

10. При указании на то, что существительное во множественном числе называет не конкретные объекты мысли, а неопределенную совокупность их, один из многих возможных объектов данного рода:

–  –  –

11. Перед неисчисляемыми существительными, когда указывается на то, что используется часть названного вещества, продукта, материала и т.п.: Compr pan. (Я купил хлеба), Тото leche. (Я пью молоко), Juan come carne. (Хуан ест мясо) .

Compramos pan... у nos lo distri- Мы купили хлеба и разделили buimos. (PREZ GALDS) его .

Не sembrado habas. (M. MOLINER) Я посадил бобы .

12. Перед существительными, которые употребляются после безличной формы hay (haba, hubo и т.п.) или ее синонимов:

No hay mdico. Нет врача .

No existe camino para ir hacia el rо. Нет дороги, чтобы пройти к реке .

Примечание. В этих случаях перед существительным в единственном числе может использоваться неопределенный артикль: No hay un medco; no exite un camino .

13. Перед названиями вузовских специализаций, когда они употребляются в качестве дополнений:

estudio filosofa у letras — я изучаю философию и филологию; los dos hacemos medicina — мы оба изучаем медицину т.п .

14. Иногда перед существительными, входящими в сравнительные обороты с соmо:

–  –  –

Примечание. В испанском языке одинаково нормативны две формы: sustantivo и substantivo. Первая характерна для академической грамматики, вторая закреплена в академическом словаре. На практике наиболее частотна первая форма .

–  –  –

1. В испанском языке существительные бывают мужского и женского родов. Род существительных обычно определяется по той букве, накоторую оканчивается слово. Как правило, все существительные, заканчивающиеся на -о, м у ж с ко г о рода, а существительные, заканчивающися на –а, ж е н с к о г о:

–  –  –

2. Однако многие существительные оканчиваются на другие гласные и согласные звуки. При определении рода этих существительных также можно исходить из некоторых закономерностей .

Словами мужского рода, например, являются существительные, которые, оканчиваются на:

гласные — е, i, u (ударные и неударные):

el poste — столб el zurriburri — наглец; неразбериха, суматоха el caf — кофе el recib — квитанция el espiritu — дух el colibr — колибри (название птицы) el gris — рудничный газ

–  –  –

Примечание. Это правило имеет исключения.

Словами женского рода являются следующие наиболее употребительные существительные, оканчивающиеся на:

-е — ave, base, catstrofe, clase, clave, costumbre, cumbre, fase, fiebre, fuente, hambre, leche, legumbre, lumbre, llave, madre, mente, rnuchedumbre, muerte, nave, nieve, noche, nube, parte, peste, pirmide, serpiente, sangre, serie, suerte, superficie, tarde, torre и др.;

–  –  –

Примечание.

К исключениям из этого правила относятся следующие наиболее употребительные имена существительные мужского рода, оканчивающиеся на:

-in — avin, camin, aluvin, bastin, gorrin и др.;

-d — abad, atad, csped, sud, talmud и др.;

-z — arroz, haz (сноп, пучок), matiz, pez (рыба), lpiz и др .

§ 10. Существительные общего рода Многие существительные, обычно обозначающие профессию, занятитие, звание и т.п., имеют общую форму для двух родов и различаются только артиклем. В зависимости от пола, к которому принадлежит названное лицо, они употребляются то в мужском, то в женском роде, и соответствующим образом согласуются с прилагательными и другими частями речи. К таким существительным относятся:

1. все существительные с суффиксом –ista:

–  –  –

Примечания. 1. Встречающиеся в разговорной речи употребления la testiga считаются просторечными, а не нормативными .

2. Если отвлечься от грамматических показателей рассматриваемых имен и ориентироваться только на их семантику, то к общему роду следовало бы причислить существительные, которые в речи без изменения своей грамматической формы соотносятся с лицами мужского и женского пола: la vctima — жертва, lа criatura — ребенок; криатура, la persona — лицо, человек, el colega — коллега, el dspota — деспот и т.п .

–  –  –

В испанском языке есть ряд существительных, которые могут употребляться в мужском и женском роде, не изменяя существенно своего основного значения.

Это так называемые существительные двух родов:

–  –  –

Перечисленные существительные могут употребляться в обоих родах, но это не значит, что обе родовые формы одинаково частотны и равнозначны.

Существуют определенные смысловые и стилистические оттенки при употреблении названных существительных в мужском и женском роде, например:

Anlisis употребляется почти всегда в мужском роде. В женском роде это слово характеризуется определенной архаичностью и связано лишь с книжной речью .

Arte в единственном числе употребляется преимущественно как существительное мужского рода в своем основном значении «творческое отражение действительности в художественных образах» .

el arte atrae a millones de hombres — искусство привлекает миллионы людей el arte griego, el arte romano — греческое искусство, римское искусство

В значении мастерство, умение arte обычно употребляется в женском роде:

el arte potica — поэтическое искусство el arte culinaria — кулинарное искусство Во множественном числе слово arte обычно женского рода: las artes plsticas .

Azcar, употребляясь без определений, является чаще существительным мужского рода:

el azcar es necesario para la salud — сахар необходим для здоровья Если слово имеет при себе определение, указывающее на вид, coрт сахара, то наблюдается склонность к употреблению azcar в женском роде:

la azcar amarilla — желтый сахар (продукт вторичной обработки) la azcar refina — рафинированный сахар и т.п .

Во множественном числе azcar всегда мужского рода. Испанские лингвисты ратуют сейчас за употребление слова azcar только в мужском роде .

Canal в значении 'искусственное русло' употребляется преимущественно в мужском роде:

En barko entr en el canal. Судно вошло в канал .

В значении 'сосуды' (в живом организме) canal обычно является существительным ж е н с к о г о рода: las canales linfticas — лимфатические сосуды .

Fin в значении 'цель' обычно мужского рода:

el fin es muy claro — цель очень ясна;

В значении 'конец, окончание', fin также почти всегда употребляется в мужском роде за исключением выражений типа: la fin del mundo — конец света .

Mar употребляется предпочтительно в мужском роде.

Употребление в женском роде сохраняется в речи некоторых жителей приморских районов, а также в пословицах, поговорках и логических единицах:

–  –  –

Примечания. 1. В связи с тем, что испанский язык реализуется в различных национальных вариантах (пиренейском, мексиканском, кубинском, перуанском и т. д), некоторые существительные могут быть различного рода в зависимости от зоны употребления. Испанцы говорят la vuelta — сдача, el columpio — качели, 1а sartn — сковорода, la bombilla — лампочка, а во многих странах Латинской Америки у этих существительных противоположный род el vuelto, la columpia, el sartn, el bombillo .

2. В названную выше группу существительных не входят слова, которые полностью меняют свое значение в зависимости от рода. Несмотря на сходную форму, они по существу являются разными словами, омонимами:

–  –  –

§12. Имена существительные, имеющие парные соответствия в мужском и женском роде Среди имен существительных, называющих лиц и животных мужского и женского пола, имеются парные соответствия. Род таких имен существительных различается либо лексически, либо соответствующими суффиксами .

1. Если существительное, называющее лицо или животное мужскогo пола, имеет конечный суффикс

-о, то в большинстве случаев существительное, означающее представителя противоположного пола, оканчивается суффиксом -а:

Мужской пол -о -а Женский пол

–  –  –

Иногда сходное соотношение наблюдается и у существительных мужского рода, имеющих конечный формант -е:

слуга — el sirviente la sirvienta — служанка портной — el sastre la sastra — портниха До недавнего времени формы la ministro, la mdico, la abogado по отношению к женщинам считались нормативными, несмотря на (противоречие между выражаемым в слове полом и показателем грамматического рода, а формы la ministra, etc. — просторечными. В связи с массовым освоением «мужских» профессий и употреблением в разговорной речи форм типа la ministra. Испанская

Академия считает теперь нормативными такие парные соответствия, как:

министр — el ministro — la ministra адвокат — el abogado — la abogada биолог — el bilogo — la biloga Нормативными признаны также agrnoma, gegrafa, geloga, filsofa, jurisperita, lexicloga, poltica, inspectora, etc .

2. Если существительное мужского рода образовано при помощи суффикса, имеющего в конце согласную (например:

-or, tor, -dor, -in, -al и т.п.), то у существительного женского рода суффикс будет иметь в конце дополнительный формант -а:

–  –  –

(Подробнее смотри об этом в § 10.) Примечание. В испанском языке есть большое число существительных, имеющих различных животных, зверей, птиц, рыб, насекомых и т.п. и оформленных в языке показателем лишь какого-либо одного рода. Речь идет о таких словах, как:

–  –  –

Испанская грамматика считает их существительными совмещенного рода, так как одна словоформа называет и самца и самку. Однако, видимо, нет оснований выделять какой-то особый грамматический род. Такие словоформы грамматически не отличаются от слов la mesa (стол) или el rbol (дерево). И вот почему: в силу тех или иных причин в их семантике понятие биологического пола недифференцировано и за ними традиционно закреплена либо форма мужского, либо женского рода. В словоформах el estudiante — la estudiante меняется артикль в зависимости от соотнесенности с лицом мужского или женского пола. В словах типа lа araa сменить артикль на противоположный по грамматическому роду нельзя, как нельзя это сделать со словом la mesa или un rbol. Коль скоро в лексическом значении слов типа lа araa представлено недифференцированное по признаку пола понятие о живом существе, то и грамматически у таких существительных не окажется противопоставления по роду. Недаром для указания различий пола живых, названных подобными именами, прибегают к Описательному способу, не меняя у слов их постоянного грамматического рода: la tortuga macho (черепахасамец) — la tortuga hembra (черепаха-самка); el colibr macho (колибри-самец) — el colibr hembra (колибрисамка); un реz macho (рыба-самец) — un реz hembra (рыба-самка) и т.п .

–  –  –

Примечание.

Немногие существительные, оканчивающиеся на - ударное, также подчиняются этому правилу и образуют множественное число с помощью окончания -s:

caf — cafs canap — canaps и др .

–  –  –

Этому же правилу подчиняется и образование множественного числа у названий всех гласных букв:

las aes, las ees, las es и т.д .

Примечание.

В современном испанском языке нормативными считаются две формы множественного числа у слов alel (левкой), man (арахис), rub (рубин) и некоторых других:

los aleles и los alels los manes и los mans los rubes и los rubs Причем оказывается более сильной тенденция к употреблению форм типа rubis .

3. Исключением из сформулированного в п. 2 правила являются слова: el pap— los paps; la mam — las mams; el sof — los sofs и несколько других .

Исключение составляет также ряд заимствованных и неполностью ассимилированных слов, которые оканчиваются на согласную или ударную гласную, но образуют множественное число прибавлением -s:

Единственное Множественное число число

–  –  –

Примечание. Некоторые из подобных слов имеют две формы образования множественного числа:

ультиматум — el ultimtum — los ultimtum и los ultimtumes сэндвич — el sandwich — los sandwich и los sandwiches маузер — el muser — los muser и los mauseres и др .

4. Существительные, которые оканчиваются в единственном числе на согласную -z (и несколько малоупотребительных слов на -x), меняют во множественном числе букву -z(x) на -с:

карандаш — el lpiz — los lpices голос — la voz — las voces нoc — la nariz — las nances оникс — la nix — las nices Примечание. Имена собственные, оканчивающиеся на -z и не имеющие ударения нa последнем слоге, не изменяются во множественном числе. Например: Prez, lvarez, Diaz, Tllez; но Oraz-Oraces и т.п .

Немногие слова, оканчивающиеся на согласную -с, меняют ее во множественном числе на -qu:

бивуак — el vivac — los vivaques фрак — el frac — los fraques бифштекс — el bistec — losbisteques

Три существительных изменяют во множественном числе ударение:

–  –  –

Слово el lord (лорд) во множественном числе имеет форму los lores .

5. Как правило, все существительные, оканчивающиеся в единственном числе на -s в неударном слоге, не изменяют окончания во множественном числе. Эти существительные имеют одну форму для двух чисел и различаются в числе с помощью артиклей и контекстуальных средств .

К словам этого типа относятся:

а) сложные имена существительные, образованные по схеме глагольная форма + существительное во множественном числе:

–  –  –

Примечание. В современном языке наблюдается тенденция к образованию множественного числа таких существительных по общим правилам: los correveidiles .

7. Своеобразное оформление множественного числа наблюдается у сложных существительных, образованных путем соположения двух слов. Формант множественного числа в таких случаях прибавляется только к первому слову, входящему в состав сложного существительного:

–  –  –

Примечание. В сложных существительных gentilhombre (дворянин), mediacaa (желоб, прорезь) и некоторых других при образовании множественного числа изменяются обе части слова gentileshombres, mediascaas .

8. В испанском языке есть целый ряд существительных, которые употребляются лишь во множественном числе (pluralia tantum) тактически не имеют форм единственного числа:

–  –  –

Примечания. 1.

Небольшая группа существительных может употребляться как в единственном, так и во множественном числе для обозначения одного и того же предмета:

–  –  –

Однако следует отметить, что в современном языке более предпочтительно употребление формы множественного числа этих существительных .

2. Среди слов, употребляющихся только во множественном числе, есть некоторое количество географических названий (в русском языке они тоже употребляются лишь во множественном числе):

–  –  –

9. Наконец, очень много существительных, которые практически редко употребляются (а иногда и вовсе не употребляются) во множественном числе (singularia tantum ). К таким словам относятся:

а) имена собственные — Juan, Mara, el Nev, Mosc, Espaa;

б) существительные, называющие единственные или мыслимые как единственные объекты, типа:

–  –  –

Примечание.

Употребление отвлеченных существительных во множественном числе, как правило, связано с экспрессивно-стилистическими целями:

Yo tengo mis orgullos!. У меня своя гордость!

..Hall medio de aplacar sus iras. (Palacio Valds) Он нашел средство смягчить свой гнев .

д) собирательные существительные типа:

–  –  –

Существительные в испанском языке не изменяются по падежам, т.е. не имеют форм склонения .

Падежные отношения существительных передаются в испанском языке с помощью предлогов и в редких случаях определяются местом существительного в предложении .

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

–  –  –

В испанском языке, как и в русском, прилагательные подразделяются на два основных вида:

качественные и относи тельные .

Испанские качественные прилагательные выражают качества, свойства и признаки различных существ, предметов и явлений;

–  –  –

Качественные прилагательные имеют степени сравнения .

Относительные прилагательные выражают признаки предмета путем указания на их отношение к какому-либо лицу, явлению, действию или другому предмету:

el comit local — местный комитет el plan anual — годичный план la region agrcola — сельскохозяйственный район и т.п .

Так как относительные прилагательные выражают признаки опосредствованно, через отношение к другим объектам, то, естественно, такие прилагательные образуются от названий соответствующих предметов, действий, явлений и т.п.

Они могут указывать:

а) на материал, из которого сделан предмет:

–  –  –

Относительные прилагательные не имеют степеней сравнения .

Отличительной oсобенностью испанского языка в сравнении с русским является значительно менее широкое распространение в нем относительных прилагательных и отсутствие притяжательных прилагательных типа мамин, отцов, сестрин и т.п .

§ 16. Род прилагательных В испанском языке прилагательные согласуются с существительными в роде и числе .

Согласование в роде подчиняется следующим правилам:

l.

Если прилагательное оканчивается на -о, то это значит, что оно мужского рода, в женском роде оно будет оканчиваться на -а:

Мужской род — el papel blanco — белая бумага Женский род — la mesa blanca — белый стол Такие прилагательные называются прилагательными двух окончаний .

2. Если прилагательные оканчиваются на гласную, кроме -о, и на любую согласную, то их окончание не изменяется при согласовании с существительными единственного числа как мужского, так и женского рода. Это — прилагательные одного окончания :

el partido socialista — социалистическая партия socialista la organizacion socialista — социалистическая организация

–  –  –

Примечание. Прилагательное, оканчивающееся на -а, иногда можно спутать с прилагательным двух окончаний, согласованным с существительным женского рода, поэтому следует знать, что к прилагательным одного окончания относятся все прилагательные с конечным суффиксом -ista (comunista, marxista, leninista,

socialista, idealista и т. д.), а также ряд слов, подлежащих запоминанию:

agricola — сельскохозяйственный (-ая) moscovita — московский (-ая) belga — бельгийский (-ая), persa — персидский (-ая) indgena — туземный (-ая) и др .

–  –  –

б) прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -an, -on, -or (за исключением mejor, peor,

superior, inferior, posterior, anterior,, ulterior, exterior, interior), в женском роде имеют окончание -а:

–  –  –

Примечание. Прилагательные, которые оканчиваются на букву -z, меняют ее во множественном числе на -с:

прожорливый — voraz — voraces счастливый — feliz — felices

–  –  –

Три весьма употребительных качественных прилагательных принимают усеченную форму, если они стоят перед существительным в единственном числе:

Grande имеет усеченную форму gran перед существительными обоих родов:

la gran labor — большой, великий труд el gran hombre — великий человек Bueno и malo приобретают усеченную форму buen и mal только перед существительными мужского рода:

un buen camino — хорошая (добрая) дорога el mal libro — скверная книга

–  –  –

Однако в некоторых случаях качественное прилагательное может находиться перед существительным:

а) когда оно выполняет не просто роль определения, а является эпитетом, т.е. обладает определенной оценочной, эмоционально-экспрессивной функцией:

–  –  –

Примечание. Таково предпочтительное употребление, но это вовсе не означает, что прилагательное в постпозиции не может быть эпитетом.

В художественной речи постпозиционные эпитеты не такое уж редкое явление, особенно в современной поэзии и прозе:

Me empuja el viento... роr la tierra agrietada, Меня несет ветер по изрытой трещинами роr еl аrrоуо seco. (G. ALEGRA) земле, по высохшей реке .

б) когда прилагательное называет постоянно присущее данному предмету качество или его наиболее характерный признак:

–  –  –

Примечание. Следует помнить, что если указанные прилагательные сочетаются с наречием или каким-либо другим словом, то в этом случае они независимо от выражаемого смысла занимают, как правило, постпозицию по отношению к определяемому существительному. Нужно говорить Juan es un hombre muy bueno (Хуан очень добрый человек). Фраза Juan es un muy buen hombre рассматривается как некоторое отклонение от литературной нормы .

3. Следует подчеркнуть, что в отличие от качественных прилагательных, которые в стилистических целях могут помещаться перед определяемыми существительными, положение относительного прилагательного фиксировано более строго: оно ставится после определяемого имени .

Границы между качественными и относительными прилагательными, несмотря на сравнительно небольшое число последних, подвижны.

Относительное прилагательное, употребляясь в переносном смысле, приобретает характеристики качественных прилагательных:

una сара superficial — поверхностный слой la madriguera lobuna — волчье логово la escuela musical — музыкальная школа В предыдущих примерах прилагательные являются относительными .

–  –  –

Те же слова выступают здесь в роли качественных прилагательных и приобретают возможность употребляться в препозиции и образовывать степени сравнения .

4. Уже говорилось, что система относительных прилагательных в испанском языке не столь развита, как в русском. Своеобразными заменителями относительных прилагательных в испанском языке являются сочетания, состоящие из предлога de + существительное, которое называет материал, явление, признак и т.п. и которое в этих случаях употребляется без артикля:

–  –  –

Примечание. В подобной функции могут выступать сочетания с предлогом а: viento a rfagas — порывистый ветер, propulsor a chorro (de или a reaccion) — реактивный двигатель, ensenaza a distancia — заочное обучение и т.п .

Следует отметить, что в современном испанском языке сочетание de + существительное, указывающие на материал, из которого сделан предмет, употребляются чаще синонимичных им относительных прилагательных.

Поэтому следует говорить:

la caja de cartn вместо la caja cartonera la navaja de hierro вместо la navaja frrea и т.д .

Предпочтительными оказываются также сочетания el piso de arriba, la cancin de siempre, la moda de ahora, etc. вместо, соответственно, el piso superior, la cancin eterna, la moda actual .

§ 20. Случаи согласования прилагательных с существительными Можно выделить три случая согласования прилагательных с существительными: согласование прилагательных с одним существительным; согласование прилагательного, стоящего перед несколькими существительными; согласование прилагательного, стоящего после нескольких существительных .

1. С одним существительным прилагательное (или несколько прилагательных) согласуется в роде и числе:

un cuarto amplio, claro у cmodo — los cuartos amplios, claros у cmodos

2. Когда прилагательное (или прилагательные) определяет не только существительных одного рода и стоит после них, то оно согласуется с ними во множественном числе и принимает тот род, который имеют существительные. Если же существительные разных родов, то согласование происходит в мужском роде:

Ha contado sobre la entrevista у Он рассказал о полезной встрече и беседе .

conversacin provechosas .

Juana ley una novela у un cuento rusos. Хуана прочитала русский роман и рассказ .

–  –  –

Примечание. Вышеизложенные правила согласования являются нормативными и характерными для строго корректной письменной речи.

В разговорном языке они порою нарушаются, и прилагательное согласуется в роде и числе с последним существительным:

la entrevista у conversacin provechosa, los obreros у obreras expertas .

–  –  –

1. В испанском языке, так же как и в русском, качественные прилагательные, имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную. Они образуются по следующей схеме:

–  –  –

2. Сравнительная степень, как видно из приведенной схемы, образуется с помощью наречий ms (больше), menos (меньше) и tan (такой, -ая, -ое, -ие) и имеет три формы: сравнительную степень большей величины качества, меньшей величины качества и равной величины качества. Первые две формы употребляются при неравенстве сравниваемых величин, когда одно качество выше или ниже другого. Последняя форма используется при сравнении качества равных предметов. Сравнительная степень прилагательных чаще всего проявляется в сравнительных оборотах, образуется по следующим моделям:

–  –  –

Tu discurso es ms convincente que el suyo. Твоя речь более убедительна, чем его .

Aquel camino es menos pintoresco que el sendero. Та дорога менее живописна, чем тропинка .

Mara es tan hermosa como Juana. Мария такая же красивая, как Хуана .

В тех случаях, когда смысл сравнения раскрывается в придаточном предложении, начинающемся с lо que, сравнительная конструкция обычно имеет вид — ms (menos) + прилагательное + de + lо que

–  –  –

Превосходная степень имеет две формы: относительную и абсолютную :

2 .

а) относительная форма образуется прибавлением соответствующего определенного артикля к сравнительной степени:

El ms aplicado estudiante. Самый прилежный студент .

La menos interesante leccin. Наименее интересный урок .

В испанском языке прилагательные обычно помещаются после существительного. Поэтому не обязательно, чтобы артикль стоял непосредственно перед наречием ms или menos.

Если перед существительным есть артикль, то его не нужно повторять для образования превосходной степени прилагательного, стоящего после существительного:

El estudiante ms aplicado. La leccin menos interesante .

Те прилагательные, которые имеют две формы сравнительной степени — обычную и особую — могут образовывать и две формы относительной превосходной степени: одну обычным путем, другую — прибавлением соответствующего определенного артикля к особой форме сравнительной степени:

–  –  –

б) абсолютная превосходная степень образуется двумя споcобами:

1) с помощью суффикса -simo, -a, -os, -as, который прибавляется, к прилагательному. Причем, если прилагательное оканчивается на согласную, то суффикс присоединяется непосредственно к ней, если же конечной буквой является гласная, то она перед суффиксом впадает:

fcil facilsimo dur(o) + simo = dursimo urgent(e) urgentsimo fertil fertilsimo

–  –  –

Некоторые прилагательные имеют особую форму абсолютной превосходной степени.

К их числу относятся и те шесть прилагательных, которые имели особую форму относительной превосходной степени:

–  –  –

Примечание.

Следует отметить, что эти шесть прилагательных могут иметь (особенно в современной разговорной речи) и обычную абсолютную превосходную степень:

–  –  –

Примечания. 1. От некоторых прилагательных нельзя образовывать абсолютную превосходную степень на

-simo:

а) от всех прилагательных, оканчивающихся на -uo: continuo, mutuo и т.п.;

б) от всех прилагательных, оканчивающихся на -ble и имеющих больше трех слогов: responsable, respetable и т.п.;

в) от большинства прилагательных, оканчивающихся на -io(-o): vario, necio, sombrio и т.п.;

г) от всех прилагательных, оканчивающихся на -ео и имеющих ударение на третьем от конца слоге;

momentneo, espontneo и т.п.;

д) от всех прилагательных, оканчивающихся на (ударное): balad, turqu и т.п.:

е) от прилагательных, значение которых вообще не может мыслиться в сравнении. Речь идет о таких словах, как: inmortal — бессмертный, eterno -- вечный, infinite — бесконечный;

ж) по традиции от прилагательных soberbio, pacfico, corts, infame, brutal .

2. Если прилагательное оканчивается на -со и -go, то при образовании абсолютной превосходной степени буквы -с и -g заменяются соответственно на -qu и gu, чтобы в словах сохранился прежний звук:

rоnсо — ronqusimo, amargo — amargusimo .

Если в конце прилагательного стоит буква -z, то при образовании превосходной степени она заменяется на -с:

veloz — velocsimo, feroz — ferocsimo .

Если прилагательные оканчиваются суффиксом -iente, то при образовании превосходной степени этот суффикс теряет гласную -i:

ardiente — ardentsimo, paciente — pacentsimo .

2) Абсолютная превосходная степень образуется также прибавлением к прилагательному наречия

muу (очень):

muy grande — очень (чрезвычайно) большой muy modesto — очень (чрезвычайно) скромный Этим способом можно образовывать абсолютную превосходную степень почти от всех качественных прилагательных, в том числе и тех, которые не могут иметь превосходную степень на

-isimo: muу respetable, muy sombro, muy espontneo и т.п .

Данная форма абсолютной превосходной степени образуется не только с помощью наречия muy, но и посредством таких наречий и наречных оборотов, как:

–  –  –

Примечания. 1. Никогда не следует ставить tan, ms, menos и muy перед прилагательным в абсолютной превосходной степени на -isimo. Не ставятся эти наречия обычно и перед mejor, peor, mayor, menor, superior и inferior .

2. В разговорной речи используются так называемые интенсификаторы, придающие прилагательному значимость превосходной степени. Они могут быть:

морфологическими (часто это префиксы): regordete, requeteguapa, supermoderno, archisabido и — т.п. .

синтаксическими: tonto que tonto; de lo que ms guapo; pero qu transparente и т.п .

— лексическими: terriblemente extrao, increblemente fuerte и т.п .

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

–  –  –

Примечание. В испанском языке разряды числительных отделяются пробелами (5 000 000) или точками (5.000.000) .

Иногда (главным образом в латиноамериканских текстах) встречаются написания, в которых разряды выделены запятыми (5,000,000). Это дань англоязычной традиции, осуждаемой Испанской Академией .

1. Количественные числительные могут употребляться как с существительными, так и самостоятельно:

Veo cinco rboles. Я вижу пять деревьев .

— Cuntas personas estn aqui? Сколько здесь человек?

— Diez. Десять .

Seis у tres son nueve. 6+3=9

2. Числительные uno (один), doscientos (200) и далее до 900 включительно имеют формы мужского и женского рода:

Un — форма мужского рода, употребляемая при существительном Uno — форма мужского рода, употребляемая самостоятельно;

Una — форма женского рода, употребляемая при существительном и самостоятельно;

Doscientos, trescientos и т.д. — формы мужского рода Doscientas, trescientas и т.д. — формы женского рода Числительные ciento, mil и milln имеют формы множественного числа, cientos, miles и millones, когда употребляются в значении существительных (см. § 23) .

–  –  –

1. Числительные с 16 по 29 имеют двоякое написание: либо тремя словами (diez у seis, veinte у nueve и т.п.), либо одним словом (dieciseis, veintinueve и т.д.). Все остальные десятки с единицами пишутся отдельно .

2. Союз у ставится только между десятками и единицами:

2222 — dos mil doscientos veinte у dos но:

2202 — dos mil doscientos dos

–  –  –

но: ciento dos casas ciento cuarenta y tres lpices ciento cincuenta mil obreros ciento ochenta у dos millones de hombres

6. Числительное milln, имеющее форму множественного числа, сходно с существительным. Перед ним всегда ставится или усеченная форма числительного un, или любое другое числительное между числительным milln и существительным, к которому оно относится, ставится предлог de (причем существительное следует употреблять без артикля):

un milln de peridicos — миллион газет diez y siete millones de poblacin — 17 миллионов населения algunos millones de hombres — несколько миллионов людей но: tres millones trescientas mil pesetas .

Примечание. Испанское слово millar не следует путать с русским миллиард. Millar — это всего лишь тысяча каких-либо считаемых предметов или просто обобщенное обозначение относительно большого числа чего- или кого-либо; В определенных контекстах millar и mil синонимы. Но millar употребляется как существительное и отмечено экспрессивной коннотацией.

Оно подчеркивает значительноть выражаемого количества:

Un millar de hombres — Целая тысяча человек .

He contado hasta un millar — Я считал до тысячи .

Те же правила употребления у числительного billn. Следует помнить, что в испанском языке нет слова, соответствующего русскому миллиард. Это понятие передается сочетанием mil millones. Billn в Испании и некоторых других странах означает миллион миллионов, те в цифровом выражении это единица с 12 нулями. В русском языке биллион изображается единицей с 9 нулями (тысяча миллионов), равно как и миллиард. У нас это синонимы. Так же понимается биллион в США и некоторых других странах .

7. Если числительное ciento и mil употребляются во множественном числе, то они также в какой-то степени уподобляются существительным мужского рода. Между этими числительными и существительными, которые они характеризуют, ставится предлог de (существительные употребляются без артикля). Они могут определяться прилагательными и местоимениями. Кроме того, они передут сочетаться с другими числительными:

cientos de campesinos — сотни крестьян miles de funcionarios — тысячи служащих algunos cientos de pjaros — несколько сотен птиц unos miles de vacas — несколько тысяч коров varios cientos de voces — несколько сотен голосов

8. Количественные числительные, употребляясь самостоятельно, могут иногда сопровождаться артиклем. Это происходит:

а) при обозначении времени:

es la una — час son las dos — два часа son las cuatro menos cuarto — без четверти четыре son las diez у veinte minutos — десять часов, 20 минут son las tres у media — половина четвертого В этих случаях артикль заменяет опущенное, существительное lа hora;

б) в названиях чисел месяца:

el dos de mayo — второе мая el diecinueve de abril — 19-го апреля и т.п .

В этих случаях артикль заменяет существительное el da .

Примечания. 1. В названии первого числа каждого месяца обычно употребляется поряд к овое числительное primero el primero de mayo — первое мая el primero de enero — первое января

2. В письмах и официальных документах при обозначении чисел месяца цифрами артикль обычно опускается. 5 de mayo — пятое мая

в) в выражениях типа:

los dos, los tres — два, три человека (о мужчинах) las cuatro, las cinco — четыре, пять человек (о женщинах) Los seis entraron en el aula. Шесть (шестеро) мужчин вошли в аудиторию .

г) при названии самих цифр и номеров: el ocho sigue al siete — восемь идет после семи; un nueve pintado en la puerta — девять (девятка), указанная на двери .

9. Артикль может использоваться перед числительным, если оно употребляется с существительным:

а) когда необходимо указать на то, что названное число лиц, предметов и явлений мыслится как целое, как совокупность, а не расчлененно. В этих случаях испанские числительные соответствуют типу русских собирательных числительных, таких, как двое, трoe, четверо и т.п.:

Los tres muchachos estn aqu. Трое подростков находятся здесь .

Ср. Tres muchachos estn aqu. Три подростка находятся здесь .

б) в оборотах типа a los cinco, diez, etc. aos — в пять, десять и т.д. лет:

–  –  –

10. Когда числительные употребляются в оборотах с ms и menos, то перед числительными ставится предлог de:

ms de + числительное — более (чем) menos de + числительное — менее (чем) подобные обороты (они сходны с адъективными сравнительными конструкциями, см.

§ 21) вводят количественное сравнение:

–  –  –

Примечание. В современном испанском языке наметилась тенденция к замене в таких моделях предлога de на местоимение que. В отрицательных предложениях такое употребление стало почти правилом: No gastamos ms que trescientas реsetas говорят чаще, чем no gastamos ms de trescientas pesetas. Однако в привеведенных фразах заметны смысловые оттенки: в предложении с que утверждается, что тратитится только указанная сумма, а во второй фразе подчеркивается, что тратится сумма до указанного предела, и она может быть меньше его. Поэтому на русский язык первое предложение целесообразно перевести: Мы тратим всего лишь (только) триста песет, а второе — Мы тратим не более трехсот песет. Ср.также: No tenemos ms que diez libros и No tenemos mas de diez libros — У нас только десять книг --У нас не более десяти книг .

Отметим также, что в сравнительных оборотах с menos этот смысловой оттенок практически не прослеживается: No gastamos menos que trescientas pesetas. = No gastamos menos de trescientas pesetas. = Мы тратим не менее трехсот песет .

11. Для производства основных арифметических действий используются количественные числительные по следующим моделям:

а) dos ms dos es igual a cuatro dos у dos son cuatro — два плюс два равно четырем

б) cuatro menos dos es igual a (son)dos — четыре минус два равно двум

в) dos рог dos es igual a (son) cuatro — два умножить на два равно четырем

г) cuatro dividido рог dos es igual a (son) dos — четыре разделить на два равно двум

–  –  –

* Составные порядковые числительные от 13 до 19 изменяют в речи также первую часть слова: decimacuarta parte del camino — четырнадцатая часть пути. Подробнее об этом см. § 24, пункт 1 и 2 .

Цифровое изображение порядковых числительных в испанском языке сопровождается следующими сокращениями:

° - для мужского рода единственного числа, например: 1° (primero), 2° (segundo) и т.д .

os

- для мужского рода множественного числа: 1°s (primeros), 2°s(segundos) и т.д .

a — для женского рода единственного числа: 1a (primera), 2a (segunda) и т.д .

as — для женского рода множественного числа: 1as (primeras), 2as (segundas) и т.д .

§ 25. Особенности употребления порядковых числительных

1. Порядковые числительные согласуются в роде и числе с существительным и ставятся как перед ним, так и после него, причем с существительным обычно употребляется определенный артикль:

los primeros das — первые дни la segunda ventana — второе окно el cuarto hombre — четвертый человек el prrafo tercero — третий параграф Следует помнить, что все части сложных порядковых числительных должны согласовываться с существительным:

la vigsima segunda edicin — 22-е издание los trigesimos quintos nmeros — 35-е номера Составные порядковые числительные от 13 до 19 включительно согласно академическим правилам должны (несмотря на слитное написание) согласовывать с существительным в роде и числе окончания обеих своих частей: Lа decimasexta leccin, los decimosnovenos ejercicios .

Однако в современном испанском языке очень часто пренебрегают этим правилом и согласуют в роде и числе лишь вторую часть составного числительного.

Поэтому одинаково правильно будет:

la parte decimaquinta и la parte decimoquinta

2. Числительные primero и tercero перед существительными мужского рода единственного числа обычно имеют усеченную форму primer и tercer:

el pimer momento — первый момент el tercer viaje — третье путешествие

3. Из всех испанских порядковых числительных наиболее употребительными являются числительные до 10 включительно. Они используются:

а) для названия классов школы, городских кварталов, некоторых транспортных маршрутов, воинских частей и т.п.:

Mi hijo estudia en el sexto grade Мой сын учится в шестом классе de la escuela primaria. начальной школы .

Durante la Gran Guerra Patria servimos Во время Великой Отечественной en el quinto regimiento. войны мы служили в пятом полку .

б) для названия глав, частей, разделов книг:

El captulo octavo tiene unas noventa pginas. В восьмой главе около 90 страниц .

в) для обозначения места и ряда в различных зрелищных предприятиях:

–  –  –

г) при именах королей, царей и т.п., причем числительные ставятся после имени собственного (не следует забывать, что в этом случае после 10 обязательно употребляются количественные числительные:

–  –  –

4. В официальном стиле речи при названиях годовщин, торжеcтвенных дат, конгрессов, съездов, конференций предпочтительно употребление порядковых числительных:

Los profesores у estudiantes celebraron Преподаватели и студенты торжественно solemnemente el cuadragsimo отметили 45 годовщину (со дня) quinto aniversario de la основания университета .

fundacin de la universidad .

В отличие от русского в испанском языке вместо порядковых числительных очень часто употребляются количественные числительные.

Это происходит:

а) при указании числа, месяца, года, века:

–  –  –

Примечание. Исключением является порядковое числительное primero (см. § 23, примечание в пункте 8)

б) обычно при названии глав, страниц, разделов, параграфов, которые имеют порядковый номер свыше десяти:

–  –  –

В данную группу входят числительные, называющие дробные величины .

1. До десяти долей (включительно) эти числа образуются по следующей схеме:

Числитель — количественное числительное Знаменатель — порядковое числительное

а) Если в числителе стоит единица, то порядковое числительное знаменателя употребляется в единственном числе мужского рода, а единица выражается посредством усеченной формы un:

untercio — 1/3* un septimo — 1/7 un cuarto — 1/4 un octavo — 1/8 un quinto — 1/5 un noveno — 1/9 un sexto — 1/6 un decimo —1/10 * tercero в знаменателе не употребляется .

Если в числителе стоит цифра более единицы, то числительное в знаменателе употребляется во множественном числе мужского рода:

dos quintos — 2/5 tres septimos — 3/7 nueve decimos — 9/10

Во всех перечисленных случаях речь шла о самостоятельном употреблении дробных числительных:

Dos tercios ms un tercio son un entero. Две третьих плюс одна третья равно одной целой .

Tres sextos de la superficie ocupan los campos. Три шестых площади занимают поля .

Если же дробное числительное употребляется с такими словами, как parte (часть), porcin (доля, порция) и т.п., то оно согласуется с этими существительными в роде и числе:

dos cuartas partes de una sanda — две четвертых части арбуза cuatro octavas partes de una sanda — четыре восьмых части арбуза

б) Одна вторая (половина) выражается с помощью дробного числительного: 1/2—un medio .

Если слово medio не входит в состав сложного числительного, то оно ставится непосредственно перед определяемым существительным и согласуется с ним в роде:

media docena — полдюжины media hora — полчаса mediо real — половина реала (старинная испанская монета) mediо kilmetro — полкилометра Если medio является частью сложного числительного, то оно обычно ставится после существительного и присоединяется к нему с помощью союза у:

veinte kilogramos у medio — двадцать с половиной килограммов dos horas у media — два с половиной часа cuatro aos у medio — четыре с половиной года tres partes у media del salario — три с половиной части зарплаты

–  –  –

3. В десятичных дробях целые числа называются количественными числительными; названия дробных чисел образуются также с помощью количественных числительных, к которым для указания десятых, сотых и т.д. долей добавляются следующие порядковые числительные в женском роде:

–  –  –

Примечания. 1. При написании десятичных дробей в испанском языке дробь от целого может отделяться точкой: 37.2; 5.73 .

2. В испанском языке проценты изображаются тем же знаком, что и в русском:

12.3%; 51,96% или 51.96% .

Читаются они по схеме:

Например: 12% — doce рог ciento 12.3%—doce у tres decimas рог ciento

3. Число, возведенное в степень, читается по схеме "numero + elevado a + grado ": 89 — ocho elevado a nueve .

–  –  –

Местоимения в испанском языке делятся на следующие разряды: личные, притяжательные, указательные, вопроси тельные, неопределенные, относительные, отрицательные и возвратные .

–  –  –

Примечания. 1. Местоимения второго лица множественного числа vosotros, -as употребляются при обращении к группе единомышленников, к друзьям по партии, или к группе людей, каждого из которых говорящий может называть на «ты» .

2. Usted, ustedes — формы третьего лица, которые употребляются при вежливом обращении к одному или нескольким лицам (соответственно) как мужского, так и женского рода. На русский язык они переводятся местоимением второго лица «Вы» .

3. Местоимения t и l всегда пишутся со знаком ударения, что отличает их от прияжательного местоимения tu (твой) и артикля еl .

4. Местоимение среднего рода ello (оно) сближается по значению с указательным местоимением-существительным esto (это):

Ello (= esto) nos da nimo. Это нас воодушевляет .

Местоимение ello всегда соотносится не с отдельным словом, а с какой-либо фразой или ситуацией:

El nio no coma desde haca mucho tiempо. Ребенок уже много времени не ел. Это Ello tena muy preocupada a su madre. очень беспокоило его мать .

5. Одной из характерных особенностей испанской разговорной речи некоторых районов Латинской Америки является употребление личного местоимения vos вместо tu. Это явление получило название voseo. В районах voseo система личных местоимений выглядит так:

Ед. ч. Мн. ч .

1 лицо — уо nosotros (-as) 2 лицо — vos (ustedes) З лицо — l, ella, listed ellos (-as), ustedes Вместо отсутствующего местоимения vosotros (-as) употребляется ustedes, coгласующееся со своими обычными глагольными формами .

Соответственно изменились и глагольные окончания второго лица единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения, vos:

-as, -es, -is (vos trabajs, coms, escribs вместо обычных t trabajas, comes, escribes) .

Есть изменения и в формах второго лица ед. числа в настоящем времени сослагательного наклонения и в повелительном наклонении .

6. В сложной истории местоимения vos был период, когда оно употреблялось в значении вежливой формы 3-го лица, пока его не вытеснило местоимение usted. Это архаическое значение vos иногда воспроизводится в торжественной речи при обращении к таким высокопоставленным особам, как, например, короли и принцы. При обращении к богу и святым также употребляется vos, но в этом случае оно синонимично t .

7. Местоимение nosotros может в речи, обычно письменной, заменять местоимение уо. Это так называемое «множественное скромности» (el plural de modestia), когда субъект речи намеренно включает свое «я» в разряд множественности:

El nuestra tesina (nosotros) investigamos В нашей дипломной работе мы исследуем algunos problemas del uso de varios некоторые проблемы употребления pronombres. различных местоимений .

В королевской и церковной документации иногда используется архаическая а 1-го лица мн. числа nos также в значении 1-го лица ед. числа: Nos, еl — Мы, король.... Это так называемое «множественное церемониальное» (plural majesttico). Его не следует путать с омонимичной формой косвенного и прямого дополнения от nosotros .

§ 29. Личные местоимения в функции дополнений Личные местоимения в испанском языке сохраняют некоторое подобие склонений; они могут употребляться в функции прямого и косвенного дополнений. Причем, в указанной функции выступают две формы местоимений: беспредложная (иначе: неудренная) и предложная (иначе: удренная) .

Беспредложная форма обычно соответствует винительному и дательному падежу русских личных местоимений. Местоимения этой формы, как показывает само название, никогда не употребляются с предлогом. Предложная форма практически может соответствовать любому падежу русских местоимений (за исключением именительного) .

–  –  –

Примечания. 1. Испанская Академия настоятельно рекомендует употреблять в литературной и, вообще, нормативной речи формы lo и los в качестве прямого дополнения мужского рода единственного и множественного числа по отношению к любым, одушевленным и неодушевленным объектам, а формы lе и les — в качестве соответствующих косвенных дополнений. Однако даже испанские литераторы не всегда следуют этому правилу. Некоторые из них предпочитают использовать местоимения lе и les вместо предлагаемых lo и los в качестве прямых дополнений по отношению к лицам или одушевленным понятиям, a lo, los — лишь для указания на предметы. Формы прямого дополнения lе и les, соотносимые с местоимениями usted и ustedes, оказываются предпочтительнее lo и los. Употребления типа tengo mucho gusto de conocerle (a usted) практически нормативны .

2. Вообще, на огромных пространствах испаноязычной речи наблюдаются коим в употреблении личных местоимений в функции прямых и косвенных дополнений. В испанской грамматике есть даже специальные термины для обозначения таких отклонений от академических правил:

Laismo — употребление la вместо le. Например: A Mara la dieron un regalo вместо грамматически правильного A Mara le dieron un regalo .

El la deca que iba a casarse con ella. Он говорил ей, что женится на ней .

(Pio Baroja) Leismo — употребление lе вместо прямых дополнений lo и la. A Mara le vi ayer вместо нормативного a Mara la vi ayer; A tus amigos les veo con mucha frecuencia, вместо A tus amigos los veo con mucha frecuencia. Хотя следует еще раз подчеркнуть, что фразы, подобные предпоследней, встречаются нередко .

Loismo — употребление lо вместо косвенного дополнения le: A Juan lo compraron un coche вместо A Juan le compraron un coche .

3. Отметим также, что прямое дополнение lо (от местоимения ello) соотносится со смыслом какой-либо фразы или ее фрагмента:

Ya haba llegado el tren, pero no lo sabamos. Поезд уже пришел, но мы этого не знали .

Estas mquinas son muy complicadas, Эти машины очень сложные, хотя aunque no lo parecen. такими не кажутся

–  –  –

§ 30. Особенности употребления беспредложной формы личных местоимений

1. Беспредложная (неудренная) форма личных местоимений (см. § 29 таблицу 1), выполняя функции прямого и косвенного дополнений, обычно ставится перед глаголом:

Juan me da un cuaderno. Хуан дает мне тетрадь .

Os digo. Я вам говорю .

Te quiero. Я тебя люблю .

Pedro nos pregunta. Педро нас спрашивает .

а) Если необходимо употребить сразу два беспредложных местоимения (одно в функции прямого дополнения, другое в функции косвенного), то нужно помнить следующее правило: косвенное местоименное дополнение предшествует прямому:

–  –  –

б) Если употребляются одновременно косвенное и прямое местоименные дополнения третьего лица, то необходимо знать следующее правило: косвенное дополнение единственного и множественного числа заменяется местоименной формой se:

косвенное дополнение 3-го + прямое дополнение + глагол лица в форме se 3-го лица

–  –  –

При замене прямого дополнения un periodico местоимением нельзя сказать lе lо doy, а н у ж н о — se lo doy .

Le explicamos (a ella) la ruta. Мы объясняем ей маршрут .

При замене дополнения lа ruta нужно говорить se la explicamos а не lе la explicamos .

—Donde est tu paquete? — Где твой пакет?

— Se lo he entregado al secretario. — Я его отдал секретарю .

–  –  –

2. Беспредложные формы личных местоимений в функции прямого и косвенного дополнений иногда могут ставиться после некоторых глагольных форм, причем местоимения в этом случае пишутся слитно с ними. Это может происходить в следующих случаях:

а) когда глагол употребляется в утвердительной форме повелительного наклонения (для сохранения у глагола прежнего ударения над соответствующей гласной ставится знак ударения): cntanos — спой нам, explqueme — объясните мне .

б) когда местоименные неударенные дополнения употребляются с инфинитивом и герундием (в необходимых случаях над глагольной формой ставится знак acento):

No pudimos entenderle. Мы не могли понять его .

Dicindolo se sent a la mesa. Говоря это, он сел за стол .

–  –  –

В случае одновременного употребления двух местоименных дополнений третьего лица косвенное дополнение также заменяется местоименной формой se:

Es necesario regalar a Juana los libros. Нужно подарить Хуане книги .

Es necesario ragalrselos. Нужно подарить ей их .

Sirvаlе (a ella) el jugo de naranja. Подайте ей апельсиновый сок .

Sirvaselo. Подайте ей его .

Quiero escribir a ustedes toda la Я хочу написать вам всю правду .

verdad .

Quiero escribrsela Я хочу написать вам ее .

Примечание. Когда инфинитив или герундий подчинены другому глаголу, т.е.

входят в состав сложного сказуемого, указанные местоимения могут помещаться и перед основным глаголом:

Quiero decirte = Те quiero decir .

Esta escribindole la carta = Le esta escribiendo la carta .

в) когда местоименные дополнения употребляются со сложными формами инфинитива и герундия, то они присоединяются к окончанию вспомогательного глагола haber: haberte trado, habermelo dicho, habindonos comunicado .

г) когда глагол в утвердительной форме стоит в начале предложения:

Aserqume al grupo creyendo encontrar Я подошел к группе, надеясь a Candiola. (PREZ GALDOS) встретить Кандиолу .

Cледует отметить, что подобное употребление архаизовано и не характерно для современного языка .

3. Если прямое или косвенное дополнения, выраженные существительными, находятся в препозиции по отношению к глаголу, то перед глаголом, как правило, повторяется соответствующая форма местоименного дополнения: A los alumnos el profesor les ensea la dramtica (M. MOLINER). Такая информативная избыточность возникает из-за синтаксической позиции дополнения и помогает избежать возможной ошибки в понимании .

§ 31. Особенности употребления предложной формы личных местоимений Как было указано (см. § 29 табл. 2), личные местоимения в функции прямого и косвенного дополнений могут употребляться с различными предлогами:

–  –  –

Однако, если для третьего лица действие имеет возвратный характер, употребляется форма consigo (см.

§ 32):

Juan lleva consigo una maleta. Хуан несет с собой чемодан .

Предложная форма употребляется и с другими предлогами: en, ante, hacia, роr и т.п.

В этом случае она может соответствовать различным (кроме именительного) падежам русского языка:

Pienso еn t. Я думаю о тебе .

Ante nosotros se extiende el valle. Перед нами простирается долина .

Voy hasia el. Я иду к нему .

Примечание.

Следует запомнить, что с предлогами segn и entre употребляются исходные формы личных местоимении 1 -го и 2-го лица единственного числа, а не предложные:

Pepita se sentar entre t у уо. Пепита сядет между тобой и мною .

Segn t esto es mentira. По-твоему (дословно: по тебе), это ложь .

§ 32. Возвратные местоимения Собственно возвратных местоимений в испанском языке только два: se и s. Это местоимения третьего лица единственного и множественного числа. Первое из них является беспредложной возвратной формой, а второе употребляется только с предлогом .

Возвратное неударенное местоимение se обычно употребляется с возвратными или, как чаще их называют, местоименными глаголами:

–  –  –

Примечание.

В остальных лицах для передачи возвратных значений используются неударенные формы личных местоимений в функции дополнения:

me lavo — я моюсь nos lavamos — мы моемся te lavas — ты моешься os lavais — вы моетесь

–  –  –

Возвратное местоимение se многозначно, однако чаще всего оно употребляется в шести значениях:

1. Собственно возвратном. В этом случае оно указывает на действие, направленное на сам субъект действия:

Miguel se peina. Мигель причесывается .

Antonio у Pedro se baan. Антонио и Педро купаются .

No hay que desanimarse, Vicente. He нужно отчаиваться (падать духом), Висенте .

(R. Meza)

2. Взаимном. Местоимение указывает на то, что действие происходит между двумя или более деятелями, каждый из которых испытывает это действие на себе:

Unos minutos despus todos los invitados Через несколько минут все приглашенные se conocieron. познакомились друг с другом .

Los cuerpos con electricidades de Тела с разноименными электрическими distinto nombre se atraen. зарядами притягиваются (друг к другу) .

Calixto у Melibea se casaron. Калисто и Мелибеа поженились .

(Azorn)

3. Пассивном. В этом случае с помощью местоимения se образуется одна из форм пассивного залога:

Se construyen casas nuevas. Строятся новые дома .

Se prepara la comida para todos. Oбед (еда) приготовляется для всех .

Se repitieron los puetazos en la Удары кулаком по столу повторились .

mesa. (PREZ GALDOS)

4. Неопределенно-личном. Это значение присуще местоимению se в выражениях типа:

En la cancin se canta a Mexico. В песне поется о Мексике .

Siempre se mira con respeto al que Всегда смотришь (смотрится, смотрят) sаbе trabajar bien. с уважением на того, кто умеет хорошо работать .

Se habl de la necesidad de agua Речь шла (говорилось) о потребности potable. (A. GRAVINA) в питьевой воде .

5. Б е з личном. Например в оборотах, подобных: se puede — можно, se sabe — известно, se oye — слышно:

Por las сalles apenas se poda саminar. По улицам едва можно было пройти .

Se sabe bien en qu terminan estas aventuras. Хорошо известно, чем кончаются эти авантюры .

No se vea nada. (D. BELMAR) Ничего не было видно .

6. Эмфатическом. При таком употреблении возвратное местоимение имеет чисто стилистическое, выделительно-усилительное значение; (на общий смысл сообщения оно не влияет):

Roberto se comi cuatro porciones Роберто съел (в свое удовольствие) de helado. четыре порции мороженого .

–  –  –

Примечание. Не следует путать две омонимичные формы se: есть se — возвратное местоимение, о котором речь шла в настоящем параграфе, и есть se — своеобразный вариант личных местоимений lе и les в функции косвенного дополнения, о чем говорилось в § 30 .

–  –  –

Притяжательные местоимения указывают на принадлежность предмета (лица или явления) какомулибо другому лицу, явлению и т.п. Они бывают двух типов: притяжательные местоимения прилагательные и притяжательные местоимения-существительные .

I. Притяжательные местоимения-прилагательные Местоимения этого типа ставятся перед существительным и согласуются с ним в числе, а некоторые из местоимений и в роде. При наличии притяжательного местоимения-прилагательного артикль перед существительным опускается .

–  –  –

Примечание. Испанские притяжательные местоимения-прилагательные (равно как и местоимениясуществительные, см. следующую таблицу) могут переводиться на русский язык местоимениями среднего рода "мое, твое, ваше, наше": mi espejo — мое зеркало; nuestro espejo — наше зеркало и т.п .

Испанские притяжательные местоимения-прилагательные обычно переводятся на русский язык соответствующими притяжательными местоимениями. Между испанскими притяжательными местоимениями-прилагательными и русскими притяжательными местоимениями есть ряд различий, вызывающих трудности при усвоении испанского материала и переводе на русский язык.

Поэтому необходимо помнить о следующем:

a) испанские формы vuestro, -a, -os, -as переводятся на русский язык местоимениями 'ваш, ваша, ваше, ваши' и указывают на принадлежность предмета нескольким или многим лицам, каждого из которыx говорящий может называть на "ты";

б) притяжательное местоимение-прилагательное su соотносится не c существительным, обозначающим обладателя чего-либо, а с существительным, называющим предмет обладания. Поэтому su idea на русский язык можно перевести как 'его идея', 'ее идея', Ваша идея', 'их идея' .

Уточнить обладателя чего-либо можно или из контекста, или с помощью личных местоимений 3-го лица и предлога de:

–  –  –

Примечание. Русское возвратно-притяжательное местоимение свой указывает на принадлежность кого- или чего-либо субъекту речи и может относиться ко всем лицам обоих чисел .

У испанского местоимения su связи с грамматическим лицом весьма определенные: оно всегда соотносится с 3-м лицом, будь то субъект или объект действия. Корреляция испанского местоимения su всегда замкнута на третьем лице, а русского свой открыта для всех лиц.

Поэтому на испанский язык оно переводится в зависимости от грамматического лица субъекта речи различными притяжательны-местоимениями:

Я беру свою тетрадь. Tomo mi cuademo Ты берешь свою тетрадь. Tomas tu cuademo .

Он (она) берет свою тетрадь. Toma su cuademo .

Вы берете свою тетрадь. Toma su cuademo .

Мы берем свою тетрадь. Tomamos nuestro cuademo .

Они берут свою тетрадь. Toman su cuademo .

Вы берете свою тетрадь. Toman su cuademo (или tomais vuestm cuademo) .

–  –  –

Местоимения-существительные mo, tuyo и т.п. иногда употребляются в значении местоименийприлагательных и помещаются непосредственно после существительного, к которому относятся.

В современном испанском языке постпозитивная форма притяжательных местоимений употребляется сравнительно редко и придает только торжественный книжный характер:

A un gesto suyo millones de hombres se По мановению его руки поднимались alzaban, dispuestos a derribar миллионы людей, готовых las montaas... (В. LILLO) сдвинуть горы .

Es amiga ma desde que era pequeo Это моя подруга с той поры, когда J. FARIAS) я был еще ребенком .

Navega, velero mo, sin temor. Плыви, парусник мой, без страха .

J. DE ESPRONCEDA) Постпозитивное употребление притяжательных местоимений-существительных в значении местоимений-прилагательных характерно и для некоторых устойчивых сочетаний типа: Madre ma!

(похоже на наше восклицание матушки мои!), Dios mo! — Бог мой! и т.п .

§ 35. Указательные местоимения Указательные местоимения служат для выделения предмета, существа, явления и т.д. из ряда им подобных путем указания на их положение в пространстве или во времени. Указательные местоимения изменяются по родам и числам и бывают двух типов: указательные местоимения-прилагательные и указательные местоимения-существительные .

–  –  –

Местоимение ese (esa и т.д.) указывает на предметы или существа, находящиеся ближе к тому, с кем говорят, а при обозначении времени — на временной отрезок, непосредственно предшествующий моменту речи или следующий за ним:

Ese peridico que estas leyendo es (Эта) газета, которую ты читаешь, de ayer. вчерашняя .

Esos das hemos descansado mucho. Все эти (последние) дни мы много отдыхали .

Местоимение aquel (aquella и т.д.) определяет предметы и существа, находящиеся в стороне от собеседников или вне их поля зрения, или указывает на относительно отдаленный период времени:

Aquellos peridicos que estn en la (Те) газеты, которые находятся biblioteca son cubanos. в библиотеке, кубинские .

Aquellos aos de guerra fueron muy difciles. Те военные годы были очень тяжелыми .

Таким образом, для указательных местоимений-прилагательных характерно противопоставление того, что близко к говорящему, и того, что удалено от него, т.е. оппозиция пространственной и временной дистанции по отношению к субъекту речи .

–  –  –

В отличие от предыдущего типа местоимений они употребляются самостоятельно и несут на себе знак ударения *: ste, se, aqul и т.д. Кроме того, указательные местоимения-существительные имеют форму среднего рода: esto — это, eso— это, aquello — то .

* Над заглавной буквой знак ударения обычно не ставится .

У форм среднего рода знак ударения отсутствует, т.к. у них нет относительных форм местоименийприлагательных, с которыми можно было бы спутать .

Указательные местоимения принимают род и число заменяемых ими существительных:

Ese papel no es como aqul. Эта бумага не такая, как та .

Estos libros son mos, sos son tuyos Эти книги мои, эти — твои, а у aquellos son de Pedro. тe — Педро .

Примечание. Если в одном и том же предложении указательные местоимения заменяют употребленные в его первой части существительные, то с последним из них согласуется местоимение este, esta, etc., а с первым —

aqul, aquelа, etc.:

Juana tenia dos gatos у una реrrа: sta era У Хуаны было две кошки и собака:

dе piel negra, aqullos de color pardo. эта — черная, а те — серые .

Указательные местоимения-существительные среднего рода в некоторых случаях заменяют собой фразы и соотносятся с различными ситуациями и суждениями:

Me toma el pulso. Он слушает мой пульс .

— Esto va mejor — dice. — Это уже лучше, — говорит он .

(J. FARIAS) Todo lo que vimos nos impresion Все, что мы видели, нас сильно mucho. Aquello fue un tremendo взволновало. Это было потрясающее зрелище .

espectculo .

Функции указательных местоимений-существительных выполняют сочетания определенного артикля с предлогом de: el de, la de, los de, las de и lo de. Обычная сфера их употребления — письменная речь. Они соотносятся со значением того или иного существительного, употребленного в предыдущем контексте.

Что касается lo de, то это сочетание соотносится со смыслом определенного контекста или ситуации:

–  –  –

Вопросительные местоимения бывают также двух типов: местоимения-прилагательные и местоимения-существительные .

Все вопросительные местоимения пишутся со знаком ударения .

I. Вопросительные местоимения-прилагательные Эти местоимения всегда ставятся перед существительным (артикль опускается).

К вопросительным местоимениям-прилагательным относятся:

–  –  –

Примечание. Все вопросительные местоимения-прилагательные употребляются в косвенной речи.

В этом случае перед ними не ставится знак вопроса, но знак ударения сохраняется:

El joven me preguirt qu deca el viejo .

2. Cul? — cules? — который (-ая, -ые), какой (-ая, -ие)?

Местоимение cul изменяется только по числам.

В функции прицельного употребляется сравнительно редко:

Cul estrella infeliz me sac de mi Что за несчастливая звезда вывела casa? (M. SECO) меня из собственного дома?

Se miy bien cul camino debemos Я знаю очень хорошо, какой recorrer nosotros. (J. FLORIANI) путь нам предстоит пройти .

3. Cunto? —cunta? — cuntos? — cuntas? — сколько?

Местоимение cunto изменяется по, родам и числам.

Все формы переводятся на русский язык наречием или вопросительным местоимением 'сколько?':

Сuntos hombres quedan? Сколько людей остается?

(С. СARNS) Сuntas horas llevamos ya de camino? Сколько часов мы уже в пути?

(D.OLEMA) Cunto pan necesita usted? Сколько хлеба вам надо?

(AZORIN) Pas no s cunto tiempo. Прошло не знаю сколько времени .

(D. OLEMA.)

–  –  –

По своей форме они полностью совпадают с вопросительными местоимениями-прилагательными и отличаются от них лишь тем, что употребляются самостоятельно и обычно стоят перед глаголом .

К вопросительным местоимениям-существительным относятся:

–  –  –

Вопросы с qu задаются в том случае, когда хотят идентифицировать вещь, явление и т.п. (т.е.

когда хотят узнать, что это такое) или когда спрашивают о специальности, должности, занятии человека:

Qu es? Что это?

Para qu trabajas? Для чего ты работаешь?

De qu se hace esta tela? Из чего изготавливается этот материал?

—Qu es Pedro? — Кто Педро (кем является Педро)?

— Pedro es obrero. — Педро — рабочий .

2. Quin? — quines? — кто?

Вопросы с quin задаются только по отношению к людям, когда хотят идентифицировать их личность (фамилию, имя, звание и т.п.), иными словами, узнать, кто это такой:

(Qui n es este pajaro? Что это за «птица»?

— Quin ha de ser? Caballuco. — Кто кроме него может быть? Кабальюко .

— Y quin es Caballuco? — А кто такой Кабальюко?

—...Es un hombre muy bravo, gran — Смелый человек, отличный jinete. (PREZ GALDS) наездник .

Еn quin confiar? (D.OLEMA) На кого положиться (кому верить)?

Dime con quin andas y te dir Скажи мне, кто твой друг, и я quin eres. (PROVERBIO) скажу, кто ты .

Quines son esas muchachas? (PO BAROJA) Kто эти девушки?

Примечание. Форма множественного числа quines становится в современном языке менее частотной .

3. Cul? — cules? — который (-ая, -ое, -ые), какой (-ая, -ое, -ие)?

Cul имеет избирательное значение и ставится при вопросе о выборе объекта из ряда подобных или при вопросе об особенностях понятия:

Y cual era la situacin en nuestro pais? Какое было положение в нашей стране?

(D. MUOZ) Cules son sus ideas? (AZORN) Какие у вас идеи?

Quieren saber cul ser el castigo? Хотите узнать, какое будет наказание?

(D.OLEMA) A cul de ellos enviaremos la carta? Кому из них мы пошлем письмо?

–  –  –

§ 37. Использование вопросительных местоимений - в восклицательных предложениях Почти все вопросительные местоимения используются в восклицательных предложениях. Они сохраняют знак ударения в прямой и косвенной речи:

Qu dices, hombre! Послушай, что ты говоришь!

Quin supiera escribir as! Кто сумел бы написать так!

Miren ustedes, quin viene all! Взгляните, кто там идет!

—Vinieron muchas personas? — Много людей пришло?

—Es cosa de ver, cuntas llegaron уа! — Посмотрите только, сколько уже пришло!

§ 38. Относительные местоимения Oтносительные местоимения выполняют в предложении роль союзных слов, вводя различные виды придаточных предложений. местоимения чаще всего соотносятся с определенными существительными, находящимися в главном предложении, и замещают их в придаточном, поэтому относительные местоимения не только выступают в функции союзов, но одновременно являются членами придаточных предложений .

1. Que — который, (-ая, -ое) Это местоимение не изменяется по родам и числам и соотносится чаще всего с существительными, которые означают лица, предметы и отвлеченные понятия:

–  –  –

Местоимение que может употребляться с определенным артиклем:

еl que — тот (который, кто), lа que —- та (которая, кто), lo que — то (что), los que — те (которые), las que — те (которые). Некоторые грамматисты рассматривают эти сочетания с артиклем как самостоятельные относительные местоимения:

–  –  –

Местоимение cual изменяется по числам. Оно, как и que, может cоотноситься с существительными, обозначающими лица, предметы и отвлеченные понятия.

Как правило, употребляется с определенным артиклем:

Era el establecimiento, frente аl Это было то заведение, перед cual se agrupaban los curiosos. которым собирались любопытные .

(R. MEZA) Se efectan tres emulaciones, de las Проводятся три соревнования, cuales nuestro campamento которые выигрывает наш лагерь .

gаnа tres. (D. OLEMA) Empez a llover, en vista de lo cual Пошел дождь, и из-за этого мы pos quedamos en casa. остались дома .

(М. MOLINER) Slo haba conseguido escribir dos Ему удалось написать лишь двеo tres renglones, los cuales me три строчки, которые он мне ley. (R. MEZA) прочел .

Примечание. Формы el cual, la cual и т.д. соперничают в современном испанском языке с синонимичными формами el que, la que и т.п .

Замечены две тенденции:

- если в контексте слово, с которым должно соотноситься местоимение, далеко отстоит от него, то предпочтительнее оказывается употребление форм еl cual и т.д.;

-с предлогами, особенно сложными, чаще употребляется также форма el cuаl и т.п .

4. Cuyo — cuya — cuyos — cuyas — чей, чья, чьи;

который (-ая, -ые) Местоимение сuуо занимает особое положение. Оно имеет формы рода и числа и соотносится с существительными, которые называют лиц, владеющих чем-либо, или предметы, имеющие определенные свойства, особенности и т.п. Однако это местоимение грамматиически согласуется не с тем существительным, с которым соотносится, а с тем, которое обычно следует за ним и называет предмет обладания. Таким образом местоимение сuуо выполняет как бы две функции: относительного местоимения и притяжательного-прилагательного. Оно связывает два имени, одно из которых всегда называет лицо (или предмет), обладающее чем-либо, а другое — предмет обладания:

Don Rafael vio a su lado a un hombre Дон Рафаэль увидел рядом с de pequea estatura cuyo собой какого-то невысокого rostro cubra casi el ala del sombrero человека, чье лицо (лицо которого) del campesino. почти полностью закрывали (L. СARNS) поля крестьянской шляпы .

Esa es la mujer cuyo encargo hice. Это та женщина, чье поручение (A. DEL RO) я выполнил .

Las compaeras, cuyos padres y hermanos Женщины, чьи родители и братья estn incorporados a las Milicias… находятся в рядах Народной callan apretando los Милиции, молчат, сжав labios у los puos. (D. ОLEMA) губы и кулаки .

Примечания. 1. Следует всячески избегать ошибок в употреблении cuyo. Часто cuyo смешивают с cual и его формами (а также с que и quien). Например, нельзя сказать: Tengo un perro, cuyo perro es mi mejor companero; или tengo buenos amigos cuyos aroigos vendran a verme. В обоих случаях употребление cuyo ошибочно. Вместо этого местоимения и существительного необходимо употребить в первом случае el cual, а во втором los cuales. Следует помнить, что cuyo всегда относится к существительному, к от орое н е д олжн а б ыт ь т ем же самым, чт о и пред ыд ущ ее .

2. Иногда cuyо можно использовать в значении указательного местоимения. Это происходит при употреблении со словами causa, ocasin, razon, fin, motivo, efecto и т.п. Например:

Antes de morir quem sus obras,г pot cuya razn (por esta razn) no poseemos ningn escrito suyo .

Sus libros eran muy interesantes, por cuyo motivo (por este motivo) tenan xito .

5. Cuanto —- cuanta — cuantos — cuantas — столько, сколько

Это местоимение своеобразно. Оно выступает в функциях существительного и прилагательного, имеет формы рода и числа, согласуется с существительным, с которым соотносится (если соотносится) и обладает значением собирательности, обобщенной множественности. В единственном числе оно синонимично относительному местоимению lо que, а во множественном — los que и las que. Причем в его значении есть смысловой оттенок неопределенного местоимения-существительного todo (весь) .

Поэтому точности ради следует сказать, что оно синонимично сочетаниям: todo lo que, todos los que, todas las que .

Фразу Reparto cuanto compro (D. ОLEMA) можно трансформировать в Reparto todo lo que compro .

(Распределяю (делю) все то, что покупаю) .

–  –  –

В испанском языке есть два типа этих местоимений, а именно: неопределенные местоименияприлагательные и неопределенные местоимения-существительные .

I. Неопределенные местоимения-прилагательные Эти местоимения обычно ставятся перед существительным. При наличии их артикль опускается (за исключением нескольких случаев). большинство этих местоимений изменяется по родам и числам .

Самыми распространенными из них являются:

–  –  –

Некоторые из этих местоимений имеют следующие особенности употребления:

Alguno перед существительными мужского рода единственного числа принимает усеченную форму

algn:

Algn da vendr. — Когда-нибудь (в какой-то день) я приду .

В остальных случаях употребляется полная форма alguno:

–  –  –

Примечание. Alguno может быть синонимично отрицательному местоимению-прилагательному ninguno (см. § 40).

В этом случае оно употребляется в отрицательных предложениях и определяет существительные, стоящие после сказуемого, причем само местоимение всегда находится в постпозиции по отношению к определяемому существительному:

No tengo motive alguno para creerte. У меня нет каких бы то ни было (никаких) оснований верить тебе .

Desde que salimos no nos dan alimento С той поры, как мы вышли, нам не дают alguno. (D. ОLEMA) никакой пищи .

В подобных фразах может употребляться и местоимение ninguno, но оно, в отличие от alguno, будет находиться в п р е п о з и ц и и по отношению к определяемому существительному: No tengo ningn motivo... no nos dan ningn alimento .

Todo — после этого местоимения обычно ставится артикль:

Todos los estudiantes saben leer Все студенты умеют хорошо читать по-испански .

bien en espaol .

Toda la cultura pertenece al pueblo. Культура принадлежит народу .

Однако todo может ставиться и непосредственно перед существительным.

В этом случае оно переводится как каждый, любой, всякий:

Todo hombre debe trabajar. Каждый (любой, всякий) человек должен трудиться .

Toda profesion es interesante. Любая (каждая, всякая) профессия интересна .

Мismo — употребление этого местоимения при существительном нe влечет за собой опущения артикля. Кроме того, mismo иногда может выражать различные смысловые оттенки в зависимости положения по отношению к определяемому слову.

Если mismo стоит после определяемого слова, то оно обычно переводится местоимением 'сам, сама, сами' и т.д.:

Lo hаrn los empleados mismos. Это сделают сами служащие .

Es la honradez misma. Это — сама честность .

Если же местоимение mismo помещается перед определяемым словом, то оно чаще всего переводится как 'тот самый', 'та самая' и т.д.:

Lo harn los mismos empleados. Это сделают те же самые служаие .

Rosa se ti el pelo del mismo соlor. Роса покрасила волосы в тот же самый цвет .

Cualquiera —это местоимение отличается большим своеобразием. В единственном числе оно имеет две формы: усеченную — cualquier и полную — cualquiera .

В современном испанском языке нормативным считается употребление усеченной формы в позиции перед существительными как мужского, так и женского рода, называющими существа или неодушевленные объекты: cualquier hombre — любой человек, cualquier causа — любая причина .

Примечание. Форма cualquiera еще встречается, хотя и весьма редко, перед существительными женского рода (cualquiera casa). В некоторых латиноамериканских регионах возможно употребление обеих форм перед существительными мужского и женского родов: cualquier, cualquiera da, dama .

Если же местоимение cualquiera стоит после существительного, то оно должно употребляться в своей полной форме: un plan cualquiera — любой план, una mujer cualquiera — любая женщина .

В сочетании с местоимением otra полная форма оказывается предпочтительней: cualquiera otra muchacha — любая другая девушка; otra cualquiera posicion — любая другая позиция. С местоимением

otro подобные сочетания крайне редки:

Cualquiera otro hombre habra Любой другой человек достиг бы connseguido lo mismo. того же .

(Р. CHANGMARIN) Множественное число этого местоимения образуется прибавлением окончания -es к первой части сложного слова, а именно cual + es + quier(a), и имеет также усеченную и полную формы: cualesquiera, cualesquier. Однако их употребление весьма ограниченно .

Примечание. Интересно отметить, что, по мнению испанских лингвистов, в пиренейском и латиноамериканском просторечии распространено использование форм множественного числа в значении единственного числа .

Приведем несколько примеров употребления этого местоимения:

–  –  –

Такие местоимения, как alguien, quienquiera, употребляются только вместо существительных, обозначающих лица.

Причем последнее из них используется в современной речи крайне редко в модели с que в постпозиции:

–  –  –

Примечания. 1. С местоимениями otro, otra употребительны словосочетания cualquier otro и cualquiera otra:

Cualquier otro (cualquiera otra) me ayudara. — Любой другой (любая другая) мне поможет .

2. форма cualquiera может субстантивироваться и употребляться в уничижительном значении: un cualquiera,

una cualquiera — всякий там, всякая там. В этом случае множественное число образуется по общему правилу:

cualquieras .

Местоимение algo употребляется только вместо существительных, обозначающих предметы и отвлеченные понятия:

Quieren comprar algo? (D. OLEMA) Хотите что-нибудь купить?

Me dan algo a beber. (D.OLEMA) Мне дают что-то пить .

Posos das despues se tuvo conocimiento Спустя несколько дней узнали de algo nuevo. нечто новое .

(Р. MUOZ)

Cada cual соотносится, главным образом, с одушевленными понятиями:

–  –  –

Примечание. Формы alguno, uno часто употребляются с предлогом de: alguno de — кто-либо из, один из..., uno de — один из.. .

Alguien не употребляется с этим предлогом .

–  –  –

В испанском языке три отрицательных местоимения. Два из них — nadie (никто) и nada (ничто) относятся к разряду местоимений-существительных, a ninguno, -a, -os, -as (никакой, -ая, -ое, -ие) может выступать в роли местоимения-прилагательного и местоимения-существительного.

Особенности употребления отрицательных местоимений следующие:

1. В тех случаях, когда местоимения ninguno (-a, -os, -as), nadie и nada стоят перед глаголом, отрицание nо опускается:

Nadie estaba contento, nadie estaba Никто не был доволен, никто не cmodo.(A.GRAVINA) чувствовал себя удобно .

Nada le pido, nada espero de l. Ничего я не прошу у него, ничего (М. AZUELA) не жду от него .

Ninguna de ellas hace alarde de Ни одна из них не бахвалится Sacrificio. (D. OLEMA) своей самоотверженностью .

Sin ninguna gana me rea yo. (PREZ Я смеялся без всякого желания .

GALDS)

–  –  –

2. Местоимения nadie и nada не изменяются ни по родам, ни по числам .

3. Местоимение ninguno имеет формы рода и числа:

Hasta ahora ninguna desgracia nos До сих пор никакого несчастья hа ocurrido. (PREZ GALDS) у нас не случалось .

No tena ningunas ganas de entrar. У него не было никакого желания входить .

(N. CLARAS)

4. Ninguno, употребляясь в значении местоимения-прилагательного имеет одну особенность: оно принимает усеченную форму ningn перед существительными мужского рода единственного числа:

–  –  –

5. Местоимение nadie употребляется только вместо существительных, обозначающих лица;

местоимение nada — только вместо существительных, называющих предметы и отвлеченные понятия;

местоимение ninguno определяет и заменяет любые существительные:

–  –  –

Примечания. 1. Ninguno, также как и alguno и uno (см. примечание к пункту II, § 39), употребляется с предлогом de: ninguno de — никто (ничто) из.... Nadie подобного употребления не допускает .

В современном языке формы множественного числа ningunos и ningunas используются сравнительно редко .

Когда ninguno занимает постпозицию по отношению к определяемому существительному, то по своему значению оно уподобляется неопределенному местоимению alguno.

В таких контекстах обе формы взаимозаменяемы:

No tiene valor ninguno lo que han hecho. = No tiene valor alguno lo que han hecho. — Никакого значения (пользы) не имеет то, что они сделали .

2. Местоимение nada в некоторых случаях употребляется с предлогом de, когда соотносится со следующими за ним существительным, прилагательным или наречием:

Esto no tiene nada de gracia. Это совсем не остроумно, No puedo contar nada de bueno. Я не могу рассказать ничего хорошего .

(М. МOLINER) Однако фразы, подобные последней (с прилагательными и наречиями), чаще не имеют предлога de (no puedo contar nada bueno), и nada в них выполняет адвербиальные функции .

–  –  –

Глагол в испанском языке является наиболее сложной грамматической категорией.

В испанском языке:

1) как и в русском языке, имеются личные формы глагола, т.е. спрягаемые формы, которые изменяются по лицам, числам и временам; и неличные, т.е. неспрягаемые формы глагола, к которым относятся неопределенная форма (инфинитив), причастие и сходная с деепричастием форма — герундий;

2) как и в русском языке, имеются три лица и два числа;

3) есть категория времен и, но в отличие от русского языка форм времени в испанском языке больше. Имеется два настоящих времени, восемь прошедших времен, четыре будущих .

Например, в изъявительном наклонении у испанских глаголов по восемь времен в каждом из двух залогов, а в сослагательном — по шесть времен. В то время как в русском языке, к примеру, сослагательное наклонение вообще не имеет форм времени и образуется от форм прошедшего времени с помощью частицы бы .

Повелительное наклонение в испанском языке также имеет свои отличия от русской повелительной формы (см. § 59);

4) в отличие от русского, в глагольной системе выделяется не три, а четыре наклонения :

изъявительное, повелительное, сослагательное и условное;

5) как и в русском, в испанском языке имеется два залога ;

6) в отличие от русского языка глаголы не имеют категории вида. Завершенность и незавершенность действия передается временными формами глагола, глагольными конструкциями и лексическими средствами;

7) у глаголов отсутствует также категория рода, которая присуща русским глаголам в прошедшем времени;

8) имеется две формы инфинитива: простая и сложная. Кроме указанных основных сходств и различий глагольных систем испанского и русского языков есть, конечно, и другие особенности и отличия, о которых будет сообщено в дальнейшем .

§ 42. Классификация глаголов Классификация глаголов по различным лексико-грамматическим признакам является в какой-то степени условной, т.к. грамматические и семантические особенности глаголов тесно связаны между собою. Однако для удобства изучения глагола в основу классификации можно положить смысловые, синтаксические и морфологические признаки .

1. По своим смысловым особенностям испанские глаголы бывают:

а) знаменательные, т.е. те, которые всегда употребляются в одном из своих лексических значений .

К ним относятся почти все испанские глаголы;

б) вспомогательные, которые служат для выражения каких-либо грамматических значений. К ним относится прежде всего глагол haber, который почти полностью утратил свое лексическое значение и употребляется теперь для образования всех сложных времен, сложных неличных форм глагола и т.п., т.е. выполняет грамматические функции .

Вспомогательный глагол ser (быть) используется как глагол-связка и показатель форм страдательного залога, хотя и не утратил полностью своего лексического значения. Вспомогательная грамматическая роль присуща глаголу estar, который в то же время сохраняет и свое лексическое значение .

Во вспомогательной грамматической функции могут выступать некоторые знаменательные глаголы, например, tener, ir, venir, poder, empezar, comenzar, seguir, dejar, quedar и некоторые другие. Их иногда называют полувспомогательными глаголами .

2. По своим синтаксическим особенностям (иными словами, по характеру связи сказуемого с подлежащим и с дополнением) испанские глаголы можно разделить на следующие группы:

а) личные глаголы. Они передают действие, которое не мыслится без его исполнителя. Поэтому они имеют все три лица единственного и множественного числа. Личные глаголы составляют подавляющее большинство;

б) безличные глаголы называют действия, а точнее процессы или состояния, которые протекают сами по себе, без какого-либо производителя. При безличных глаголах подлежащее не мыслится. Хотя эти глаголы и употребляются в третьем лице единственного числа, они не подразумевают никакого лица. К ним относятся глаголы типа amanecer — рассветать; nevar, granizar, llover — идти (о снеге, граде, дожде);

в) переходные глаголы подразумевают действие, непосредственно направленное на какой-либо предмет. Такие глаголы имеют при себе прямое дополнение. Например: poner un libro —-положить книгу; escribir una carta — писать письмо. Переходные глаголы образуют страдательный залог;

г) непереходные глаголы не выражают действия, направленного на другой предмет, и по этойпричине не имеют при себе прямого дополнения. Это глаголы типа: arder — гореть, ir — идти, poder — мочь. Непереходные глаголы страдательного залога не образуют .

Примечание. Часто многозначные глаголы в одних своих значениях употребляются как переходные, в других как непереходные. Например: trabajar в значении работать — непереходный глагол, а в значении обрабатывать— переходный; comer в значении есть, съедать — переходный, а в значении питаться, обедать — непереходный .

д) местоименные (возвратные) глаголы имеют определенное сходство с русскими возвратными глаголами. Употребляются всегда с местоимениями — возвратным или же неударенными личными местоимениями: lavarse — мыться, me lavo — я моюсь, se lavan — они моются и т.п .

3. Исходя из морфологических особенностей глагольного спряжения, в испанском языке выделяются три группы глаголов:

а) глаголы обычного спряжения (иначе их называют «правильными»). Это самая многочисленная группа. В нее входят глаголы, которые при спряжении не изменяют буквенный состав корня и подчиняются всем основным правилам спряжения. Например: vivir, trabajar, comer, amar и т.д.;

б) глаголы отклоняющегося спряжения (иначе «о т к л о н я ю щ и е с я», «неправильные »). К ним относятся глаголы, которые изменяют в определенных временах и лицах буквенный состав корня или нормативные окончания, или же то и другое одновременно и которые, благодаря, общим особенностям спряжения, объединяются в специальные группы. Например: entender — уо entiendo — я понимаю и т.д., cerrar — cierro — я закрываю и т.д. У этих двух глаголов при спряжении происходит дифтонгизация е в ie, поэтому они относятся к одной группе отклоняющихся глаголов;

в) глаголы индивидуального спряжения (иначе — «индивидуальные », «особые»). В данную группу входят глаголы, каждый из которых имеет свои собственные особенности спряжения. Например:

ir, salir, ser, estar и т.д .

4. Своеобразное положение занимают так называемые «недостаточные» глаголы, которые по разным причинам не употребляются в ряде лиц и времен. К ним относятся: ataer — касаться, soler— иметь обыкновение, abolir — отменять, concernir — отноcиться, касаться и др .

§ 43. Грамматические категории глагола При спряжении испанские глаголы изменяют свои окончания и помощью этих изменений выражают ряд грамматических категорий, а именно: время, наклонение, залог, лицо и число .

Глагольные времена в испанском языке образуют разветвленную систему и делятся на простые и сложные .

В испанском языке четыре глагольных наклонения: изъявительное, сослагательное, повелительное и условное; два залога - действительный и страдательный; три лица, каждое из которых имеет два числа: единственное и множественное .

А. ОПИСАНИЕ ФОРМ ГЛАГОЛА

–  –  –

В испанском языке неопределенная форма глагола бывает двух видов: простая и сложная (см. § 46). Простой инфинитив является исходной формой всей системы испанского глагола. Это неизменяемая форма; она не выражает ни времени, ни лица, ни числа. Инфинитив состоит из основы и окончаний -ar, -er, -ir. Haпример: andar, saber, salir .

Инфинитив местоименных глаголов оканчивается возвратным имением — se: tutearse, moverse, batirse .

Принадлежность глагола к тому или иному спряжению определяется по окончаниям инфинитива. От основы инфинитива образуется большинство простых временных форм глагола, а также причастие и герундий. Лишь простое будущее время и простые формы условного наклонения образуются от самой инфинитивной формы .

§ 45. Образование причастия Причастие является глагольной формой, совмещающей в себе признаки глагола и прилагательного. В современном испанском языке имеется только причастие прошедшего времени или, как иногда его называют, пассивное причастие (participio pasado о pasivo). Оно обладает категориями рода и числа .

Причастия подавляющего большинства глаголов образуются прибавлением к их основе суффикса

-ado (-a, -os, -as) для первого спряжения и -ido (-a, -os, -as) для второго и третьего спряжений:

habl(ar) + ado = hablado (-a, -os, -as) comprend(er) + ido = comprendido (-a, -os, -as) permit(ir) + ido = permitido (-a, -os, -as)

–  –  –

Примечание. Уже говорилось (см. пункт 1 данного §), что все производные глаголы образуют participio по образцу причастия соответствующего простого глагола .

Однако из таблицы видно, что два производных глагола от decir имеют исключения:

decir — dicho maldecir — maldecido — maldito bendecir — bendecido — bendito Необходимо помнить, что если у глагола имеется два причастия, то в этом случае сложные времена образуются только с помощью причастия обычной формы:

La muchacha se ha despertado .

El profesor vio que Teresa haba corregido las faltas .

Исключением являются четыре причастия особой формы: roto, frito, provisto и preso, которые часто употребляются в сложных временах, заменяя причастия обычной формы. Например: he frito, haba provisto, hubo preso более употребительны, чем he fredo, habia proveido и hubo prendido. Что касается причастия roto, то оно чти полностью вытеснило в современном языке форму rompido и потому беспрепятственно употребляется в сложных временах .

В функции прилагательного и в оборотах estar + participio употребительными являются, наоборот, особые причастные формы:

El nio despierto llam a su madre .

El nio est despierto .

Испанские грамматисты возражают против употребления в названных случаях обычной формы причастий .

§ 46. Образование сложного инфинитива Сложный инфинитив всех глаголов состоит из инфинитива вспомомогательного глагола haber и причастия основного глагола: haber trabajado, haber comido, haber partido .

Если глагол местоименный, то к инфинитиву вспомогательного глагола haber присоединяется местоимение se: haberse lavado, habеrse perdido, haberse vestido .

§ 47. Образование простого и сложного герундия Герундий является неизменяемой глагольной формой. Он имеет некоторое сходство с русским деепричастием и совмещает в себе признаки глагола и наречия. У герундия две формы: простая и сложная .

Простая форма герундия образуется от основы глагола + суффиксы -ando (для I спряжения) и

-iendo (для II и III спряжений):

–  –  –

Герундий местоименных глаголов образуется присоединением к суффиксам -ando или -iendo соответствующего местоимения.

Над ударной гласной ставится знак ударения:

lav(arse)+ndose = lavndose perd(erse) + indose = perdindose dirig(irse) + indose = dirigindose У ряда отклоняющихся и индивидуальных глаголов под влиянием особенностей спряжения и орфографических правил происходит изменение коренных гласных простых форм герундия.

Это касается следующих индивидуальных глаголов:

–  –  –

В испанском языке три глагольных спряжения. В зависимости от инфинитивного окончания каждый глагол относится к одному из них.

Все глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на:

-аr — I спряжения: hablar, pensar, trabajar и т.п .

-еr — II спряжения: comprender, comer, creer и т.п .

-ir — III спряжения: permitir, vivir, subir и т.п .

Возвратное местоимение se не влияет на определение типа спряжения:

-arse — preocuparse — I спряжение

-erse —.condolerse — II спряжение

-irse — dirigirse — III спряжение

–  –  –

В испанском языке времена глаголов бывают простыми и сложными. Для одних и тех же времен испанских глаголов существуют различные наименования. В данном учебнике для их названия приняты термины, наиболее распространенные в русских и иностранных изданиях .

–  –  –

Как уже было сказано, вспомогательный глагол haber служит для образования всех сложных времен испанского глагола.

Поэтому, прежде чем переходить к изучению системы сложных глагольных времен правильных глаголов, необходимо знать простые временные формы глагола haber:

–  –  –

В данном параграфе приводятся простые времена сослагательного наклонения глагола haber, с помощью которых образуются сложные времена этого же наклонения всех глаголов:

–  –  –

В отличие от русского в испанском языке повелительное наклонение употребляется во 2-м и 3-м лицах единственного числа и во всех лицах множественного числа. Однако лишь утвердительные формы единственного и множественного числа второго лица являются собственными формами этого наклонения, остальные заимствованы у настоящего времени сослагательного наклонения .

Несмотря на это, в целях практического изучения языка дается парадигма спряжения не только для второго лица, но и для остальных лиц .

Особенности образования imperativo зависят также от того, в какой форме выражается повеление: в утвердительной или отрицательной .

–  –  –

2. Отрицательная форма повелительного наклонения Для образования названной формы используются во всех лицах окончания настоящего времени сослагательного наклонения:

–  –  –

§ 60. Орфографические особенности некоторых глаголов обычного спряжения При спряжении некоторых глаголов происходят орфографические изменения последней буквы основы глагола под воздействием глагольного окончания. Такие изменения вызываются необходимостью сохранить все звуки глагольной основы и не считаются отклонением от правил спряжения. Изменения возникают, главным образом, в связи с тем, что буквы с и g читаются поразному перед различными гласными и по той причине, что буква и в сочетаниях gue, gui, que, qui не читается .

Орфографические изменения происходят в следующих случаях:

1. Глаголы, оканчивающиеся на -car, меняют с на qu перед e. Изменения происходят в 1-м лице единственного числа pretrito indefinido de indicative, во всех лицах presente de subjuntivo и в 3-м лице единственного, 1-ми 3-м лицах множественного числа imperativo. Например: atacar — ataqu; ataque, ataques и т.д .

2. Глаголы, оканчивающиеся на -zar, меняют z на с перед e. Изменения происходят в тех же случаях, какие указаны в пункте 1 .

Например: gozar-goc; goce, goces и т.д .

3. В тех же случаях глаголы, которые оканчиваются на -gar, приобретают u перед e: pagar — pagu;

pague, pagues и т.д .

4. В глаголах на -guar над буквой u, если она находится перед e, явятся две точки, так называемая «трема» (сrеmа). Это свойственно тем же временным формам, которые указаны в пункте 1. Например:

averiguar — averig; averige, averiges и т.д .

5. Глаголы на -cer, -cir меняют с на z перед а, о. Изменение проводит в presente de subjuntivo, в 3-м лице единственного, 1-м и 3-м лицах множественного числа imperativo и в первом лице единственного числа presente de indicativo. Например: vencer — venzo; venza, venzas и т.д .

6. Глаголы, которые оканчиваются на -ger,-gir, меняют g на j перед о и а. Случаи те же, что и в пункте 5. Например: fingir — finjо; finja, finjas и т.д .

7. В подобных же случаях глаголы на -guir теряют u перед а и о: distinguir — distingo; distinga, distingas и т.д .

8. Глагол delinquir в тех же временах и лицах меняет qu на с перед а и о: delinco; delinca, delincas и т.д .

9. Глаголы на -iar, -uar во всех лицах, кроме 1-го и 2-го л. множественного числа presente de

indicativo, presente de subjuntivo и imperativo, приобретают знак ударения над i и u:

enviar — envo, envas и т.д .

. .

graduar — grado, gradas и т.д .

Все сказанное можно обобщить в следующей таблице:

–  –  –

Примечание. Как исключение к этой группе относятся глаголы inquirir и adquirir, меняющие i на дифтонг ie, когда ударение падает на i. Например: inquirir — inquiero, inquieres и т.д. (presente de indicativo); inquiera, inquieras и т.д. fpresente de subjuntivo) .

Наиболее употребительными отклоняющимися глаголами первой группы являются:

I спряжение — acertar, alentar, apretar, arrendar, asentar, atravesar, calentar, cegar, cerrar, comenzar, concertar, confesar, desmembrar, despertar, desterrar, empezar, encomendar, enmendar, ensangrentar, enterrar, errar, fregar, gobernar, helar, herrar, manifestar, merendar, negar, nevar, pensar, plegar, quebrar, recomendar, regar, reventar, segar, sembrar, sentarse, sosegar, tentar, tropezar .

II спряжение — ascender, atender, cerner, defender, descender, encender, entender, extender, perder, tender, verter .

III спряжение — concernir, discernir, adquirir, inquirir .

Примечание. Один из глаголов этой группы errar меняет, подчиняясь орфографическим правилам, i дифтонга ie на у: yerro, yerras и т.д .

Следует отметить, что если непроизводный глагол относится к одной из групп отклоняющихся глаголов, то и производный от него глагол входит в ту же группу .

–  –  –

Примечание. К этой группе как исключение следует отнести глагол jugar, меняющий u на ue: juego, juegas и т.д .

Кроме того, глагол jugar имеет при спряжении орфографическую особенность: перед е (в presente de subjuntivo и в 1 лице ед. ч. pretrite indefinido de indicativo) после g ставится немое u: juegue, juegues, jugu и т.д .

Ко второй группе относятся такие употребительные глаголы, как:

I спряжение — acordar, acostar, almorzar, amolar, apostar, avergonzar,colar, colgar, concordar, consolar, contar, costar, descontar, esforzar, forzar, holgar, jugar, mostrar, poblar, probar, recordar, reforzar, renovar, rodar, rogar, soltar, sonar, soar, tostar, trocar, tronar, volar, volcar .

II спряжение — absolver, cocer, disolver, conmover, devolver, doler, envolver, mover, morder, moler, oler, resolver, volver .

Примечания. 1. У глагола этой группы oler есть орфографическая особенность: при дифтонгизации о появляется h: huelo, hueles и т.д .

2. Не следует забывать об одной орфографической особенности глаголов типа degollar: при дифтонгизации над буквой u, чтобы сохранить ее звучание, ставится трем. Например: degello, degellas и т.д .

3. Ряд причастий глаголов II группы имеют особую форму: volver — vuelto, absolver- absuelto, soltar — suelto и т.п. (См. § 45)

–  –  –

Наиболее употребительными глаголами третьей группы являются:

ceir, competir, concebir, conseguir, corregir, derretir, despedir, elegir, embestir, expedir, frer, gemir, henchir, impedir, investir, medir, pedir, rer, reir, repetir, seguir, servir, sonrer, teir, vestir .

4. Отклоняющиеся глаголы IV группы У глаголов этой группы происходит двоякое изменение: е под ударением дифтонгизируется в ie, а в тех случаях, когда е стоит перед слогом, включающим в себя дифтонги io или ie, происходит стяжение е в i. К четвертой группе относятся лишь глаголы III спряжения, оканчивающиеся на -entir, -erir, -ertir,

-ervir .

–  –  –

Из глаголов этой группы наиболее употребительны следующие:

adherir, advertir, arrepentirse, conferir, consentir, convertir, deferir, diferir, divertir, herir, hervir, ingerir, invertir, mentir, pervertir, preferir, presentir, referir, requerir, sentir, sugerir, transferir .

5. Отклоняющиеся глаголы V группы При спряжении глаголов V группы происходит два типа изменений: о переходит в дифтонг uе или же в u. К этой группе причисляются лишь глаголы morir, dormir и их производные .

–  –  –

6. Отклоняющиеся глаголы VI группы В эту группу входят глаголы второго и третьего спряжений, оканчвающиеся на -acer, -ecer, -ocer,

-ucir .

При их спряжении для сохранения коренного согласного звука, передаваемого в этих случаях буквой с, происходит вставка и z перед с; иными словами вместо одной буквы с появляется две- zc. Это происходит только перед гласными о и а .

–  –  –

Исключения:

а) mecer и remecer, которые склоняются по общему правилу, но с орфографической заменой с на z перед гласными о и a: mezo, meza

б) cосеr, относящийся также и ко второй группе отклоняющихся глаголов, т.е. дифтонгизирующий о ударное: cuezco, cuezca и т.п.;

в) уасеr, hacer и их производные, т.к. это глаголы индивидуального спряжения;

г) глаголы на -ducir являются отклоняющимися, но они будут рассмотрены в особой группе .

К числу наиболее употребительных глаголов VI группы следует отнести: abastecer, ablandecer, aborrecer, acaecer, acontecer, adormecer, agradecer, amanecer, ahochecer, aparecer, atardecer, carecer, compade-cer, complacer, conocer, convalecer, crecer, deslucir, embellecer, empobrecer, encarecer, endurecer, enloquecer, enfurecer, engrandecer, emnudecer, ennegrecer, enorgullecer, enrarecer, entumecer, envanecer, envejecer, enverdecer, establecer, estremecer, fallecer, favorecer, florecer, fortalecer, guarnecer, humedecer, lucir, merecer, nacer, obedecer, o(b)scurecer, ofrecer, orgullecer, pacer, padecer, palidecer, perecer, pernanecer, pertenecer, placer, renacer, resplandecer, restablecer, robustecer, tardecer, verdecer .

–  –  –

И с к л ю ч е н и е : глагол inmiscuir — inmiscuo, inmiscues и т.д .

К данной группе относятся глаголы: arguir, atribuir, concluir, constituir, construir, contribuir, destituir, destruir, disminuir, distribuir, excluir, huir, incluir, influir, instituir, instruir, obstruir, restituir, retribuir, su(b)stituir и др .

–  –  –

Чаще других употребляются следующие глаголы этой группы: ataer, bruir, bullir, engullir, gair, gruir, mullir, muir, plair, restriir, taer, tullir, zambullir .

–  –  –

Каждый из глаголов этой группы имеет свои индивидуальные особенности при спряжении в простых временах. Сложные времена этих глаголов образуются по общему правилу. Следует помнить, что глаголы, производные от индивидуальных глаголов, спрягаются по образцу последних. Справочную таблицу спряжения индивидуальных глаголов см. в приложении, раздел I .

§ 63. Местоименные глаголы

1. Испанские грамматисты, основываясь на значении местоименных глаголов, обычно выделяют среди них два вида: возвратные и взаимные .

Возвратные глаголы указывают на то, что обозначаемое ими действие переходит на само действующее лицо:

me peino — я причесываюсь te vistes — ты одеваешься Взаимные глаголы называют действие, которым в равной степени обмениваются между собой два субъекта. Естественно, что глагол в таких случаях всегда употребляется во множественном числе .

Carmen у Jos se cartean. Кармен и Хосе переписываются .

Pedrо у Juan se abrawron. Педро и Хуан обнялись .

Всe местоименные глаголы являются непереходными.

Большинство местоименных глаголов образуется от переходных глаголов прибавлением к инфинитиву местоимения se:

lavar — мыть lavarse — мыться peinar — причесывать peinarse — причесываться

2. Спряжение местоименных глаголов во всех простых и сложных временах всех наклонений (за исключением положительной формы повелительного наклонения) производится по следующему правилу: местоимения в строгом соответствии с лицом, в котором стоит глагол, обычно помещаются перед глагольной формой. Этими местоимениями являются:

а) собственно возвратное местоимение se, употребляемое перед глаголом в 3-м лице единственного и множественного числа;

б) личные местоимения в функции дополнений, употребляемые перед глаголом во всех остальных лицах:

Типовые примеры:

Lavarse Peinarse Presente de indicativo Pretrito perfecto de indicativo (yo) me lavo no me he peinado (t) te lavas no te has peinado (l) se lava no se ha peinado (nosotros) nos lavamos no nos hemos peinado (vosotros) os lavis no os habis peinado (ellos) se lavan no se han peinado

–  –  –

Примечание. Irse единственный глагол, у которого не происходит во 2 лице мн. ч. выпадения d: Idos .

4. Испанские местоименные глаголы не всегда соответствуют русским возвратным или взаимным глаголам. При сопоставлении обнаруживаются такие различия:

а) испанские местоименные глаголы с возвратным или взаимным значением соответствуют русским невозвратным глаголам:

aburrirse — скучать desangrarse — истекать кровью, терять силы desanimarse — падать духом descuidarse — упустить что-либо, быть небрежным ducharse — принимать душ fastidiarse — скучать helarse — замерзать imaginarse — представлять себе impacientarse — терять терпение marearse — чувствовать головокружение, страдать морской болезнью ofrecerse — предлагать свои услуги originarse — брать начало, происходить parecerse — быть похожим portarse — вести себя secarse — сохнуть, засыхать (и вытираться) sublevarse — восставать

–  –  –

§ 64. Недостаточные глаголы В испанском языке существует ряд глаголов, которые употребляются не во всех лицах или временах .

Такие глаголы называются недостаточными. Отсутствие некоторых глагольных форм узывается двумя причинами: либо особенностями значения глаголов, либо своеобразием их структуры. В первом случае логический смысл, заложенный в глагольном значении, не позволяет употребить глагол в том или ином лице или времени. Например, глагол аtaеr касаться (в отвлеченном смысле) чего-либо, не мыслится по отношению к 1-му или 2-му лицу единственного и множественного числа. Во втором случае глагол не употребляется в тех или иных формах, благодаря их неблагозвучности, необычности сочетания звуков. Например: формы abolo или abuelo, aboles, abueles (от глагола abolir) считаются с точки зрения испанской языковой традиции благозвучными для глагола.

Основными недостаточными глаголами являются:

Ataer (касаться, относиться, принадлежать) употребляется только в третьем лице обоих чисел .

Теоретически употребление его возможно во всех временах, однако практически в языке встречают лишь формы третьего лица настоящего времени изъявительного наклонения: atae, ataen .

El asunto atae a todos. Дело касается всех .

Balbucir (бормотать) употребляется только в тех формах и лицах, глагольные окончания которых начинаются с i или е. Например: balbuco, balbucre, balbuce, balbuca и т.п .

Иными словами, balbucir имеет все формы кроме тех, в которых глаголы отклоняющегося спряжения на -ucir (VI группа) приобретают z перед коренной с (1-е лицо единственного числа presente de indicativo, все лица presente de subjuntivo, 1-е лицо множественного и 3-е лицо единственного числа

imperativo):

El joven balbuca algo incomprensible. Юноша бормотал что-то непонятное .

Недостающие формы глагола balbucir возмещаются в речи соответствующими формами синонимичного глагола обычного спряжения balbucear .

Concernir (касаться, относиться) употребляется только в третьем лице обоих чисел, обычно в следующих временах:

presente de indicativo — concierne, conciernen;

pretrito imperfecto de indicativo — concerna, concernan;

presente de subjuntivо — concierna, conciernan .

Употребителен также герундий concemiendo .

–  –  –

Soler (иметь обыкновение) употребляется во всех лицах presente de indicativo и preterito imperfecto de indicativo: suelo, sueles и т.д.; sola, solas и т.д .

Малоупотребительны формы preterito indefinido de indicativo и presente de subjitativo .

Причастие solido служит только для образования всех лиц pretrito perfecto: he solido, has solido и т.д .

Suelo leer los peridicos por las Я обычно читаю газеты по утрам .

maanas .

Глаголы abolir (отменять), aguerrir (закалять в боях), agredir (нападать), aterir(se) (коченеть от холода), blandir (потрясать), despavorir (пугаться), empedernir (окаменеть) употребляются только в тех формах, глагольное окончание которых начинается с i. Например: abol, aboli, aboliremos, abolido и т.п .

El sargento blando su espada. Сержант потряс саблей .

Sern abolidas algunas leyes. Будут отменены некоторые законы .

Примечание. Глагол garantir, ранее относившийся к данной группе недостаточных глаголов, стал неупотребительным в современном языке Испании и стран Латинской Америки. Его заменил глагол обычного спряжения garantizar .

Почти вышли из употребления недостаточные глаголы embatir, embaucar, arrecirse, colorir .

§ 65. Безличные глаголы Как и в русском языке, испанские безличные глаголы называют действие или состояние, которое протекает само по себе и не подразумевает никакого лица, производящего действие или находящегося в том или ином состоянии .

Испанские безличные глаголы не изменяются по лицам и употребляются только в форме третьего лица единственного числа всех времен:

–  –  –

В роли безличного глагола употребляется также глагол haber в значении иметься.

В настоящем времени он имеет особую безличную форму hay, в остальных временах обычные формы третьего единственного числа:

–  –  –

Примечание. Не следует забывать, что существительные, следующие после безличных форм глагола haber, являются прямыми дополнениями. Поэтому на вопрос Habr clases maana? отвечают — Las habra .

–  –  –

В § 42 перечислялись вспомогательные глаголы и говорилось, что они служат для выражения грамматических значений. Более подробно особенности названных глаголов будут рассмотрены ниже .

–  –  –

В современном языке глагол haber почти полностью утратил свое лексическое значение.

Он используется:

а) для образования всех сложных времен глаголов: he tomado, habr dicho, habamos llegado, haya dado, hubiese hecho и т.д.;

б) для образования сложных форм герундия и инфинитива: haber hablado, habiendo podido;

в) в роли безличного глагола (в этом случае, как говорилось в предыдущем параграфе, он употребляется в форме 3 лица ед. числа с существительными в единственном и множественном числе);

г) в конструкции haber + de + infinitivo, которая имеет значение долженствования:

Has de comprender el habia italiana Ты должен понимать итальянскую речь .

(подробнее см. об этом § 77) .

–  –  –

Глагол ser, сохранивший в некоторой степени свое лексическое значение, служит:

а) для образования всех времен страдательного (пассивного) залога: eres amado, haya sido preparado, hubiera sido hecho (подробнее см. § 67);

б) связкой в именном сказуемом: mi hermano es estudiante; soy ruso; la ciudad era muy grande; las paredes son altas;

в) частью безличных оборотов типа: es necesario, es menester, es probable, es indispensable и т.п.;

г) частью оборотов, указывающих время (часы): es la una; son las dos menos cuarto;

д) частью конструкции es + de + глагол, означающей долженствование:

–  –  –

е) в конструкции ser + de связкой в именном сказуемом, выражающем принадлежность, происхождение чего (кого)-либо, а также материал, из которого состоят те или иные предметы:

–  –  –

Наряду с этим он выполняет ряд функций вспомогательного глагола, являясь:

а) связкой в именном сказуемом:

estoy triste; el chico estd enfermo; estuvimos contentos;

б) частью оборотов с причастием и герундием (см. § 77) .

2. Различия в употреблении глаголов ser и estar с прилагательными

а) Глагол ser, употребляясь с прилагательными, обычно обозначает неотъемлемое качество предмета или лица, отражающее сущность, или же, по крайней мере, качество, принимаемое за постоянное:

–  –  –

б) Глагол estar, употребляясь с прилагательными, выражает временное, преходящее качество или состояние существ и предметов, достигнутое ими в результате различных обстоятельств или действий:

–  –  –

в) Несколько прилагательных — их нужно запомнить — употребляются всегда с глаголом ser (они не могут быть именной частью при глаголе estar):

feliz, infeliz, rico, pobre;

dichoso, desdichado, desgraciado .

Soy feliz de haberle visto (но не estoy feliz, хотя и выражается временное состояние) .

–  –  –

Страдательный (пассивный) залог В испанском языке, как и в русском, страдательный залог образуется только от переходных глаголов и означает такое отношение между субъектом и объектом действия, когда реальный объект действия выступает в предложении как грамматический субъект действия (т.е. как подлежащее), а реальный субъект как дополнение .

Страдательный залог в испанском языке выражается двумя формами: причастной формой и местоименной формой глагола .

§ 67. Причастная форма страдательного залога Причастная форма страдательного залога образуется с помощью личных форм глагола ser и причастия смыслового глагола, согласованного в роде и числе с подлежащим. Перед косвенным дополнением, называющим реальный субъект действия, употребляется чаще всего предлог роr (соответствующий показателям нашего творительного падежа):

La casa fue construida роr los Дом был построен рабочими .

obreros .

Los nios eran vigilados роr los padres. Дети были под надзором родителей .

Перед косвенньм дополнением может ставиться также предлог de:

La enfermera cuidadosa ser estimada de todos. Заботливую санитарку будут уважать все .

Примечание. В современном языке употребление предлога de перед косвенным дополнением в пассивных конструкциях все время сокращается. В подобных случаях употребление предлога роr является предпочтительным .

В тех случаях, когда нет необходимости подчеркивать реальный субъект действия, косвенное дополнение опускается:

En 1492 fue descublerta Amrica. Америка была открыта в 1492 г .

–  –  –

Возвратная форма страдательного залога употребляется только в 3-м лице единственного и множественного числа и образуется по схеме: возвратное местоимение se + 3-е лицо глагола, согласованного в числе с подлежащим:

se construy la casa = la casa fue construida se divulgaron las noticias = las noticias fueron divulgadas При возвратной форме страдательного залога может употребляться косвенное дополнение, указывающее на реальный субъект действия:

La fiesta se celebr por todos los aldeanos. Праздник отмечался всеми деревенскими жителями .

El edificio se hundi роr un terremoto. Здание было разрушено землетрясением .

–  –  –

Время как объективная данность находит свое отражение в языке, прежде всего в системе глагольных времен. Глагольное время — это такая грамматическая категория, которая соотносит действие, процесс или состояние с моментом речи, принимаемым за точку отсчета. Однако у каждого языка есть своя специфика в восприятии времени. Рассмотрим общие особенности испанской глагольной системы на примере времен изъявительного наклонения, которое с наибольшей полнотой ориентировано на объективное время и влияет на формирование других наклонений .

Глагольная система испанского индикатива формируется на базе четырех основных время образующих глагольных признаков :

1. Первым и главным времяобразующим категориальным признаком является соотнесенность с моментом речи. Трем объективным видам времени соответствуют три группы испанских времен:

настоящее (presente), прошедшее (preterito или ado), будущее (futuro). Все они определяются как таковые по отношению к моменту речи: действие настоящего совпадает с моментом речи, действие прошедшего производится до этого момента, а действие будущего осуществляется после момента речи .

3. Вторым категориальным признаком является ограниченность (завершенность, пресеченность, законченность *) — неограниченность (незавершенность, непресеченность, незаконченность) времени действия. Этот признак близок к русскому видовому признаку «завершенности — незавершенности» действия, но не совпадает с ним. В русском языке сама идея «завершенности — незавершенности» воплощена в семантике глаголов, противопоставленных по видовому признаку (делать-сделать, писать— написать, петь — спеть и т.д.). В испанской глагольной системe таких пар быть не может, так как нет семантически и морфологически выраженных видовых противопоставлений (hacer — это и делать и сделать, escribir — это писать и написать, cantar — это петь и спеть) .

Поэтому признак «завершенности (ограниченности) — незавершенности (неограниченности)»

относится в испанском языке не к семантике самого глагола, а к форме глагольного времени. Сама форма времени и его значение указывают на то, что время действия пресечено или, наоборот, неограничено. Часто завершенность глагольного времени совпадает с завершенностью самого глагольного действия или временная незавершенность — с незавершенностью действия, называемого глаголом. Однако подобные совпадения происходят не всегда. Поэтому в испанском языке возможны случаи, когда, например, не только формы имперфекта, но и формы pretrito indefinido употребляются с лексическими показателями длительности и многократности действия, такими, как siempre (всегда), mucho tiempo (долго, много времени), largo rato (долго, некоторое время), muchas veces (часто, много раз), todo el ao (весь год), todos los das (ежедневно) и т.п. В русском языке при подобных словах и выражениях употребляются глагольные формы, как правило, несовершенного вида .

* Bo избежание терминологических разночтений приходится перечислять хотя бы основные термины-синонимы .

3. Третьим категориальным признаком испанской системы времен является контактность действия (с моментом речи или каким-либо действием) — отсутствие контактности .

4. Четвертый признак — это последовательность (очередность, соотносительность, ориентированность действия по отношению к другому действию) — отсутствие последова тельности .

Из всех четырех признаков только два: «соотнесенность с моментом речи» и «ограниченность — неограниченность» — определяют каждое время испанского индикатива. Два последних признака присущи лишь отдельным глагольным временам. Однако для тех форм, которые ими характеризуются, они играют решающую роль .

Каждое из испанских времен изъявительного наклонения можно охарактеризовать с помощью выделенных категориальных признаков:

–  –  –

Из сказанного следует, что все сложные времена и pretrito indefinido обладают признаком временной ограниченности, а все простые времена, кроме названного простого прошедшего, отмечены признаком неограниченности времени протекания действия (потому большинство испанских глагольных времен подразделяются на: совершенные времена (tiempos perfectos) и несовершенные времена (tiempos imperfectos). Причем к первым относятся все сложные времена, а ко вторым все простые, кроме pretrito indefinido, которое является тоже совершенным .

Четвертый категориальный признак, указывающий на соотнесенность или же несоотнесенность одного действия по отношению к другому, определил существующее в испанских грамматиках подразделение времен на:

а) абсолютные в р е м е н a (tiempos absolutes);

б) относительные времена (tiempos relatives) .

El estudiante lee el libro. Глагольная форма lee не связана в этом примере ни с каким другим временем. Она независима от другого глагола и является абсолютной временной формой .

Cuando entramos en la habitacin, el estudiante haba terminado su trabajo (Когда мы вошли в комнату, студент уже закончил свою работу). Пример показывает, что haba terminado — относитель ная форма, т.к. она соотносится с другой временной формой — entramos и связана с выраженным ею моментом времени .

К абсолютным глагольным временам обычно относят presente, pretrito indefinido, future imperfecto и pretrito perfecto de indicativo .

Все остальные времена изъявительного наклонения, а также времена сослагательного и условного наклонений, являются преимущественно относительными временами .

Примечание. Конечно, границы между временами сравнительно подвижны, и в речи некоторые из абсолютных времен способны употребляться в значении относительных и наоборот .

Испанские глагольные времена могут иметь несколько грамматических значений. Обычно выделяют два типа таких значений: прямые (основные) и переносные значения (significacin directa о propia и significacion traslaticia о figurada) .

Прямые значения соотносят действия с одним из трех временных планов: настоящего, прошедшего или будущего, и характеризуются времяобразующими признаками, о которых речь шла выше .

Переносные грамматические значения реализуют в контексте не свое основное значение, а значение других временных или модальных форм .

Отсутствие формально выраженной грамматической категории вида компенсируется в испанском различными средствами. Видовые оттенки присущи прежде всего испанским глагольным временам, выражающим ограниченность — неограниченность времени действия, понятия последовательности, контактности, длительности и т.п. В этих признаках содержатся определенные элементы аспектуальности. Многие испанские грамматисты считают, что за исключением простого прошедшего времени (pretrito indefinido) все остальные простые времена означают действие незавершенное, точнее, в них отсутствует указание на ограниченность времени действия, т.е. эти формы выражают оттенки несовершенного вида. В свою очередь, все сложные временные формы и простое прошедшее время передают ограниченное во времени и в этом смысле законченное действие. Поэтому в их значениях содержатся оттенки совершенного вида .

В испанском языке весьма распространены аналитические глагольные конструкции (обороты, перифразы). Многие из них также связаны с передачей видовых оттенков .

Видовые оттенки проявляются и в семантике некоторых глаголов, прежде всего тех, которые выражают определенный способ действия. Считается, что таким глаголам присуща лексическая категория способа действия .

Приведем одну из наиболее общих классификаций глаголов, выражающих способ действия:

действие моментальное (одноразовое, точечное) — saltar, llamar, firmar, chocar, decidir и т.п.;

действие многократное (повторяющееся) — golpear, picotear, pestaear, hojear, frecuentar и т.п.;

действие длительное (имперфектное, непредельное) — saber, vivir, querer, contemplar, conocer, respetar и т.п.;

действие предельное (перфектное) — nacer, morir, acabar, concluir и т.п.;

действие начинательное (инхоативное) — amanecer, enrojecer, comenzar, empezar, alborear и т.п.;

действие терминативное (финитивное) — cesar, terminar, acabar,dejar(de) и т.п.;

действие статальное (выражает состояние) — dormir, alegrarce, descansar, aburrirse и т.п .

Итак, испанская система глагольных времен обладает широкими возможностями для передачи самых разнообразных временных, аспектуальных и модальных значений, смыслов и оттенков .

–  –  –

Изьявительное наклонение выражает в утвердительной, отрицательной или вопросительной форме действие, которое мыслится как реальное в настоящем, прошедшем или будущем времени .

–  –  –

Следует отметить, что в современном разговорном языке это значение presente de indicativo реализуется сравнительно редко. Чаще используется описательная конструкция estar + gerundio (см. § 77);

б) передает длительное действие, которое включает в себя более или менее продолжительный отрезок времени до момента речи, после него и сам момент речи. Иногда испанисты называют подобное действие presente actual:

–  –  –

Примечание. Конечно, установить четко очерченные границы между двумя названными значениями иногда бывает затруднительно .

в) указывает на действие обычное, повторяющееся, которое не производится в момент речи, а протекало когда-то до него и будет совершаться после. Такое действие обычно называют presente

habitual:

–  –  –

д) выражает в форме настоящего времени прошедшее действие. Это придает большую живость рассказу или описанию. Такое действие часто называют presente histrico:

–  –  –

е) выражает в форме настоящего времени будущее действие, что позволяет говорящему подчеркнуть свою (или чью-либо) готовить выполнить его. Это значение принято называть presente

futuro:

–  –  –

ж) передает повеление, приказ, желание, заменяя в таких случаях повелительное наклонение .

Подобное употребление делает форму выражения повеления более вежливой и его можно определить как presente imperativo (presente de mandato):

–  –  –

2. Preterito imperfecto Peterito imperfecto является одной из наиболее употребительных описательных форм глагола и чаще всего используется как относительное время. В этом случае оно выражает незаконченное действие в прошлом, которое осуществляется одновременно с другим прошедшим действием или моментом. Preterito rfecto может соотноситься:

а) с другим прошедшим действием, выраженным preterito imperfecto:

Yo lea el libro mientras t escribas Я читал книгу, в то время как la carta, ты писал письмо .

Comenzaba el da cuando los barcos Начинался день, когда суда входили в порт .

entraban en el puerto .

б) с другим прошедшим действием, выраженным preterite indefinido:

Mientras los nios jugaban, escrib Пока дети играли, я написал la carta. письмо .

Salimos de casa cuando llova. Мы вышли из дома, когда шел дождь .

в) с другим моментом, указанным обстоятельством времени:

Aquella noche todos queran ver el В тот вечер все хотели посмотреть спектакль .

espectculo .

Pocos das despus mi esposa regresaba Через несколько дней моя жена a laciudad. возвращалась в город .

Preterito imperfecto выступает в речи и как абсолютное время. В этих случаях оно употребляется:

1) при описании различных фактов действительности и выражает длительное состояние или действие, свойственные постоянно чему-либо или кому-либо как в прошлом, так и в настоящем, В таких случаях передается внепредельная длительность, не ограниченная определенными временными рамками:

Una alta montaa se elevaba a lo Вдалеке возвышалась высокая гора .

lejos .

2) для выражения повторной длительности, указывающей на привычное, регулярно выполняемое действие в прошлом:

–  –  –

Pretrito imperfecto, указывая на несовершенность действия, обычно переводится на русский язык глаголами несовершенного вида. У испанского имперфекта выработалось несколько переносных значений. Укажем лишь на некоторые из них.

В определенных контекстax имперфект может:

а) выражать ограниченное (завершенное) действие. Такое употребление иногда называют imperfecto

estilstico o pintoresco:

–  –  –

б) стать своеобразной формой вежливости и передавать модальный оттенок сомнения и колебания, необходимый для смягчения какого-либо утверждения или пожелания:

–  –  –

В подобных случаях imperfecto заменяет presente и pretrito perfecto

в) замещать формы условною наклонения, в условных предложениях:

Si tuviera posibilidad, me iba (= me Если бы у меня была возможность, я ушел бы домой .

ria) a casa .

–  –  –

Pretrito indefinido выражает з а к о н ч е н н о е во времени прошедшее действие, предшествующее моменту речи и не зависящее от какого-либо другого действия.

Это происходит в следующих случаях:

а) когда сообщается о каком-либо совершившемся в прошлом факте:

Miguel de Cervantes tom parte en Мигель де Сервантес участвовал la batalla de Lepanto. в битве при Лепанто .

Еl 26 de Julio qued grabado en la День 26 Июля навсегда вошел в historia de Cuba para siempre. историю Кубы .

(L. VALENCIA)

б) когда описываются законченные однократные действия:

Rafael eligi una muda completa Рафаэль взял себе смену белья de su armario у se fue al cuarto из шкафа и отправился в ванную .

de bao. Alli se duch con agua Там он принял холодный fra у se cambi de rора. душ и сменил белье .

(J. GOYTISOLO)

в) если говорится о совершавшемся ранее однократном или длительном действии и указывается период, когда оно протекало. В этих предложениях обычно наличествуют такие формальные спутники у pretrito indefinido, как обстоятельства времени ayer, anteayer, el ano pasado, el siglo XVII, XX и т.п., указания времени типа: a las ocho, a las doce и т.п. В роли подобных обстоятельств могут выступать также целые предложения:

As que empez el da se pusieron Как только настал день, они отправились в путь .

en marcha .

El viaje dur cerca de hora у media. Путешествие длилось около полутора часов .

(J. GOYTISOLO) Era la madrugada cuando las соlumnas Было ранее утро, когда колонны de vanguardia comenzaron авангарда начали. покидать Байлен .

a salir de Bailn. (PREZ GALDS) Anoche... estuve en la casa de Вчера вечером я был в доме у Carmela. (D. MUOS) Кармелы .

В современном языке preterito indefinido может употребляться в значении прошедшего завершенного действия, которое непосредственно предшествует другому действию в прошлом. Иными словами, оно приходит на смену формам preterito anterior (см.

ниже), котоорые рассматриваются как архаичные и являются достоянием книжной речи:

No bien llegaron vieron a Nicanor Как только они пришли, то сразу con su hijo que se acercaba para увидели Никанора с сыном, comer у volver en seguida al который шел, чтобы поесть campo. (F. ESPINOSA, hijo) и тотчас уйти а поле .

Pretrito indefinido способно заменять pretrito perfecto и указывать на только что осуществленное действие.

Обычно это случается восклицательных фразах:

Pas el peligro! Опасность миновала!

Se nos асаb la alegra! Вот и кончилась наша радость!

(M. MOLINER) В некоторых районах Испании и в значительной части Латинской Америки вообще характерно употребление preterito indefinido вместo pretrito perfecto. В этих регионах чаще скажут: Ноу mе levant a las ocho, чем Ноу mе he levantado a las ocho .

Pretrito indefinido часто переводится на русский язык прошедшим временем глаголов совершенного вида .

4. Futuro imperfecto

Futuro imperfecto выражает действие, которое должно совершаться в будущем.

Это абсолютное время, и его употребление зависит от других временных форм:

Maana pedir papel... у todo. Завтра я попрошу бумагу и все (S. NOVO) (необходимое) .

Pronto tendr el gusto de abrazarle Скоро он будет иметь удовольствие a su hijo. (PREZ GALDS) обнять своего сына .

Todo concluir dentro de unos dias. Все закончится через несколько дней .

(PREZ GALDS)

Кроме того, форма будущего времени может выражать два других значения:

а) приказание, повеление. В этом случае futuro impertecto по-прежнему указывает на будущее действие, но по своим модальным оттенкам сближается с повелительным наклонением:

Usted Ie llevar mi paquete de velas, Вы, Висенте, отнесете ему мой Vicente. (R. МEZA) сверток со свечами;

Hars lo que te mande tu madre. Ты сделаешь то, что тебе прикажет мать .

(S. NOVO) No te irs con esa mujer! (S. NOVO) Ты не уйдешь с этой женщиной!

–  –  –

Модальное употребление форм будущего простого, связанное с предположительными и вероятностными оценками действия, естественно, «разрушает» само понятие временнoй отнесенности .

Оно охватывает практически все временное пространство: сферу настоящего (Qu edad tendr Consuelo? — Сколько же лет Консуэло?), будущего (Vendr a tardar un par de semanas. — Он, видимо, задержится недели на две) и даже прошедшего (Habr cobarde semejante? — Был ли (есть ли) еще подобный трус?)

–  –  –

б) на прошедшее действие, завершенное в один из моментов определенного отрезка времени, который говорящий считает еще неоконченным. В подобных случаях в предложение часто включаются такие наречия.времени и обстоятельственные обороты, как:

–  –  –

2. Pretrito pluscuamperfecto Рretrito pluscuamperfecto выражает законченное прошедшее действиe, которое предшествует другому прошедшему действию или моменту. Разрыв во времени между двумя действиями может быть значительным .

Pretrito pluscuamperfecto — относительное время. Оно часто употребляется в придаточных предложениях.

Когда его употребляют в главном предложении, то обязательно наличествует контекст или ситуация, из которых явствует, что pluscuamperfecto предшествует другому действию:

–  –  –

Pretrito pluscuamperfecto в определенных разговорных контекстах способно заменять pretrito

perfecto:

а) в восклицательных фразах, передающих только что свершившееся действие:

–  –  –

3. Pretrito anterior Это время выражает прошедшее законченное действие, которое в отличие от pretrito pluscuamperfecto непосредственно предшествует другому действию в прошлом. Иными словами, после завершения действия, указанного pretrito anterior, сразу же следует другое действие в прошлом .

В современном разговорном языке pretrito anterior почти не употребляется.

Однако в книжной речи оно еще сохранилось:

Cuаndo el oficial hubo salido, entr Как только офицер вышел, (префект) у se dirigi a la mesa. (В. Lillo) вошел (в комнату) и направился к столу .

Pretrito anterior употребляется, как правило, в придаточных предложениях обстоятельства времени .

Чтобы подчеркнуть минимальный разрыв во времени между двумя действиями, употреблению pretrito

anterior обычно сопутствуют такие союзы, как:

–  –  –

Однако сложное будущее чаще употребляется не в чисто временном значении предбудущности, а в значении модальном, выражая прошедшее действие, о выполнении которого с достоверностью не знают, а лишь догадываются о нем, сомневаются в возможности такого действия или высказывают предположение о том, что оно, видимо, произошло:

–  –  –

Формы сослагательного наклонения указывают на возможность, необходимость или желательность действия. По сравнению с формами изъявительного наклонения они не имеют четких временных значении .

Временные формы сослагательного наклонения употребляются большей частью в придаточных предложениях, хотя они могут использоваться и в самостоятельных предложениях .

1. Употребление subjuntivo в придаточных предложениях

Использование времен сослагательного наклонения в придаточных предложениях обусловлено типом этих предложений, глагольным временем и лексическим значением сказуемого главного предложения. Следует особо подчеркнуть, что волеизъявления и оценки говорящего, выраженные в главном предложении, оказывают решающее влияние на необходимость применения в придаточном сослагательного наклонения .

1. Употребление subjuntivo в придаточных дополнительных предложениях Siubjuntivo употребляется в придаточных дополнительных предложениях, если сказуемое главного предложения выражает:

а) волеизъявление (приказ, разрешение, запрещение, просьбу, пожелание и т.п.):

–  –  –

Примечание. Глаголы decir, escribir, comunicar и т.п. могут выражать не только сообщение, но и приказание .

В последнем случае они требуют употребления в придаточном предложении modo subjuntivo .

El profesor dice al estudiante que tome la tiza. Преподаватель говорит студенту, чтобы он взял мел .

Ayer le comunicaron que viniese a la fbrica. Вчера ему сообщили, чтобы он пришел на фабрику .

Ср.: Ignacio dice que cenas (Игнасио говорит, что ты ужинаешь) и Ignacio dice que cenes (Игнасио говорит, чтобы ты поужинал) .

–  –  –

Фразеологические единицы, выражающие чувства, типа tener miedo (испытывать страх), estar alegre (испытывать радость), обычно требуют употребления в придаточном предложении modo subjuntivo:

Me da mucha реnа que tengan que Я очень сожалею, что вы должны уехать .

irse. (A. Gravina) Примечание. Считаются ошибочными употребления типа: Yo me alegro de que уо no Io haya hecho (Я рад, что я не сделал этого), так как в. подобных фразах использование одного и того же подлежащего в главном и придаточном предложениях стилистически не корректно. В таких случаях придаточное обычно заменяется инфинитивным оборотом: Me alegro de no haberlo hecho .

Следует помнить, что в русском языке в случаях, подобных только что описанным, употребляется изъявительное наклонение:

Теmо (mе temo) que no est preparado Боюсь, что не все будет приготовлено todo a la hora sealada. к назначенному часу .

Примечание. Упомянутые выше глаголы многозначны и согласуются с субхунтивными формами придаточного главным образом в указанных значениях. Некоторые глаголы, например, temer вообще приемлют в придаточных дополнительных чередование (нейтрализацию) глагольных форм изъявительного и сослагательного наклонений. В предложении Temo que perdamos — perderemos la eliminatoria (Боюсь, что мы проиграем отборочные соревнования) обе глагольные формы оказываются равнозначными. Заметим, что у глагола temer практически выработалось новое значение «предполагать что-либо нежелательное, догадываться о чем-либо не слишком приятном», близкое к «полагать». (Кстати, в этом значении глагол чаще употребляется в возвратной форме.) Поэтому у говорящего появляется возможность оперировать в сходных по форме и близких по содержанию контекстах по крайней мере тремя значениями глагола temer(se) — бояться, опасаться чего-либо, подозревать что-либо и предполагать что-либо нежелательное. Первые два значения реализации в рассматриваемых предложениях тяготеют к согласованию в придаточных с субхунтивными формами глагола, а для последнего значения предпочтительнее согласование с формами изъявительного наклонения.

Приведем несколько примеров для сравнения:

Me temo que eso no va a ser posible. Боюсь (полагаю), что это будет невозможно .

(М. DELIBES) Mucho mе temo que el fuego nada tenga Очень боюсь (опасаюсь), что пожар не que ver con esto (M. DELIBES ) имеет никакого отношения к этому .

Mi general, me temo que el experimento Мой генерал, считаю (полагаю), что ha sido un xito complete. (F. SCHWARTS) эксперимент увенчался полным успехом .

Temi que a continuacin entonaran "El Он испугался, что они вот-вот затянут vinо que tiene Asuncin" (VZQUES (песню) «Вино, что есть у Асунсьон» .

MONTALBAN) Me temo que esto va a llevar trabajo. Боюсь (полагаю), что это потребует MARTNEZ REVERTE) (большого) труда .

в) м н е н и е, суждение, мысль, убеждение и т.п., причем глагол в этиx случаях должен обязательно стоять в отрицательной форме:

–  –  –

Если же эти глаголы, стоящие в отрицательной форме, включаются в вопросительное предложение, то в придаточном предложении должны употребляться modo indicativo или modo potencial:

–  –  –

Особое место в рассматриваемой группе занимают глаголы сомнения и отрицания: dudar (сомневаться), ignorar (не знать), negar (отрицать, отвергать) и т.п. Благодаря своей семантике они уподобляются в утвердительной форме упомянутым выше глаголам с отрицанием.

Поэтому после них в придаточных предложениях может появляться modo subjuntivo:

–  –  –

Однако в современном языке наблюдаются значительные колебания в использовании сослагательного и изъявительного наклонений в придаточных такого типа. Без особых смысловых различий испанец употребляет оба наклонения в зависимости от своих языковых пристрастий: Dudo que ella tenga (tiene) razn; Niegan quе tus amigos trabajen (trabajan) aqu; Ignoraba que lo supieses (sabas) .

Наблюдаются колебания и в употреблении наклонений после вголов sospechar, admitir и их синонимов.

Иногда выбор наклонения связывают с оценкой степени модальности высказывания, однако тенденция к нейтрализации наклонений в подобных фразах преобладает:

–  –  –

Глаголы типа suponer, imaginar, обозначающие мыслительную деятельность, оказываются «терпимыми» к смене наклонений в придаточных дополнительных, хотя общая тенденция к употреблению индикатива после сказуемых в утвердительной форме и субхунтиво после сказуемых с отрицанием сохраняется .

В русском языке после глаголов, выражающих мысль, мнение и т.п., в придаточных предложениях сослагательное наклонение не употребляется:

Я не думаю, что он уже уехал .

Oни не верят, что им придется делать это, и т.п .

2. Употребление subjuntivo в придаточных подлежащных предложениях Subjuntivo употребляется в придаточных подлежащных предложениях в том случае, когда сказуемым главного предложения является безличный оборот, выражающий сомнение, неуверенность, необходимость, вероятность, возможность:

–  –  –

Примечание.

Сослагательное наклонение избирательно встречается и в других типаx придаточных подлежащных:

El que practica deportes, vivir ms. Тот, кто занимается спортом, проживет дольше .

–  –  –

В переводах на русский язык фраз, помещенных в правой колонке, русское сослагательное наклонение использовано некорректно. Обеим испанским фразам этически должен соответствовать один перевод. Правила русской речи обязыны пренебречь модальностью испанской фразы. Ее модальные оттенки выявляются в более широком контексте перевода или с помощью дополнительных лексических средств .

Многие фразы, построенные согласно перечисленным в этом разделе моделям, могут переводиться на русский язык без придаточных предложений:

Es til que pases el tiempo libre en el campo. Тебе полезно проводить свободноe время за городом .

El preciso que lo reformemos todo Нам необходимо понемногу все перестроить .

pосо а росо. (R.

MEZA) В русском языке такие выражения, как возможно, что; вероятно, что, все слова и обороты, передающие чувства человека приятно, удивительно, поразительно и т.п.), и употребляемые в отрицательной форме, глаголы, выражающие мысль, суждение и т.п., в отличие от испанского языка, не требуют постановки в придаточном предложении сослагательного наклонения:

Возможно, что его статью скоро напечатают .

Приятно, что наших артистов восторженно принимают во всех странах мира .

Мы не думаем, что он уже сделал эту работу, и т.п .

3. Употребление subjuntivo в придаточных определительных предложениях В придаточных определительных предложениях modo subjuntivo употребляется в тех случаях, когда необходимо выразить мысль о желательности, возможности, случайности какого-либо действия в будущем или о его обусловленноcти, предположительности в плане прошлого. В этих случаях придаточные предложения определяют подлежащее, дополнение или обстоятельство главного предложения:

–  –  –

Примечание. Если в определительном придаточном сказуемое не связано с передачей модальных оттенков (или определенностью/неопределенностью антецедента), то оно естественно, употребляется в изъявительном наклонении, поэтому следует обратить внимание на сходные модели фраз, противопоставленных по признаку

Indicativo — Subjuntivo:

–  –  –

4. Употребление subjuntivo в придаточных обстоятельственных предложениях

Modo subjuntivo употребляется в следующих обстоятельственных придаточных предложениях:

1) в придаточных предложениях времени, но только в том случае, если действие мыслится как возможное и относится к будущему. Типичными союзами в таких предложениях будут:

–  –  –

Примечание. В тех случаях, когда речь идет о действии реальном (а не предположительном и, следовательно, ориентированном на план будущего), употребляются формы indicativо: Cuando la miro, me sonre; — Когда я смотрю на нее, она мне улыбается .

При употреблении придаточных времени с указанными выше союзами формы сослагательного и изъявительного наклонений могут варьироваться в зависимости от смысла фразы:

Nos baamos cuando hace calor. Мы купаемся, когда бывает жарко .

Nos baamos cuando haga calor. Мы искупаемся. Когда будет жарко .

Me lo dice en cuanto se entera de algo. Он мне об этом говорит, как только узнаёт что-то .

Me lo dir en cuanto se entere de algo. Он мне об этом скажет, как только узнает что-то .

Apenas se acuesta, se duerme. Как только он ложится,он сразу засыпает .

Apenas se acueste, se dormira. Как только он ляжет, он сразу заснет .

В русском языке после временных союзов 'когда'; 'раньше, чем'; 'после того, как' и т.д.

в придаточных предложениях употребляются глагольные формы изъявительного наклонения; а не сослагательного, как в испанском языке:

Я пойду домой, когда закроется библиотека .

Как только закончится учебный год, мы поедем отдыхать и т.д.;

2) в придаточных предложениях цели после таких союзов, как:

para que — для того, чтобы; с тем, чтобы a fin de que — » » » » »

con tal que — с той целью, чтобы; с тем, чтобы

–  –  –

3) в придаточных образа действия только в том случае, если говорящий высказывает желательность или констатирует вероятность какого-либо действия. В иных случаях употребляется изъявительное наклонение. Ср.:

–  –  –

4) в придаточных уступительных предложениях, если действие мыслится как предполагаемое и относится, как правило, к будущему. Типичными союзами или оборотами, выполняющими роль союзов, в таких предложениях будут:

а) с о ю з ы:

–  –  –

Примечание.

Если действие придаточного уступительного предложения не является предполагаемым и протекает в момент времени, предшествующий или совпадающий с моментом действия сказуемого главного предложения, то в придаточном употребляется modo indicativo:

Aunque hace mal tiempo, los campesinos Несмотря на плохую погоду, крестьяне trabajan en el campo. работают в поле .

Обратите внимание на чередование наклонений в следующих типовых фразах:

–  –  –

5) в придаточных сравнительных предложениях после союза como si, cual si — как если бы, как будто бы, словно бы, причем в этом случае употребляются только формы pretrito imperfecto и preterite

pluscuamperfecto de subjuntivo:

Don Andrs se puso serio de repente, Дон Андреc вдруг стал серьезным, como si ante sus ojos pasase словно перед его глазами una pavorosa visin. (BLASCO промелькнуло ужасное видение .

IBEZ) Se abrazaron efusiva pero Они обнялись душевно, но какeducadamente, cual si los estuviesen то заученно, словно их снимали filmando para la televisin. для телевидения .

(A. GRAVINA)

6) в придаточных условных предлoжениях (см. § 106, V, 9) .

–  –  –

В самостоятельных предложениях subjuntivo употребляется:

а) для передачи пожелания, косвенного приказа, здравицы, возмущения, угрозы, удивления и т.п.:

Que tenga usted grandes xitos, Больших успехов вам, сеньор seor diputado. (BLASCO IBEZ ) депутат .

Viva la paz! Да здравствует мир!

Que descansen! Пусть отдыхают!

Que no le vuelva a ver роr aqu! Чтоб я его больше здесь не видел!

В восклицаниях, выражающих пожелания, приказы и угрозы, алчно используются формы presente de subjuntivo, а при выражении удивления, возмущения — разные времена сослагательного наклонения .

б) для выражения сомнения, возможности и т.п. В этих случаях modo subjuntivo часто употребляется после наречий quiz(s) — может быть, tal vez — может быть, пожалуй, acaso — возможно, случайно, может быть и междометия Qjal! — хотя, пусть бы, вот бы и т.п. Передаваемое действие, как правило, относится к настоящему и будущему времени или же предполагается недавно законченным:

Quizs no tenga tiempo para осuparme Возможно, у меня не будет времени de mis propios asuntos. заняться собственными делами .

(PREZ GALDS) Ladrones! Ojala os muris de repente. Разбойники! Да чтобы вы подохли наместе (PO BAROJA) (доcл.: тотчас же)!

Tal vez explique Andres lo que esta Может быть, Андреc объяснит scrito aqui. то, что здесь написано .

Acaso hayan llegado a la ciudad. Может быть, они уже прибыли в город .

Примечания. 1. Если перечисленные выше наречия стоят после глагола, то он употребляется в изъявительном наклонении: LIover, tal vez, algn da: Tendr, acaso, trienta aos; Ir, quiz, pasado maana .

В выражениях с ojal время сослагательного наклонения бывает различаем оно может указывать:

а) либо на степень вероятности действия (большая степень с формой настоящий, меньшая — с формой прошедшего):

–  –  –

б) либо на вероятность и временную соотнесенность: в этом случае употребляются сложные времена modo

subjuntivo:

Ojal hayan llegado a tiempo! Хоть бы они (тогда) пришли вовремя!

Ojal hubiera venido el mes pasado! Если бы (вот бы) он пришел в прошлом месяце!

в) в побудительных предложениях для передачи грамматического значения, присущего повелительному наклонению (см. § 59 и 74) .

§ 72. Употребление времен сослагательного наклонения Глагольные времена сослагательного наклонения являются относительными и, как уже упоминалось (см. § 71), обычно употребляются в придаточных предложениях. Выбор конкретного времени, как правило, зависит от временной формы сказуемого главного предложения. Как в придаточных предложениях, так и при самостоятельном употреблении формы субхунтиво всегда связаны с выражением модальности, т.е. с передачей отношений говорящего к содержанию высказывания .

Действие, передаваемое различными временами сослагательного наклонения, оценивается как предположительное, возможностное, желательное, вероятностное и т.п .

–  –  –

а) Настоящее время сослагательного наклонения передает несовершенное действие, относящееся к настоящему или будущему моменту, и употребляется в придаточном предложении только в том случае, если сказуемое главного предложения стоит в одной из следующих форм: presente de indicativo,

pretrito perfecto de indicativo, futuro imperfecto de indicativo, imperativо:

Quiero que repitas esta regla. Я хочу, чтобы ты повторил это правило .

Nadie ha credo que pronto llueva. Никто не верил, что скоро пойдет дождь .

El soldado ir a donde le lleven sus jefes. Солдат пойдет туда, куда его поведут командиры .

Dle, роr favor, el documento para Дайте ему, пожалуйста, документ, que lo mire. чтобы он посмотрел его .

б) Формы presente de subjuntivo используются для передачи значений повелительного наклонения (см. § 59) .

в) Presente de subjuntivo употребляется также в самостоя тельных предложениях, о чем говорилось в § 71 (пункт II) .

2. Pretrito imperfecto de subjuntivo

а) Обе формы pretrito imperfecto (на -rа и -se) чаще всего указывают на несовершенное действие в прошлом; оно происxодит одновременно с действием сказуемого главного предложения ли же совершается после него (т.е. означает будущее в прошедшем). Кроме того, с формой potencial imperfecto в главном предложении preterito imperfecto в придаточном условном может передать возможное или нереальное действие. Употребление preterito imperfecto корректно только в том случае, если глагол главного предложения стоит в одной из следующих форм: preterito indefinido de indicativo, pretrito imperfecto de indicativo, preterito pluscuamperfecto de indicativo, potencial imperfecto, potencial perfecto (редко):

Aconseje a mi hermana que leyera Я посоветовал моей сестре, что- бы (leyese) las obras de Pablo она прочитала произведения Neruda. Пабло Неруды .

Tus padres queran que aprendieras Твои родители хотели, чтобы ты (aprendieses) еl francs. изучал (изучил) французский язык .

La madre comprendi que en aquellos Мать поняла, что в те далекие tiempos muy remotos el hijo времена сын боялся, что его haba temido que le obligaran заставят уехать из города .

(obligasen) a irse de la ciudad .

Desearia que salieras (salieses) а tiempo. Я хотел бы, чтобы ты вышел вовремя .

б) Pretrito imperfecto используется также в условных приданных предложениях (см. § 106, пункт 9) .

В этом случае оно передает предполагаемое действие в будущем или нереальное в настоящем:

Desmerecerias a mis ojos... si dieras Ты потеряешь многое в моих crdito a tal necedad. (PREZ глазах, если поверишь подобной глупости GALDS) Si уо tuviera un arma, estra peleando. Если бы у меня было оружие, я (С. LEANTE) бы сейчас сражался .

в) Употребление pretrito imperfecto в самостоятельных предложениях соответствует правилам, изложенным в § 71, пункт II. Значениe этого времени в самостоятельных фразах соотнесено обычно c планом настоящего и будущего. Степень модальности выше, чем у presente de subjuntivo в подобных предложениях (подробнее см. § 71,пункт II б) .

г) Использование формы на -rа, кроме случаев идентичного с формой на -sе употребления, имеет свои особенности:

1) форма pretrito imperfecto de subjuntivo на -rа может употребляться в утвердительных самостоятельных предложениях и в главном предложении условного периода вместо potencial

imperfecto:

–  –  –

Интересно отметить, что querra — форма potencial imperfecto от глагола querer — в современном языке вообще заменяется формой preterito imperfecto de subjuntivo — quisiera:

Quisiera entregarle un obsequio. Я хотел бы вручить вам подарок .

2) иногда (особенно в книжном испанском языке стран Латинской Америки) форма imperfecto de

subjuntivo на -rа может употребляться вместо pretrito pluscuamperfecto de indicativo:

–  –  –

Примечание. Испанские грамматисты отмечают, что формы pretrito iroperfecto de subjuntivo постепенно расширяют сферу своего употребления. Действие, выражаемое этим временем, распространяется в современной речи уже не только на настоящий или будущий момент по сравнению с действием главного предложения, но и на прошедший. Например: No creo que estuviera (= haya estado) aqu .

3. Futuro imperfecto de subjuntivo

Это время в современном языке почти не употребляется. Вместо него ставятся формы presente de subjuntivo.

В тех редких случаях, когда futuro imperfecto используется в книжной речи, оно выражает незаконченное возможное действие, относящееся к настоящему или будущему моменту, и употребляется:

а) в обстоятельственных и определительных предложениях типа:

Al culpado que cayere debajo de tu jurisdiccion, considrate hombre miserable... (CERVANTES) En cuanto fuere de tu parte.. mustrate piadoso у clemente. (CERVANTES)

б) в условных предложениях первого типа вместо настоящего времени изъявительного наклонения:

–  –  –

в) в устойчивых выражениях (они употребительны в современной речи стран Латинской

Америки):

sea quien fuere — кто бы то ни был я venga lo que viniere — будь, что будет и т.п .

Приводимый ниже отрывок из романа Сервантеса «Дон Кихот» позволяет судить о книжном архаизованном употреблении futuro de subjuntivo:

Si acaso doblares la vara de la justicia, no sea con el peso de la ddiva, sino con el de la misericordia .

Cuando te sucediere juzgar algn pleito de algn tu enemigo, aparta las mientes de tu injuria, у ponlas en la verdad del caso .

No te ciegue la pasin propia en la causa ajena; que los yerros que en ella hicieres, las ms veces sern sin remedio, у si le tuvieren, ser a costa de tu crdito у aun de tu hacienda .

Si alguna mujer hermosa viniere a pedirte justicia, quita los ojos de sus lgrimas.. .

–  –  –

a) Preterito perfecto выражает, как и другие времена subjuntivo, Предполагаемое, желаемое, возможное и т.п. действие, которое, в отличие от простых времен, мыслится как совершенное и предшествует действию главного предложения. Предшествование может происходить либо в прошлом, либо в будущем. Употребляется preterito perfecto только в том случае, если сказуемое главного предложения стоит в одной из следующих форм: Presento de indicativo, pretrito perfecto de indicativo,

futuro imperfecto de indicativo, imperativo:

Temo que Josefina no haya prevenido a nadie. Я боюсь, что Хосефина никого не предупредила .

Carmеn, disclpame que me haya demorado. Кармен, прости мена за то, что я задержался .

Todо eso ocurrir despus de que Все это произойдет после того, как я умру yо haya muerto. (VZQUEZ MONTALBN) .

Lo haremos cuando hayamos regresado a casa. Мы это сделаем, когда уже будем дома .

В последнем случае можно было употребить presente de subjuntivo, но тогда не была бы выражена мысль о том, что действие, передаваемое глаголом regresar, обязательно предшествует (а не происходит одновременно) действию глагола hacer .

б) При употреблении в самостоятельных предложениях pretrito perfecto de subjuntivo также означает действие, предшествую щее моменту высказывания:

Quizs haya llegado el medico. Возможно, врач уже пришел .

–  –  –

4) на возможное, желательное действие, мыслимое в прошлом, и в момент речи уже не могущее произойти, т.е. нереальное, причем это употребление реализуется в самостоятельных предложениях:

No, no huberas sido capaz de lo que dices... Нет, нет, ты был не способен на такое, о чем (PREZ GALDS) говоришь .

б) Употребление формы на -rа несколько шире, чем синонимичной формы на -se. Кроме перечисленных случаев она может употребляться:

1) вместо potencial perfecto в самостоятельных предложениях:

–  –  –

Futuro perfecto de subjuntivo в современном разговорном и книжном языке практически не употребляется: его заменили формой pretrito perfecto de subjuntivo .

–  –  –

Potencial imperfecto и perfecto употребляются для выражения действия или состояния, которые мыслятся как возможные, вероятные в настоящем, прошедшем или будущем времени .

–  –  –

Potencial imperfecto (o simple) выражает:

а) возможное, желательное, вероятное действие, которое может относиться как к настоящему времени, так и к прошедшему или будущему временам:

–  –  –

б) реальное (иногда вероятное) будущее действие, которое должно последовать за каким-либо действием в прошлом (т.е. выражает будущее в прошедшем ). В этих случаях potencial imperfecto употребляется в придаточных предложениях, причем сказуемое главного предложения должно обязательно стоять в прошедшем времени и не требовать употребления форм subjuntivo:

–  –  –

г) возможное, вероятное действие, относящееся к настоящему или будущему времени, в главном предложении условного периода второго и смешанного типа (см. § 106):

–  –  –

Здесь potencial perfecto se habra terminado указывает на будущее действие по отношению к прошедшему asegur и предшествующее по сравнению с regresaria .

Примечание. Формы условного наклонения могут выражать прошедшее время в вопросах, подобных Si saldran (habran salido) ayer? — Выехали ли они вчера?

–  –  –

Формы пассивного залога используются, когда в силу функционально-коммуникативных причин необходимо выделить объект действия. Категория залога определяет направленность глагольного действия по отношению к подлежащему. Если это действие переходит от лица или предмета, выраженного подлежащим, на какой-либо другой предмет или лицо, или оно замыкается в нем самом, или вообще не связано с направленностью на какой-либо объект, то глагольные формы, указывающие на такое действие или состояние, принято относить к действительному (активному) залогу. Если же действие, передаваемое глаголом, направлено на предмет, обозначенный подлежащим, который по своей сути является объектом действия, а истинный субъект действия выступает в роли дополнения, то глагольные формы, называющие такие действия, обычно относятся к страдательному (пассивному) залогу. В принципе всем глаголам присуща категория залога, но одни из них обладают лишь формами действительного залога, а другие — формами двух залогов, действительного и страдательного .

Двузалоговыми являются переходные глаголы, которые обозначают действие, ориентированное на какой-либо объект .

Потенциальная возможность образования форм страдательного залога не всегда означает, что на практике она реализуется. Семантика глагола и прямого дополнения, сочетательные и синтаксические особенности глагола и дополнения могут лишать переходный глагол возможности употребления в пассивном залоге или ограничивать ее.

Замечено, например, что пассивного залога не образуют такие группы переходных глаголов, как:

— глаголы мыслительной деятельности и чувствования типа pensar, creer, sentir, temer, etc.;

— глаголы движения, подобные cruzar, atravesar, vadear, pasar, etc.;

— глаголы обладания типа tener, poseer, atesorar, etc .

Наиболее употребительными временами для форм пассивного залога являются времена изъявительного наклонения presente, pretrito indefinido, futuro imperfecto, pretrito perfecto, pretrito imperfecto и presente сослагательного наклонения .

Как указывалось в §§ 67-68, в испанском языке есть две формы пассивного залога, причастная и местоименная (возвратная) .

Причастная форма реализуется в трехчленных и двучленных нструкциях.

Первая из них содержит все элементы логико-грамматической цепочки «субъект — действие — объект» и является своеобразазным эквивалентом конструкции с глаголом активного залога:

–  –  –

Tрехчленные страдательные конструкции могут редуцироваться в двучленные за счет устранения косвенного дополнения (логическогго субъекта действия).

Это происходит в тех случаях, когда логический субъект является само собой разумеющимся или необязательным для сообщения:

–  –  –

Примечание. Для некоторых глаголов, благодаря их семантике, причастная форма оказывается предпочтительнее местоименной. К таким глаголам относятся, например, defender, perdonar, detener, torturar, castigar, herir, golpear, elegir, presentar, etc. Их действие, как правило, направлено на одушевленные объекты .

Использовании местоименной формы такая направленность способна вызвать двусмысленное восприятие этой формы, так как и пассивное, и возвратное значения глагола оформляются местоимением se. Juan se defendi логичнее трактовать «Хуан защищался (защитился)», а не как «был защищен». В предложении Juan fue defendido подобный двусмысленности нет .

В испанском языке основным ограничителем употребления причастной формы страдательного залога в некоторых временах является противоречие между семантикой глагола и значением глагольных времен. Когда глагол называет разовое, однократное действие, которое по сути своей результативно и сиюминутно, то причастную форму страдательного залога не следует употреблять в глагольных временах, обладающих категориальным признаком неограниченности (незавершенности). Фразы La ventana es (era) abierta роr la muchacha или la hoja es (era) vuelta por el estudiante неупотребительны. Они противоречат норме, потому что страдательный залог в данных временах не передает разового, однократного действия, а указывает на длительное или постоянное действие. В подобных случаях используется сказуе мое в действительном залоге (La muchacha abre la ventana; El estudiante vuelye la hoja), или, правда, сравнительно редко, формы пассивного залога в ограниченных (совершенных, перфектных) временах: La ventana fue abierta por la muchacha: la hoja fue vuelta por el estudiante. С глаголами, выражающими в своей семантике идею длительности действия или состояние, предпочтительными оказываются формы неограниченных времен: Mara era muy mimada por sus padres .

В современном языке причастная залоговая форма сокращает сферу своего употребления, так как с нею усиленно соперничают грамматические конструкции со значением пассивности (см. § 78), например, estar + participio и местоименная форма страдательного залога .

Местоименная форма страдательного залога, как и причастная, реализуется в трехчленных и двучленных конструкциях:

–  –  –

Однако в подавляющем большинстве случаев местоименная форма страдательного залога является двучленной и состоит из логического объекта действия в форме подлежащего и переходного глагола с местоимением se в качестве сказуемого. Это происходит потому, что в речи часто нет необходимости или заинтересованности в выделении логического субъекта действия. Получатель речи вполне осведомлен о нем из контекста или ситуации. Отметим также, что у местоименной залоговой формы, как правило, грамматический субъект действия является неодушевленным существительным (у причастной формы он нередко бывает одушевленным). Местоименная форма пассивного залога оказывается по сравнению с причастной менее грамматикализованной и степень выражения его пассивности гораздо ниже. Для некоторых глаголов, например, or, ver, hacer, dar, poner, tomar, expresar, etc. местоименная форма пассивного залога является явно предпочтительной .

§ 76. Согласование глагольных времен Kaк уже упоминалось, в испанском языке временные формы указывают на соотнесенность или несоотнесенность одного действия по отношению к другому и способны выражать одновременность, последовательность или предшествование действия по отношению к моменту речи. Эта особенность испанских времен влияет на употребление временных форм в придаточных предложениях, подчиняясь специальным правилам согласования времен в сложноподчиненных предложениях:

а) если сказуемое главного предложения выражено временными формами presente, futuro или pretrito perfecto del modo indicativo, а также imperativo, то в придаточном предложении теоретически глагол может стоять в любой форме, кроме следующих четырех: pretrito anterior de indicativo, prettito

imperfecto и pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo и imperativo:

Главное предложение Придаточное предложение

–  –  –

* Когда речь идет об отрицательной форме повелительного наклонения глагола сrееr, то в придаточном предложении могут употребляться и формы индикатива (см. § 71, с. 168) .

Примечание. Иногда в придаточном предложении может появляться форма pretrito irnperfecto de subjuntivo, хотя в главном предложении сказуемое будет выражено формой presente de indicativo. Это происходит, вопервых, когда pretrito imperfecto de subjuntivo употребляется вместо pretrito pluscuamperfecto de indicativo (cм. §

72) и, во-вторых, в разговорной речи. Это же время иногда используется для указания на действие в прошлом, если сказуемое главного предложения употреблено в pretrito perfecto: Me hart rogado que escribiese (escribiera) el informe .

б) если сказуемое главного предложения выражено одним из следующих времен modo indicativо:

pretrito indefinido, pretrito imperfecto, pretrito pluscuamperfecto, то глагол придаточного предложения обычно не ставится ни в одном из настоящих или будущих времен и должен употребляться в pretrito imperfecto, pretrito indefinido, pretrito anterior, pretrito pluscuamperfecto de indicativо, в любой форме

modo potencial и, наконец, в pretrito imperfecto и pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo:

Главное предложение Придаточное предложение

–  –  –

в) если сказуемое главного предложения употреблено в potencial imperfecto, то в придаточном предложении может стоять глагол в любом времени, кроме: preterito anterior de indicativo и двух времен modo subjuntivo: presente и pretrito perfecto;

г) если сказуемое главного предложения выражено глаголом, стоящим в potencial perfecto, то в придаточном предложении обычно употребляются лишь глагольные формы pretrito imperfecto и pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo .

Примечания. 1. Potencial perfecto редко употребляется в главном предложении, за исключением главного предложения условного периода .

2. Перечисленные правила согласования сравнительно надежно соблюдаются в письменном литературном языке, а в разговорной речи, в газетных сообщениях нередко нарушаются. Есть своеобразие в согласовании глагольных времен в условных предложениях и при переводе прямой речи в косвенную (см. § 106) .

§ 77. Значение и употребление неличных форм глагола К неличным формам глагола относятся инфинитив, причастие и герундий. О правилах их образования и некоторых грамматических свойствах говорилось в §§ 44-47 .

Основная особенность названных форм заключается в том, что им не свойственна категория лица .

Кроме того, их грамматическому значению присуща двойственность: все они совмещают в себе признаки глагола, но вместе с тем инфинитив обладает свойствами существительного, причастие — свойствами прилагательного, а герундий обнаруживает признаки наречия. Двойственная природа неличных глагольных форм отражается на их употреблении .

–  –  –

Неопределенная форма глагола выражает действие как таковое, безотносительно к лицу и ко времени, т.е. наиболее отвлеченным образом, что сближает ее с отвлеченными существительными, передающими процессы действия.

Сравните:

–  –  –

1. Именные признаки инфинитива

а) Инфинитив легко субстантивируется, приравниваясь к существительному мужского рода единственного числа. В этих случаях перед ним может ставиться определенный, реже неопределенный, артикль мужского рода единственного числа:

Hablar mucho es fatigoso. Много говорить утомительно .

El estudiar me da la verdadera alegra. Учение приносит мне настоящую радость .

Le conmovi un llorar de este hombre fuerte. Его потрясли слезы этого сильного человека .

б) Инфинитив, подобно существительному, может употребляться с определением. В роли таких определений чаще других частей речи выступают прилагательные и местоимения-прилагательные:

–  –  –

в) Инфинитив может выполнять синтаксические функции существительного и служить в предложении подлежащим, либо именной частью составного именного сказуемого, либо прямым или косвенным дополнением (см. пункт 7 данного раздела) .

–  –  –

а) Формы инфинитива (см. §§ 44, 46) обладают способностью выражать относительное временное значение, иными словами, указывать на одновременность или предшествование выражаемого действия по отношению к каким-либо другим действиям (см. пункт 3 данного раздела) .

б) Инфинитиву присуща категория переходности и непереходности :

–  –  –

в) У инфинитива переходных глаголов есть залоговые формы :

preparar — ser preparado haber preparado — haber sido preparado

г) Инфинитив сохраняет глагольное управление и может иметь при себе дополнения и обстоятельства:

–  –  –

Уже упоминалось, что инфинитив не выражает времени действия. Однако имея две формы, простую и сложную (см. §§ 44 и 46), он может указывать на одновременность или же предшествование выражаемого им действия по отношению к действию, которое передает сказуемое .

Сложный инфинитив указывает на действие, которое всегда предшествует действию, выраженному сказуемым:

–  –  –

Простой инфинитив обычно выражает действие, одновременное с действием, которое передается сказуемьм:

Al llegar a la primera encrucijada se detuvo. Дойдя до первого перекрестка, он остановился .

(E. LARRETA) Однако, если простой инфинитив стоит после предложных оборотов antes de и despus de, то он не передает действия, одновременного с действием сказуемого. После despus de он выражает предшествующее действие и равняется по значению сложному инфинитиву:

–  –  –

4. Связные инфинитивные обороты (construcciones conjuntas con infinitivo) Связными инфинитивными оборотами называются конструкции, которые выполняют роль распространенных об стоятельств, причем логическим субъектом действия, названного инфинитивом, является подлежащее всего предложения; подобные конструкции состоят из предлога (или предложного оборота), инфинитива (с артиклем или без него) и относящихся к инфинитиву слов .

В роли обстоятельств времени выступают связные инфинитивные конструкции, образованные по моделям:

–  –  –

Связные инфинитивные конструкции, образуясь по подобным же моделям с предлогами роr, con, de, hasta, en, а и др., могут выражать и другие обстоятельственные отношения: причины, образа действия, уступки, условия, цели:

–  –  –

5. Самостоятельные (абсолютные) инфинитивные обороты (construcciones absolutas con infinitivo) Самостоятельным инфинитивным оборотом называется конструкция, в которой инфинитив является логическим предикатом действия (как бы сказуемым) и связан с особым логическим субъектом действия (как бы подлежащим), независимым от поддлежащего всего предложения .

Абсолютная конструкция образуется с теми же предлогами и по тем же моделям, что и связный оборот.

Самостоятельный оборот выполняет в речи чаще всего функции придаточных обстоятельственных предложений:

–  –  –

В самостоятельном инфинитивном обороте Bernardo является субъектом действия, названного глаголом comprar, и не зависит поддлежащего toda su familia.

Поэтому оборот можно развернуть придаточное предложение с подлежащим Bernardo и сказуемым— личной формой глагола comprar:

Cuando Bemardo compr las entradas.. .

–  –  –

Самостоятельные инфинитивные обороты обычно переводятся на русский язык соответствующими придаточными обстоятельственными предложениями .

Абсолютные обороты с безличными глаголами, как правило, переводятся наречиями или наречными оборотами :

–  –  –

Оборот acusativo con infinitivo («винительный с инфинитивом ») очень своеобразен. Он образуется с глаголами чувственного восприятия: sentir, ver, mirar, escuchar, oir, percibir и т.п. После них вместо дополнительного придаточного предложения употребляется инфинитив, который в придаточном был бы сказуемым, и прямое дополнение, которое в придаточном являлось бы подлежащим. Иными словами, прямое дополнение служит для обозначения носителя действия, выраженного инфинитивом.

Если прямые дополнения называют одушевленный предмет мысли, то перед ними ставится предлог а:

–  –  –

Если в названном обороте в функции прямого дополнения выступает личное местоимение, то оно, как правило, не присоединяется к инфинитивному окончанию, а ставится перед глаголом в личной форме (т.е.

перед глаголом восприятия):

–  –  –

Инфинитив с относящимися к нему дополнениями и обстоятельствами образует так называемую инфинитивную группу, которая является распространенным членом предложения .

а) Инфинитив отдельно или в составе инфинитивной группы может быть в предложении:

–  –  –

Определением:

La mesa de escribir est llena de libros. Письменный стол заполнен книгами .

Ha propuesto un proyecto fcil de realizar. Он предложил проект, который легко осуществить .

Обстоятельством:

В этих случаях инфинитиву предшествуют различные предлоги ив сочетании с ними он выполняет разные обстоятельственные функции:

–  –  –

причины :

Ignacio no comprende por no escuchar. Игнасио не понимает, потому что не слушает .

Частью сложного глагольного сказуемого:

Muchos jvenes quieren estudiar medicina. Многие юноши хотят изучать медицину .

Ahora podemos alcanzar los xitos en el trabajo. Сейчас мы можем добиться успехов в работе .

Перед инфинитивом могут стоять предлоги, если основной глагол сложного сказуемого требует их употребления (об употреблении предлогов с глаголами см. раздел II приложения) .

El maestro comenz a leer. Учитель начал читать .

Se asombr de no sentir cansancio alguno. Она удивилась тому, что не испытывала никакой усталости .

В роли сложных сказуемых часто выступают глагольные грамматикализованные конструкции, одним из компонентов которых являются инфинитивы. (О конструкциях см.

подробнее § 78):

–  –  –

Условия:

De correr una hora, estaremos muy fatigados. Если мы будем бежать целый час, то очень устанем .

в) Самостоятельные инфинитивные обороты выполняют в предложении функции о б с т о я т е л ь с т в :

Времени:

Al emprezar la reunin ped la palabra. Когда началось собрание, я попросил слова .

П р и ч и н ы:

El concierto empez con retraso por Концерт начался с опозданием haber llegado tarde los artistas. из-за того, что артисты приехали поздно .

Образа действия :

Unos huelguistas trataban de apoderarse Несколько бастующих пытались захватить de un camin, sin verlo los policas. грузовик, так чтобы полицейские не видели этого .

–  –  –

В современном испанском языке сохранилось лишь страдательное причастие прошедшего времени. Оно представляет собой глагольно-именную форму, которая совмещает в себе свойства глагола и прилагательного и называет действие или состояние, приписываемые лицу или предмету в качестве их признака .

1. Глагольные свойства причастия

а) Причастие является составной частью сложных глагольных времен (см. пункт 3 данного раздела) .

б) Причастие употребляется в составе некоторых глагольных конструкций, выполняющих в предложении роль сложных сказуемых (см. § 78) .

в) Причастия переходных глаголов сохраняют значение страдательного залога:

–  –  –

2. Признаки прилагательного, свойственные причастию Эти признаки заключаются в том, что причастие может определять существительное, согласуясь с ним в роде и числе:

–  –  –

Примечание.

Хотя испанские причастия являются страдательными, однако в некоторых случаях они употребляются в значении активных:

La mujer osada ayud a muchos soldados heridos. Смелая женщина помогла многим раненым бойцам .

Чтобы не ошибиться в определении пассивного и активного значения причастия, можно воспользоваться таким практическим советом:

— если причастие, определяющее существительное, можно заменить приданым определительным предложением, в котором сказуемое будет стоять в действительном залоге, то в этом случае причастие употреблено в ак ти вн ом значении:

–  –  –

— причастиям, имеющим пассивное значение, соответствуют определительные придаточные предложения, сказуемые которых употребляются в п асси вн ом залоге или же выражают п асси вн ое значение:

El hombre asustado = el hombre que ha recibido el susto = el hombre a quien asustaron = el hombre que fue asustado .

3. Использование причастий для образования временных, залоговых и неличных форм глаголов

а) Прежде всего причастия употребляются для образования всех сложных времен глагола (см. §§ 52, 55, 58). Если причастие имеет две формы — обычную и особую, — то, как уже говорилось (см. § 45), сложные времена образуются с помощью обычной формы причастия. Например, he corregido (а не he correcto), habamos ocultado (а не habamos oculto) .

Являясь компонентом сложной временной формы, причастие не изменяется ни по родам, ни по числам .

б) Причастие используется для образования сложных форм инфинитива и герундия (см. § § 46, 47) .

в) Причастие служит также для образования причастной формы страдательного (пассивного) залога (см. § 67). В этом случае оно согласуется в роде и числе с подлежащим:



Pages:   || 2 |



Похожие работы:

«Муниципальное дошкольное бюджетное образовательное учреждение "Центр развития ребенка – детский сад №6" Краснодарский край, ст. Полтавская Сборник дидактического материала "Игры для развития речи у...»

«БАЖАНОВА Татьяна Васильевна Развитие формы сюжетно-ролевой игры в дошкольном возрасте 19.00.13 психология развития, акмеология Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата психологических наук OG3456739 Москва 2008 Диссертация выполнена в Москов...»

«Пояснительная записка. Программа построена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования, авторской программой Л. Г. Савенковой "Изобразительное искусство" 1-4 классы" (УМК...»

«Г.Ф. Онуфриенко Ломая стереотип: балерина или / и материнство Ил. 1. Балерина – профессия консервативная, в которой на протяжении сотен лет мало что принципиально менялось. Профессия, в которой волшебный праздник напрямую связан...»

«АПОСТОЛ, 312 ЗАЧАЛО (КОММ. К ЕВР. 5:11-6:8) СРЕДЫ 29 НЕДЕЛИ 5:11-6:8 ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ТЕКСТ (5:11-6:8) СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ИОАНН ЗЛАТОУСТ (Стих 5:11) (Стих 5:12) (Стихи 5:13-14) (Добродетель требует изучения) БЕСЕДА 9 (Евр.6:1-6) (Стихи 6:1-3. Тогда как вам...»

«ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА В настоящее время старинная музыка и старинные музыкальные инструменты завоевали такую популярность, что представляется целесообразным ввести курс обучения игре на клавесине в учебные...»

«МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ КРАСНОГОРСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА ЛЕНИНСКОГО РАЙОНА РЕСПУБЛИКИ КРЫМ РАБОЧАЯ ПРОГРАММА учебного предмета ФИЗИКА Класс (ы) 10-11...»

«Державина Е.И. Не названные участники создания Словаря Академии Российской 1789–1794 гг. Автор словаря “Церковного языка” Алексеев Петр Алексеевич (1727 — 1801) “Коликого труда стоило верное книжных глав и стихов, а инде и страниц числительными знаками (цифрою) выписание к каждому речению и с подлинниками сведение, том...»

«Пояснительная записка Предметная программа учебного курса "Физика" (7-9 классы) является составной частью Основной образовательной программы школы, на её основе создаётся рабочая программа учителя.Программа разработана на основе следующих нормативных документов: 1. Федера...»

«М.И. Найденов, Ю.А. Репецкий РЕФЛЕКСИЯ КАК КОМПОНЕНТ УЧЕБНОЙ СРЕДЫ Укажем основные социальные функции науки и образования: наука порождение новых способов взаимодействия социума со средой. образование подготовка субъекта к порождению социального опыта посредством взаимодействия с имеющимся опытом. Фактически образование выполняет свою функц...»

«1 СОДЕРЖАНИЕ: стр. I. ЦЕЛЕВОЙ РАЗДЕЛ 4 1.1. Обязательная часть 4 1.1.1. Пояснительная записка:цели и задачи реализации Программы;принципы и подходы к формированию Программы;характеристики особенностей развития детей раннего и дошкольного возраста 1.1.2. Планируемые результаты освоения Программы 22 1...»

«О преподавании учебного предмета "Изобразительное искусство" в 2017-2018 учебном году В области формирования нового человека – человека XXI важное значение имеет образовательная линия "Искусство",...»

«Филология и литература Хамбикова Анастасия Александровна учитель английского языка МАОУ – лицей №2 г. Альметьевска г. Альметьевск, Республика Татарстан ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ В ПОВЕСТИ ДЖ. ФАУЛЗА "БАШНЯ ИЗ ЧЕРНОГО ДЕРЕВА" Аннотация: в статье рассматривается исключительность художественного произведени...»

«Калач Елена Александровна УЧЕБНО-ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КАК ФАКТОР УСПЕШНОГО РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ ТОЛЕРАНТНОСТИ СТУДЕНТОВ СПЕЦИАЛЬНОСТИ "СВЯЗИ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ" 13.00.08 теория и методика профессионально...»

«1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ Учебная программа курса по выбору "Актуальные проблемы современной педагогики и образования" составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВО и учебным планом по направлению 44.03.05 –" Педагогическое образование" Курс по выбору "Актуальные проблемы современно...»

«ПРОГРАММА курса внеурочной деятельности "Мастерская ремесел" 7, 8 классы Составитель: Н.В. Дмитриев, учитель технологии Пояснительная записка Кружок "Мастерская ремесел" имеет четкую практико – ориентированную напр...»

«Структура и содержание образовательной программы № Оглавление страницы Целевой раздел Программы 4 Пояснительная записка 4 1.1. Цель и задачи реализации Программы 5 1.1.1 Принципы и подходы к формированию 6 1.1.2. Программы 1.1.3. Значимые для разработки и реализации 7 Программы ха...»

«Международная школа Герценовского университета Политика работы с детьми с особыми образовательными потребностями Санкт-Петербург Содержание Обоснование/Цель Философия/Миссия Определение особых обр...»

«"Существует достаточно света для тех, кто хочет видеть,и достаточно мрака для тех, кто не хочет". Блез Паскаль №3 (86) Независимая газета школы-интерната IV вида № 38 г. Ростова-на-Дону Ноябрь, 2014 Лауреат Всероссийских конкурсов шко...»

«А.В. Черных МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО СБОРУ ПОЛЕВОГО ЭТНОГРАФИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ЦЕНТР ЭТНОПЕДАГОГИКИ НАРОДОВ ПРИКАМЬЯ ПЕРМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПЕРМСКИЙ ОБЛАСТНОЙ ИНСТИТУТ ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ РАБОТНИКОВ ОБРАЗОВАНИЯ НЫТВЕНСКОЕ РАЙОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ А.В. Черных МЕТОДИЧ...»

«Дошкольная педагогика ДОШКОЛЬНАЯ ПЕДАГОГИКА Ахтырская Юлия Викторовна старший воспитатель г. СанктПетербург ГБДОУ "Д/С №62" ФОРМИРОВАНИЕ ЧИТАТЕЛЬСКОЙ КУЛЬТУРЫ ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА СРЕДСТВАМИ СОВРЕМЕННЫХ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ. РЕАЛИЗАЦИЯ ПРОЕКТА "БАСНЯ КОРОТКА – ИСКУССТВО БЕЗ...»

«Scientific Cooperation Center Interactive plus Егорова Ксения Олеговна студентка ФГБОУ ВО "Самарский государственный институт культуры" г. Самара, Самарская область ПРОЕКТ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТКАЧЕСТВА УЧАЩИМСЯ В СТАРШИХ КЛАССАХ ДШИ Аннотация: в данной статье представлен проект мет...»

«ГЕРЦЕНОВСКАЯ ОЛИМПИАДА ШКОЛЬНИКОВ ПО ПЕДАГОГИКЕ – 2017 ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ЭТАП ВАРИАНТ 1 Итого баллов Персональные данные участника (заполняется участником разборчиво, печатными буквами) Фамилия Имя _ Отче...»

«Малетина Оксана Андреевна, Цыбанёва Валентина Александровна СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ УЧЕБНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ШКОЛЕ В статье рассматривается специфика обучения учебно-исследовательской деятельности, поскольку основной задачей современной системы образования является создание индивидуальных траекторий обучения чер...»







 
2018 www.lit.i-docx.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.