WWW.LIT.I-DOCX.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - различные публикации
 

«ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ Ленинградское отделение ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ И ПРОШЕНЫ ИСТОРИИ КУЛЬТУРЫ НАРОДОВ ВОСТОКА ХУ1 ГОДИЧНАЯ НАУЧНАЯ СЕССИЯ ЛО ИВ АН СССР (доклады и сообщения) февраль 19 8 1 ...»

АКАДЕМИЯ НА7К СССР

ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ

ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

Ленинградское отделение

ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ

И ПРОШЕНЫ ИСТОРИИ КУЛЬТУРЫ

НАРОДОВ ВОСТОКА

ХУ1 ГОДИЧНАЯ НАУЧНАЯ СЕССИЯ ЛО ИВ АН СССР

(доклады и сообщения) февраль 19 8 1 г .

Ч асть I И здательство "Н аука” Главная редакция восточной литература Москва 1982 шел9; pannasannam atikkamanamlgo 9олень, который заходит (сейчас ИЛИ обычно) з а ограддаиций знак И8 листьев9 : pannasannam atikkantamigo 9олень, который зашел за ограждающий знак из листьев9, и некоторые родственные конструкции. В полной мере видо­ вое противопоставление реализуется только в переходных глаголах;

в переходных ситуация осложняется тем, что перфектное причастие получает пассивное значение. Поскольку словообразовательная модель на -ta (+ ttam) явно родственна модели образования перфектного причастия, разумно предположить, что авторы абхвдхармистских текс­ тов специально создали (искусственную) модель на -i-ta, в форме которой сохраняется оттенок перфектности, совершенности, но кото­ рая свободна от передачи залоговых значений (тем более что суффик­ сом -i- часто характеризуются перфектные причастия от каузативных глаголов, а характерная для образований слабая форма глагольного корня - phusana, phusitattam И пр. - ассоциируется скорее С первообразным, некаувативным глаголом. Такое совмещение признаков каузатива и некаузатива оставляет впечатление чего-то вроде рефлексива от каузатива, т.е. дает активное значение, которое и требует­ с я ) .

Итак, МОЖНО считать, ЧТО В тройках вида phasso : phusana:

phusitattam второй элемент подчеркивает процессуальность дейст­ вия или проявления признака, третий завершенность, данность его как факта, а первый семантически нейтрален к выражению процесса/резуль­ тата. Очень близкую аналогию дает немецкий язык в таких формах, как Gang : das Gehen : das Gegangensein .

При таком понимании использование суффиксов оказывается одним до вариантов упомянутого выше определения через деление объема по­ нятия. В приведенном примере понятие аффекта lobho делится по объектам, использование -ana и -ita дает деление по видо-вре­ менным характеристикам; употребление приставок связано чаще всего с делением по признаку большей или меньшей интенсивности .

А.С.Четверухин О Н (Ш

Д А ОРНАЯ ЛОГИКО-ГРАМ АТИЧЕСКАЯ КОНСТРУКЦИЯ СТАРОЕГИПЕТ­

М ЕН Я (РТ 34 c,d)

СКОГО И ЕН О ПРЕДЛОЖ И

М Н ГО Среди разнообразных моделей именного предложения Текстов пира­ мид встречается одна, весьма простая для понимания и перевода, но сложная в плане теории логико-грашатического членения, т.к. она

–  –  –

W /////////////////y /////^ j 269 о ПО Nt 109 Sо

•F 109аЖ 5 Д ^

•а ;

lolg fr .

Wd‘ т98 р ш ш я ш ж ш ш ш щ W99 htp.t jn(j.j).t n.k^ htp.t mJJ.t.k^ htp.t4^ sdm.t.k^^ N2^8 t...} sdm.t.k Nt108 htp.t109 jn(j.j).t n.k htp.t mJJ.t.k htp(#t)IV sdm.t.k Wdfr* htp.t mJJ.t.k htp.t [sdm.t.kj J 9^ h tp [.t] [...J W40 htp.t m-b’h.kV htp.t m-ht.k71 htp.t hr(.jJ.t.k711 »38 a p s.t w :. t ™ N269 [.. .





] 266 p}.t wdj.t Nt109 htp.t m-b’h.k110 (h)tp(.t)11 m-ht.k htp.t hr(.j).t.k Nt109 apJ.t wd|.t wpj.tX gs.wj dd-mdw zp 4 n k j nb11 Wdfr*^ [.•.][ n ] ht.k htp [.t] hr(.j).t.k [...] ij98 [...] Издания текстов: K.Sethe, Die Altagyptischen Pyramidentexte, Bd.I-IV, Lpz.,1908-1922; A.Piankoff, The Pyramid on Unas, Princeton, 1968 /=PPU/; G.Jequier, Le Monument funeraire de Pepi II, t.1, Le Caire, 1936; id., Les Pyramides des reines Neit et Apouit, Le Caire, 1933; id., La Pyramide d'Oudjebten, Le Caire, 1928; id., La Pyramide d'Aba, Le Caire, 1933* Комментарии И общие работы: L.Speleers, Les Textes des Pyramides ^gyptiennes, t.1-2, Bruxelles, 1923STPE/; S.Mercer, The Pyramid Texts in Translation and Commen­ tary, N.Y., vol.1-4, 1952 /=MPTTC/; R.O.Paulkner, The Ancient Egyptian Pyramid Texts Translated into English /with Supplement/, Ox­ ford, 1969 /=FAEPT/; K.Sethe, Der Nominalsatz im Igyptischen und Koptischen, Lpz., 1916 /=SNAK/; A.Erman, H.Grapow, Worterbuch der aegyptischen Sprache, Bd.I-V, Bln., 1955 /=Wb./; C.E.Sander-Hansen, Studien zur Graminatik der Pyrami dent ext e, K^benhavn, 1 9 5 6 /sSHSGPT/; E.Edel, Altagyptische Gramraatik, Bd.I-II, Roma, 1955, 1964 /=Е./; A.H.Gardiner, Egyptian Grammar, 2nd ed., London, 1 9 5 0 / = geg2 / ; H.C.Петровский, Сочетания слов в египетском языке. М., 1970 /=ПССЕЧЛ ^Правильное чтение предложено MPTTC.II.24 и р а е р т 9* По Е Л § 639 j n ( j. j ). t - перфектное пассивное причастие .

^ sh sg pt 79* m ; ;. t. k - активная относительная форма, примерно так же M PTTC.II.24. Е Л § 641-642 и П. § 950 - имперфектноепассив­ ное причастие .

^ SH SG PT 7 9 : sd m.t.k - активная относительная фохма; Е Л .

§ 641*642 - имперфектное пассивное причастие. Относительные формы, несомненно, имеют общее происхождение с пассивными причастиями, об этом много писали, см. Е Л § 654 и g e g 2 380-400 and р.4 2 5 -4 2 6 .

^ Окончание ж*р. не выписано, но причастие согласуется по ж.р. стало быть, перед нами элементарная описка .

vm -bjh - составной предлог - Е.П. § 780, лучший русский эквива­ лент "впереди", см. ПССЕЯ 139 .

^ m -h t - составной предлог - Е.П. § 797, "позади” - ПССЕЯ 138 .

^Чформа h r (. j).t - относительное прилагательное ж.р. от предло­ га h r "при, во зле, у" - W b.lll.3 1 5. Его можно было бы рассматри­ вать как субстантивированную форму в значении "Habe, Besitz, Bedarf"

- W b.i l l.318-319* Это не противоречит смыслу, но автор вслед за Ю.Я.Перепелкиным склонен вцдеть в этой форме нисбу в ее первона­ чальном значении, считая данное предложение обобщением предыдущих .

^ wflj - прилагательное "целый, невредимый” - wb. 1. 3 9 9 - 4 0 0. ра ерт 9 переводит как "свежий" ( f r e s h ) .

^ В есьм а странное написание, читаемое по аналогии с параллельными текстами .

^ W b.1.2 9 8 - "открывать", здесь как раз инфинитив .

^ Ч итаться могло только так, иначе бессмыслица. Это примечание к магическому ритуалу .

"Жертва - принесенное тебе! Жертва - видимое тобой! Жертва оллпимпе тобой!

Жертва - впереди тебя! Жертва - позади тебя! Жертва - п р и (буквально: "приенная")* тебе! Оладья^ целая ( с в е ж а я ? )./ ^ 109 У к р ы ти е облих сторон* * *. Говорение слов 4 раза: "Для каждого

- 190 К А **!"/ " .

* Относительное прилагательное, образованное от предлога - грам­ матическое сказуемое - согласуется в роде и числе с существитель­ ным - подлежащим. О происхождении этого явления см. Н. С. Петров­ ский, Происхождение структурных типов двусоставных предложений в египетском языке, "Древний В о сток ", с б.1, М., 1975, с. 9 6 -1 0 4 .

* * Перевод "оладья" принадлежит Ю.Я.Перепелкину .

* * * Т. е. развернуть оладью и помахать ею .

**КА - одна из "душ" египтянина. У даря их было несколько, возможно, 4 .

АНАЛИЗ Прежде всего следует отметить, что исследование логико-грамма­ тического аспекта староегипетского именного предложения фактически было намечено А.Эрманом (последняя работа - Ig y p tis c h e Grammatik, в {ш., 1 9 2 8 ), продолжено в капитальном труде К.3ете (sn Ik ), отчас­ ти - в работе Э.Гардинера (g e g )2 h Э. Зделя ( Е. ), а также затрагива­ лось в отдельных статьях других авторов. Тем не менее, до сих пор область неизученного резко превалирует. Это в значительной мере объясняется тем, что, во-первых, этой теме уделялось мало внимания, во-вторых, тем, что исследователи почти не интересовались специаль­ ной лингвистической литературой, в-третьих, тем, что и само это на­ правление в языкознании стало оформляться, фактически, после войны и продолжает стремительно развиваться. Сейчас этой проблемой на ма­ териале староегипетского именного предложения занимается автор дан­ ной работы. Здесь он опирается преимущественно на результаты своих еще не опубликованных исследований, построенных на египетском мате­ риале: "Именное предложение в системе староегипетского синтаксиса", "Синтаксическая функция указательного местоимения pw в староегипегском именном предложении", "Логико-грамматический предикат в староегипетском именном предложении и категории падежа и детермина­ ции в родственных языках", "Взаимодействие логического ударения и формального логико-грамматического подлежащего в староегипетском именном предложении", "функция староегипетских указательных местои­ мений в сочетании pw-p(w)-nn на материале РТ 167 а ", а также двух опубликованных: "Происхождение египетского именного предложения мо­ дели "имя+указательное местоимение"" (ППиПИКНВ ХШ,П, с.1 7 5 -1 7 9 ) ж "О главных членах староегипетского предложения" (ППиПИКНВ Х1У,П, с. 25 9-265) и на работах по общему языкознанию. Ввиду ограниченного объема статьи автор делает минимум ссылок .

Итак, К.3ете в s n Ik 3 4 -3 5 отмечает, 4T o H tp *t, переводимое И как " S p e is e ”, " i s t o ffen b a r lo g is c h P rad ik at des S a t z e s * .

М

- 191 Да, логический предикат староегипетского именного предложения, как правило, стоит впереди, но если он представлен существитель­ ным, а не группой, то непосредственно после него помещается фор­ мальный логико-грамматический субъект pw, или впереди него - час­ тица jn (если второй главный член - активное причастие) - актуализаторы логико-грамиатического предиката. Исключение - имя собствен­ ное (царя или божества), особенно если логико-грамматическим субъ­ ектом выступает группа "его имя". Значит, перед нами еще одно ис­ ключение? Это тем более интересно, что логическое ударение в ста­ роегипетском (по косвенным данным) носило в целом синтагматический характер при имени и словесный при логическом предикате - незави­ симом личном местоимении. Не исключено и то, что существительное обладало особой морфологией, приуроченной к выражению его функции как логико-грамматического сказуемого, тогда перед нами как раз тот самый случай. Но ни логическое ударение, ни особая морфология не отражены письменностью и потому не могут помочь в анализе этого примера, а отсутствие pw затрудняет понимание htp.t как логико­ грамматического предиката, хотя положение этого слова и наводит ис­ следователя именно на такую мысль - snXk 3 4 -3 5. С другой стороны, если подходить к логико-грамматическому членению с позиций различе­ ния "данного" и "нового", то "новым", т.е. логико-грамматическим предикатом, эдесь будет не htp.t "жертва (пищей)", а все осталь­ ное - "п р и н есен н о е...", "ви д и м о е..." и т.д. Именно это побудило Л.Спелеерса, в отличие от всех остальных комментаторов и переводчи­ ков, дать такую трактовку: "Une offrande est се que 1*оп t ’apporte, ce que tu vois, ce que tu entends. Ton offrande est devant toi, derriere toi, autour de toi: gateau sain”. (STPJS.1.5)• И если учесть, что, в конечном сч ете, не позиция (В.3.Панфилов, Взаимоотношение языка и мышления, M.,I9 7 I, с. 1 3 3 ), а логическое ударение (В.Е.Шевякова, Современный английский язык, М., 1 9 8 0,с. 6 4 является релевантным признаком выделения логико-грамматического предиката - при отсутствии иных его актуализаторов -, то проблему приходится признать неразрешимой: с одной стороны - повторение сло­ ва "жертва", причем, в позиции, где обычно помещается логико-грам­ матический предикат, с другой стороны - информативность второго ло­ гико-грамматического члена предложения, и, наконец, необычность оформления самой конструкции .

Для того, чт'бы разобраться в этом вопросе, надо учесть два обстоятельства. Первое - характер текста. Перед нами магическая формула - заклинание -, смысл которой состоит в том, чтобы усоп­ ший царь принял жертвенные дары, гарантирующие ему продолжение за­

- 192 гробного существования. Несомненно, и по египетским представлени­ ям, это был совсем не простой процесс. Заклинание должно было, чтобы быть действенным, произноситься в э к с т а зе, при этом выбира­ лись наиболее эмоционально насыщенные формы. Перед нами как раз одна из таких конструкций. Второе - современные представления о логической структуре предложения. До недавнего времени считалось, что оно обязательно имеет субъектно-предикатную структуру, за ис­ ключением одночленных назывных .

Но и одночленные предложения, в конечном сч ете, объяснимы как эллиптические с эксплицитным логиче­ ским предикатом и имплицитным логическим субъектом (А.Л.Пумпянский, Информационная роль порядка слов в научной и технической литерату­ ре, М.,1 9 7 4, с. 5 1 -5 8 ). С другой стороны, еще ранее Л.В.Щерба выде­ лил предложения, формально обладающие субъектно-предикатной струк­ турой, а фактически ее не имеющие (Л.В.Щерба, Фонетика французско­ го языка, изд. 5 - е, М., 1955, с.1 2 3 - 1 2 4 ; к этому см. также В.Г.Г а к, Использование лексических средств при синтаксических трансформаци­ я х, филологические науки, Jfc 4, 1965, с. I l l ), которые, как и одно­ членные предложения, формально нечленимые в логическом плане, яв­ ляются, по существу, логическими предикатами при логическом субъ­ ек те, которым является референт, т.е. ситуация, чувственно воспри­ нимаемая, но словесно, не выраженная (П.В.Чесноков, Логическая фра­ за и предложение, Ростов-на-Дону, 1961, с. 7 1 ), что в условиях текс­ та дополнительно может объясняться "сверхфразовыми единствами", объединяющими как одночленные, так и вышеупомянутые формально-дву­ членные предложения с вполне полноценными с точки зрения логическо­ го членения предложениями (Общее языкознание. Внутренняя структура языка, М., 1972, с. 3 2 8 ). Остается сделать ч е один шаг - признать =ц новую разновидность вышеуказанных предложений, которая, с одной стороны, "одночленна1 по своему существу, но, с другой стороны, ' содержит не один, а два логических предиката, т.е. расщепленный логический предикат .

Каким образом это могло произойти? Если в предложении типа "Пришла весна'.' имело место стирание противопоставления S - Р " з а счет" s, то здесь произошло наложение двух схем (Р - s и s - Р) предложений с одним и тем же логическим составом: "ЖЕРТВА - видимое тобой!" и " Жертва - ВИ М ТОБОЙ!", в результате возникает в выс­ ДИ ОЕ шей степени эмфатизированное предложение "ЖЕРТВА - ВИ М Е ТОБОЙ!", ДИ О где оба члена несут одинаково важную информацию, т.е. происходит стирание двух s за счет двух Р. В этом нет ничего странного предложение, включающее в свой состав формальный логико-грамматиче­ ский субъект, например, "Моя задача - это исследование именного

- 193 предложения” возникает из наложения двух схем: "Моя задача - ис­ следование именного предложения" (с нефиксированным логическим предикатом) и "Это - исследование именного предложения" (с почти фиксированным логическим предикатом), в результате возникает но­ вая логическая схема, почти не допускающая недвусмысленности, с группой логического предиката, состоящей из формального логико­ грамматического субъекта и логико-грамматического предиката("это исследование именного предложения"). Интересно, что сопоставление в высшей степени "обесцвеченного" предложения и в высшей степени эмфатического еще раз демонстрируют истину - диалектическую по своей природе - о том, что крайности сходятся. Сказанное можно продемонстрировать при помощи схемы, которую можно озаглавить так:

ДВА ЭКСТРЕМАЛЬНЕЙ случая логической трансформации ДВУЧЛЕННОГО ПРЕДЛОЖ ИЯ в одночленное ЕН I И, наконец, если в именном предложении в некоторых случаях допускается иррелевантность различения грамматических субъекта и предиката, то почему не допустить случай иррелевантности его логи­ ко-грамматического членения?

–  –  –

В настоящей статье рассматриваются основные модели конструк­ ций образуемых, глаголом в пассиве (показателем которого выступает су ф ф и кс-г-), а также значения, заключенные в этих моделях.




Похожие работы:

«СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ПЯТНАДЦАТИ ТОМАХ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ ТОМ ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ПИСЬМА. 1903—1925 Москва, 2017 УДК 82 ББК 84(2Рос=Рус)6 Ч-88 Чуковский, К. И. Ч-88 Собрание сочинений: В 15 т. Т. 14: Письма (1903—1925) / Вступ. ст. Е. Ивановой; Сост.: Е. Иванова, Л. Спиридонова, Е. Чуковская. Общая ред., подг. текстов и коммент. Е. Ивановой и Е. Чуковской....»

«11 НЕВА 2 017 ВЫХОДИТ С АПРЕЛЯ 1955 ГОДА СОДЕРЖАНИЕ ПРОЗА И ПОЭЗИЯ Владимир ШЕМШУЧЕНКО Стихи •3 Алексей ЛЕСНЯНСКИЙ Нецелованные. Роман •7 Александр ГАБРИЭЛЬ Стихи •107 Вячеслав РЫБАКОВ Последний из. Рассказ •111 ПУБЛИЦИСТИКА Сергей ИЛЬЧЕНКО Штурм Зимнего как зеркало советского кино •126 Миха...»

«их родной язык или исконный диалект. Разумеется, Ценностная ориентация в отношении тех или иных норм речевого поведения не является постоянной величиной и варьируется от коллектива к коллективу. Не следует также забывать и о том, что субъективные установки коллектива в отношении тех ил...»

«опубл.: // Родина. 2007. № 3. С. 52–56. Олег Усенко, кандидат исторических наук ЦАРСКИЙ БРАТЕЦ ИЗ ЛЕФОРТОВА ПОЛКА Галерея лжемонархов от Смуты до Павла I № 31. "Брат царя Алексея Михайловича" [начало 1706 ? – после 6 июля 1708] – Григорий Михайло...»

«Журнал "Мир непознанного", №14-16 за 1995 г. (Вестник РИА-новости) ИВАН ШАХПАРОНОВ: "ТЕРМОЯД БЫЛ БЛИЗКОЙ И ДОСТИЖИМОЙ МЕЧТОЙ" Часть 1 Меня многие спрашивают, как мне в голову пришла столь замечательная мысль заняться изучением листа Мебиуса и ему подобными конструкциями. Впоследствии, в специальной литературе таки...»

«Мирча ЭЛИАДЕ ШАМАНИЗМ: АРХАИЧЕСКИЕ ТЕХНИКИ ЭКСТАЗА Киев: "София", 2000. — 480 с. Перевод с английского: К.Богуцкий, В.Трилис АНОНС Имя Мирчи Элиаде хорошо известно русскоязычному читателю по ранее переведенным книгам "Священное и мирское", "Ас...»

«1 Олицетворение высокого гуманизма, мужества и самоотверженности Косенко Никита, член группы "ПОИСК", ученик 10 кл. Амвросиевской ОШ IIII ступеней № 6 Амвросиевского района ДНР Руководители: Тур Лариса Ивановна, Лыга Сергей Александрович В истории нашей Отчизны было нема...»

«Содержание Введение......................................................................... .................................»







 
2018 www.lit.i-docx.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.