WWW.LIT.I-DOCX.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - различные публикации
 

Pages:     | 1 ||

«ГРИСО ИИИИИИИИИ И И : искусство, культура и общество Temas y formas hispnicas: arte, cultura y sociedad 26 – 28 ноября 2013 года Тезисы докладов / Las Tesis Сборник тезисов докладов ...»

-- [ Страница 2 ] --

1801. He was discredited in order to justify the plot against him. His elder son, future emperor Alexander I, supported the defamation. Now the history of Paul I is being revised. His personality was as complex as Cervantes’ masterpiece, open to different interpretations. Paul I’s ideas were utopian, but he was an honest reformer who claimed that the Russian nobility was decadent and corrupt and strived to transform it into a loyal and disciplined caste, much like the medieval chivalry. This was the reason why Paul I admired Prussia and tried to transform Russia in a perfectly organized state. That is why (the story of his platonic love with Anna Lopukhina is another example of his chivalrous ideals) Napoleon named him the Quixote of Conservatism, even though his romantic ideals were in line with the already existing new romantic interpretation of Don Quixote. This new, German-inspired reading of the novel, where Don Quixote is more of a hero than of a fool, became very popular in Russia due to famous Turgenev’s essay “Hamlet and Don Quixote”, published in 1860. My contribution would be to take advantage of the tapestry series on Don Quixote in order to analyze the historical reasons for the importance of “Don Quixote” in Russia. This “foreign name” (as Bagno put it) changed the whole culture, despite the distortions of the original text .

I will also use the results of the project “The myth of ‘Don Quixote’ in the configuration of the new Europe”, financed by the Ministry of Science and Innovation of Spain (2007–2011), in which I was the main researcher .

Keywords: Don Quixote, Spain, Russia, Tsar Paul I

–  –  –

Античная ономастика в испанском и русском языках / Classical Onomastics in Russian and Spanish Lexis and Phraseology Classical onomastics, represented by classical, mythological, fabled and historic names, is widely in use in the European languages. This can be explained by the common cultural roots of these names originating in the ancient Greek and Roman mythology, ancient history, classical culture and literature .

Many of these names have acquired a figurative meaning. Suffice it to mention the names of Нарцисс, Геракл, Цицерон, меценат, ментор and others in the Russian language, and Narciso, Hrcules, cerbero, Apolo, mecenas, Demstenes, etc. in Spanish .

Vocabulary analysis brings us to the conclusion that among classical names in both Spanish and Russian there are names with figurative meanings that coincide completely (Adonis — Адонис, Apolo — Аполлон, camalen — хамелеон, cerbero — цербер, Cicern — Цицерон, Circe — Цирцея, Creso — Крёз, Demstenes — Демосфен, fortuna — фортуна, Hrcules — Геракл, Геркулес, Hidra — гидра, mentor — ментор, mecenas — меценат, Morfeo — Морфей, musa — муза, narciso — нарцисс, odisea — Одиссея, quimera — химера, titn — титан, Venus — Венера) .

There are names with figurative meanings that do not coincide: Bucfalo — Буцефал, Сupido — Купидон, Himeneo — Гименей, Penates — пенаты .

The third group comprises the names with figurative meanings that coincide partially in both languages, but can also have other meanings: Esfinge — сфинкс, Fnix — Феникс, Furia — фурия .

Phraseological units (idioms) of classical origin are different in the languages under analysis. According to the Russian Standard Phraseological Dictionary (1986, ed. by Molotkov) there are 22 phraseological units with classical names in them. About the same number of similar idioms can be found in Spanish today. The coincidence in meaning is quite common: la manzana de la discordia — яблоко раздора, el nudo gordiano — гордиев узел, la caja de Pandora — ящик Пандоры, la espada de Damocles — Дамоклов меч, caballo de Troya — Троянский конь, el cuerno de la abundancia — рог изобилия, el taln de Aquiles — ахиллесова пята .





At the same time, one can notice a number of Spanish idioms that do not exist in Russian — tirios y troyanos, arde Troya, aqu fue Troya .

The report attempts to compare and contrast the functioning of this lexis and idiom in the Spanish and Russian languages .

Автор: Шашков Юрий Алексеевич, кандидат исторических наук, доцент (испанист, филолог, историк), кафедра романской филологии, РГПУ им. А. И. Герцена, Санкт-Петербург, yury1946@mail.ru Название: Античная ономастика в испанском и русском языках Аннотация: Доклад включает сравнительный анализ античных имен собственных, функционирующих в испанской и русской лексике и фразеологии .

Ключевые слова: античные имена собственные, иносказательный смысл, сравнительный анализ Author: Shashkov Yuriy Alekseevich, Ph. D. in History, Associate Professor (hispanist, philologist and historian), Department of Romance Philology, Herzen State Pedagogical University of Russia, St. Petersburg, Russia, yury1946@mail.ru Title: Classical Onomastics in Russian and Spanish Lexis and Phraseology Summary: This presentation includes a comparative analysis of ancient proper names functioning in Spanish and Russian lexis and phraseology .

Keywords: ancient proper names, figurative meaning, comparative analysis

–  –  –

The Basque (h)argi “the daylight” (originally the adjective “light”) commonly compared with the Indo-European *ar, ascending to the stem with the initial laryngal H2er-gu-ro-: gr. “white”, toch. B. kkvi, hettit. arkis “whitish”, phryg. arkaios “brillant” with the derivatives meaning “silver”: indoeur. *rntom;

gr., lat. argentum, avest. rzt-, old.-ind. rajatam, armen. arcat [Beeks 1969; Bader 1986: 132] is also contained in the toponymy of the “Indo-European” & “Non-Indo-European” regions of the Pyrenean peninsula: Arganza (Asturia, Leon, Oporto), Argentona (Barcelona), Arganio (Aragon), Argentera (Tarragona), Argoza (Santander), Arguila, Arguita (Navarra, XII c.). Compare also with the anthroponym Argantonius, the legendary ruler of Tartesses, the Celtic origin of which is doubted by J. Untermann [Untermann 1985: 13] .

The originality of this appellative in Basque is testified by the following facts .

1. The existence of appellatives containing argi- in the Iberic epigraphy of

the “Non-Indo-European” area of the Peninsula (according to J. Untermann):

argiticer (on the lead plaque from Castellon de la Plana, Valencia), argi-tibas-ar (Enserun, South France) [Lafon 1960: 373] .

2. The presence in Basque of the independent appellative for the denotation of “silver”: zilhar, zidar, zirar, also found not only in Celtiberian: silabur (Botorrita I), but also in Iberic: salir (Ampurias, Orleyl & Valencia) [Michelena 1976: 353;

Fletcher Valls 1981: 95] .

3. The existence of similar formants (with the initial spirant = Indo-European laryngeal H2-?) with the similar meaning in Indo-European languages. Here, alongside with the finish kirkas, lapland. cielgas “light”, indicating to the alternation k-/h- [Guiter 1967: 334]: semit. *a- “white, silver”; in the North Caucasian languages, darg. aro, lak. arou, avar. earao etc. ascend to the protoform with the initial pharyngeal spirant [Starostin 1985: 83–84]. It is also noted that South Caucasian (Kartvelian) forms that go back to *werc1xlo — “silver” have more remote ties with Indo-European stem [Provasi 1988: 192] .

4. The preservation in the Basque form of the meaning that is closest to the original (taking into consideration the direction of the semantic shift “light” “white” “silver”) [Trubachev 1978: 96]. In this case, besides the nearest continental appellatives (comp. welsh arian “money” = fr. argent), we find Gaulish argento-dubrum, liter. “white water” (argento — “white / light”) [id: 98] .

It is worth noting that the Celtic proto-form *argios, which was thought to be completely hypothetical, in the light of the data of the interpretation of the third Celtic inscription from Botorrita, is probably confirmed by the form of the female anthroponym arkanta (III – 11) [Untermann 1999: 644]. As Y. Untermann observes, arkato- (as the part of the composite arcatobezom) on the bronze plaque from Cortona (Medinaceli, Soria) [Fatas 1985] represents a defective form of arkanta. As for the other Indo-European languages, in the majority of cases only

the secondary meaning of the analyzed stem (“silver”) is present [Birkhan 1970:

121–123] .

Автор: Зеликов Михаил Викторович, профессор, кафедра романской филологии, филологический факультет, СПбГУ, Санкт-Петербург, zelikovmv@yahoo.com Название: Баск. (h)argi кельтск. *arg- в свете данных кельтиберской эпиграфики (Боторрита III 11) Аннотация: Кельтская праформа *argios, имеющая отношение к индоевропейскому *arg «светлый», а с другой стороны — баск. (h)argi «(дневной) свет», рассматриваемая ранее как полностью гипотетическая, в свете данных, полученных в результате интерпретации третьей кельтиберской надписи из Боторриты, по-видимому, получает надежное подтверждение в виде женского антропонима arkanta .

Ключевые слова: баскский, кельтский, кельтиберский, серебро Author: Zelikov Mikhail Viktorovich, Professor, Department of Romance Philology, St Petersburg State University, St Petersburg, Russia, zelikovmv@yahoo.com Title: Basque (h)argi – Celtic *arg- in the Light of the Celtiberian Data (Botorrita III – 11) Summary: The Celtic proto-form *argios related to the Indo-European *ar and the Basque (h)argi (“the daylight”) (originally, the adjective “light”) was thought to be completely hypothetical .

Now, in the light of the data resulting from the interpretation of the third Celtic inscription from Botorrita, it can be probably confirmed by the female anthroponym arkanta .

Keywords: Basque, Celtic, Celtiberian, silver Мёд Наталья Григорьевна / Miod Natalya Grigorievna Семантическая сфера «Музыка» в испанской фразеологии и паремиологии / The Semantic Sphere “Music” in Spanish Phraseology and Paremiology The semantic sphere “Music” is a poorly investigated part of Spanish phraseology and paremiology in spite of the fact that music vocabulary is actively used to make many phraseological units and paremias describing a human being and the surrounding world .

Among the vocabulary groups that are used for making phraseological units and paremias, we have selected in the first place the group of musical instruments that includes the winds (sonar la flauta, templar gaitas), the strings (tocar el violn, estar ms cerca del arpa que de la guitarra), keyboard instruments (tocar el piano) and percussion instruments (a bombo y platillo). Musical notation, names of notes, sol-fa, counterpoint are also used for creating phraseological units and paremias (dar la nota, exagerar la nota, dar el do de pecho, hacer dorremif/dorremifasolas, poner en solfa, a msica de rebuznos, contrapunto de varapalos). The conductor of an orchestra and the conductor’s baton as the inherent attribute of his profession have been metaphorically rethought in the corresponding phraseologisms (director de orquesta, llevar la batuta) .

Dance names, composers’ names, musical genres are widely used in Spanish and Latin American phraseological units and paremias (estar medio tocame un tango/ un gato, salir por peteneras, and a cantarle a Gardel, dar la serenata, llorar la milonga) .

The researched language material has shown that musical phraseologisms and paremias create specific attitudinal meanings. For example, such words as ‘tambourine’ and ‘accordion’ can be used for the esthetical evaluation of a human being (tener la cara como un pandero, estar ms arrugado que un acorden). The negative intellectual evaluation of a madman is rendered by the phraseological units based on the names of musical instruments that make strong noise (estar ms zumbado que el pandero de un indio; estar ms sonado que las maracas de Machn). The image of a well or badly tuned guitar is used for positive or negative emotional evaluation of someone’s mood (estar bien o mal templada la guitarra) External semantic agreement and disagreement are the main semantic shifts in the process of creating a phraseological unit .

Автор: Мёд Наталья Григорьевна, доктор филологических наук, профессор, кафедра романской филологии, СПбГУ, Санкт-Петербург, natalia_med@ mail.ru Название: Семантическая сфера «Музыка» в испанской фразеологии и паремиологии Аннотация: В докладе рассматриваются фразеологизмы и паремии испанского языка, относящиеся к семантической сфере «Музыка» (музыкальные инструменты, нотная грамота, названия танцев, музыкальные жанры, имена композиторов и т. д.). Исследованный языковой материал показал, что музыкальные фразеологизмы и паремии формируют разнообразные виды оценок (эстетические, эмоциональные, интеллектуальные, и т. д.), характеризующие человека и окружающий его мир .

Ключевые слова: фразеологизм, паремия, музыка, оценочное значение Author: Miod Natalya Grigorievna, Doctor in Philology, Professor, Department of Romance Philology, St Petersburg State University, St Petersburg, Russia, natalia_med@mail.ru Title: The Semantic Sphere “Music” in Spanish Phraseology and Paremiology Summary: The article deals with phraseological units and paremias related to the semantic sphere “Music” (musical instruments, musical notation, names of notes, dance names, composers’ names, musical genres and others). The analyzed language material has shown that musical phraseologisms and paremias create specific attitudinal meanings that can be used to characterize a human being and the surrounding world esthetically, emotionally, intellectually, etc .

Keywords: phraseological unit, paremia, music, attitudinal meaning

–  –  –

People have always sought to master the achievements of different nations in science and culture. The translation helps in that matter. There has always been interest in the Spanish language, history, literature and culture of Spain and Latin America in Russia. In recent decades the works of the Spanish-speaking writers and journalists have been translated, that shed the light on the problems that are of interest for our contemporaries abroad .

Every language reflects a specific view of the world. The language represents the national spirit as well as the features of an individual’s vision of the world .

The world in the author’s text reflects the perception of the world created by the author and by the language tools, the selection of which depends on the author’ s intention. The author relies on the semantic potential of the linguistic resources in order to convey his aesthetic and ethical views .

We consider text translation to be a special form of the language system functioning, the essence of which is to create a communicative equivalence of the new text in relation to the original and to transfer the full amount of the content of the text where it is possible. L. S. Barhudarov says that the translation is “.. .

an accurate reproduction of the original by means of another language, while preserving the unity and style”. The unity of content and style is recreated in the translated text on a different linguistic basis and for this reason it will be a new unity that is characteristic for the translation language .

During the Spanish-Russian translation process, numerous word choice problems arise because of a mismatch in the systems of the two languages .

The context plays an important role in determining the content. Translation transformations that are used to convey different ideas and preserve national features of the original are extremelyinteresting. The interpretation of national identity of the original is a particularly difficult task because the translator must be familiar with the culture of the country and its realia .

The translation solutions that are being discussed can be used for other translation works .

Автор: Войку Ольга Константиновна, кандидат педагогических наук, доцент, кафедра романской филологии, СПбГУ, Санкт-Петербург, voicou@mail.ru Название: Создание инокультурного колорита при переводе Аннотация: Переводы помогают узнать, что волнует наших испаноговорящих современников. Перевод — особая форма функционирования языковой системы. Проблемы, возникающие при переводе с испанского языка на русский, вызывают интерес у переводчиков и лингвистов. Переводческие трансформации и сохранение национального колорита подлинника являются особенно трудной задачей, ведь переводчик должен быть хорошо знаком с культурой страны и ее реалиями .

Ключевые слова: перевод, инокультурный колорит, переводческие трансформации Author: Voiku Olga Konstantinovna, Ph. D. in Pedagogy, Associate Professor, Department of Romance Philology, St Petersburg State University, St Petersburg, Russia, voicou@mail.ru Title: Creation of National Peculiarity in the Translation Process Summary: Translated texts help us to find out what are the interests of our Spanish-speaking contemporaries. Translation is a special form of the language system functioning. Translators and linguists are interested in the problems that arise in translating from Spanish into Russian .

Transformation and preservation of national specific features of the original is particularly difficult, because the translator must be familiar with the culture of the country and its realia .

Keywords: translation, national spirit, communicative equivalence

–  –  –

A comparative study of phraseological units (PhU) containing historical colour components “white” and “black” in three Western Romance languages – Spanish, Italian and French, shows that not only differences, but also similarities can be discussed in this respect .

The most significant differences characteristic of the present system of the modern Spanish language are connected with compound PhUs containing the colour component “white” .

The following meanings can be labeled as positive .

Festive, significant, happy. For example, notar (sealar) con piedra blanca (liter. to designate with the white stone) — “to welcome something”, “consider an event or a day as a holiday” .

Young. Compare carne(s) blanca(s) (liter. meat(s) white(s)) — “tender young meat of a fowl” .

Aristocratic, cultured, elegant, exclusive. For example, con guante blanco (liter. with a white glove) “politely, correctly, reservedly”; de guante blanco (liter .

of a white glove) — “a man of fashion”; poltica de guante blanca (liter. policy of a white glove) — “peace policy; the policy of leniency, tolerance, liberality” .

“It is a common knowledge that white gloves symbolize good manners, education & gentlemanly behavior of competitors” [Buitrago Jimnez 1997: 107]; de punta en blanco – “smartly dressed” .

It was recorded in lexicographic sources that there used to be an expression “armado en blanco” (liter. armed with a white spearhead). It meant “fully armored”, “ready to battle” .

Negative meanings .

Ignorant, unknowing. For example, estar en blanco (liter. to be in white) — “to know nothing; to be ignorant”. As a result of metaphorical reevaluation and the transition of the abstract into the concrete, an association with the negative evaluation of intellectual abilities has developed in Spanish. The human mind is viewed as an originally clear slate (tabula rasa), which a person fills in the course of life. If this “clear slate” remains blank, i. e. “white”, a man is categorized as “ignorant”. This, in fact, is a tertiary phraseological nomination (white blank (clean) empty ignorant, unknowing) .

As for the meanings of the black colour, characteristic of the Spanish phraseological system, one can find expressions containing the basic component (an adjective “negro”) that creates a general ethically negative attitudinal meaning of a particular group of comparative PhUs. Compare negro como (ms negro que) la pena (liter. black as (more black, than) pain) — “villain, miserable, loveless”;

ms negro que el alma de Judas (liter. more black than Judas’ soul) — “a mean person, rascal”. On the same plane are fatal, unhappy, ruinous (black stands for the key characteristic of such notions as fate, lot): suerte negra (liter. a black fate) — “a bitter lot”; sinful: por negros de mis pecados (liter. for the black of my sins) — “for all my cardinal sins”; false: la negra honrilla (liter. black egotism) — “injured self-esteem; false shame” .

In all the three analyzed languages, only Spanish has demonstrated one meaning of the adjective “negro” that can be interpreted as positive (+), i.e .

serious, decent, educated. For example, gente de capa negra (liter. men in black coats) — “decent, respected people” .

In conclusion, the meaning of the black colour as a component of PhUs in Spanish is mainly negative (-) .

Автор: Соколова Ксения Андреевна, аспирант и ассистент, кафедра романской филологии, СПбГУ, Санкт-Петербург, sokol.www@mail.ru Название: О некоторых особенностях цветообозначений в испанском языке (на фоне других романских языков) Аннотация: Как показал исследованный материал, значение фразеологических единиц в испанском, а также и в других романских языках, содержащих цветовой компонент, позволяет говорить об амбивалентной символике цветообозначений в различных языках. Следствием этой амбивалентности является образование возможности широкой семантической сочетаемости цветовых компонентов в рассматриваемых романских языках, содержащих примеры фразеологических единиц как положительной, так и отрицательной семантики .

Ключевые слова: фразеологические единицы (ФЕ), семантика, цветовая символика, амбивалентность, западно-романские языки Author: Sokolova Kseniya Andreevna, postgraduate and assistant lecturer, Department of Romance Philology, St Petersburg State University, St Petersburg, Russia, sokol.www@mail.ru Title: Some Peculiarities of Colour Designation in Spanish Compared to Other Romance Languages Summary: This paper presents the results of a comparative study of Romanic phraseological units that contain colour components ‘black’ and ‘white’. The investigation has demonstrated that ‘black’ tends to be connoted negatively in Romanic languages, while Spanish material gives a wide variety of connotations for ‘white’ .

Keywords: phraseological units (PhUs), semantics, colour symbolism, ambivalence, Western Romance languages

–  –  –

К вопросу об эвфемистическом употреблении местоимений в испанских политических текстах / On the Problem of the Euphemistic Usage of Pronouns in Spanish Political Texts Pronominalization, or substitution of taboo words by pronouns or pronominal analogues, is a universal phenomenon existing in all languages. It goes back to the early stages of the development of the human society when pronouns were used for substitution of ancient taboos (names of supernatural forces, animals, death, diseases) .

In modern usage, due to the extension of euphemistic spheres and the emergence of socio-political taboos, pronouns are used to rename the persons, objects and phenomena that are politically discreditable or undesirable to be mentioned for some reason or another .

The effective usage of pronouns as a euphemistic means is ensured by their maximum degree of generalization and polysemanticity, that facilitate the reduction of not only negative attributes but of any specific semantic attributes .

This makes it possible to regard pronouns as a lexical means of default semantics based on a statement compression .

It is noted that personal pronouns, demonstrative pronouns, indefinite pronouns as well as compressive forms with neuter article lo are used as euphemistic means both independently and as a part of pronominal paraphrases .

For example: hacer eso / hacerlo (= cometer un crimen, matar); estos actos, esta situacin, esa decisin, actividades de este tipo, aquello para lo que estbamos preparados (= guerra); esta (esa) gente – instead of particular persons whose activities are criticized; tomar todas las medidas que sean necesarias; emprender “cualquier accin” que considere necesaria; violar varios artculos del Convenio Europeo de Derechos Humanos; utilizar varias estrategias / medidas (= empezar la guerra, emplear las armas de destruccin masiva, exterminar); usar, destinar para otros fines / por favores varios (= malgastar, robar dinero pblico) .

It is worth pointing out that the neuter form has the most euphemistical potential. It is perceived as impersonal and neutral and is characterized by the maximum degree of semantic abstraction. In this regard, special emphasis is placed on pronominal forms with the neuter article lo, which are used in the

euphemistical meaning of “war, disaster”:

1) substantivized participles (lo acaecido, lo sucedido, lo ocurrido);

2) subordinate clauses which are introduced by a relative neuter pronoun lo que (lo que ocurre, lo que sucedi, lo que se hizo, lo que poda pasar);

3) compressive model lo (esto / eso / aquello) + de + noun: lo de ayer = September 11, 2001, lo de la T-4 = an explosion at the automobile parking in the Barajas airport 30.12.2006; eso de Francia = economic crisis and so on .

Thus, along with other means of euphemistic generalization, pronouns make it possible to construct political texts with a high degree of ambiguity and understatement and the maximum veiling of unpleasant information .

Автор: Якушкина Ксения Валерьевна, кандидат филологических наук, старший преподаватель, кафедра романской филологии, филологический факультет, СПбГУ, СанктПетербург, devona@inbox.ru Название: К вопросу об эвфемистическом употреблении местоимений в испанских политических текстах Аннотация: Прономинализация является одним из наиболее эффективных способов эвфемизации высказывания, что позволяет продуктивно использовать данный прием с целью манипуляции в политическом дискурсе. В связи с тем, что в современной испанистике данный вопрос не получил подробного освещения, в статье впервые предпринимается попытка структурно-функциональной классификации местоименных эвфемизмов, употребляемых в испанских политических текстах, а также анализируется их эвфемистический потенциал .

Ключевые слова: политический дискурс, местоимение, эвфемизм, табу, испанский язык Author: Yakushkina Kseniya Valerievna, Ph. D. in Philology, Senior Lecturer, Department of Romance Philology, St Petersburg State University, St Petersburg, devona@inbox.ru Title: On the Problem of the Euphemistic Usage of Pronouns in Spanish Political Texts Summary: Pronominalization is one of effective tools of euphemization of a statement. This allows an efficient use of this device in political discourse for manipulation. As this problem has not been considered in detail in modern Spanish linguistics, this article for the first time attempts to classify pronominal euphemisms used in Spanish political texts based on their structure and function .

It also studies their euphemistic potential .

Keywords: political discourse, pronoun, taboo, euphemism, Spanish language

–  –  –

Гендерная и политкорректная лексика в испаноязычной публицистике и официальных документах / Gender and Politically Correct Lexicon in Spanish-Language Journalism and Official Documents With rare exceptions, Romance languages (and Spanish in particular) do not differentiate strictly between respectful and disrespectful vocabulary. The border of acceptability of each word or phrase is usually defined individually by a native speaker. This cultural-linguistic situation may be explained by two fundamental reasons: firstly, the thousand-year tradition of hedonism in the Romanic (and, more widely, Mediterranean) culture; secondly, the ascetic education characteristic of the strict morals of Catholicism. It was not until quite recently that political correctness emerged in Spanish culture both as a term and as an idea .

Since informal conversation is the most dynamic of discourses, it is the first to react to social changes. It tends to act as a buffer between the Mediterranean tradition of sensual perception of the world on the one hand, and, on the other hand, the severe, strictly controlled reality .

In 1980s and 1990s, the Catholic Church, for a long time the ultimate moral authority in the Romanic world, started to yield its positions. The society was rapidly becoming less traditional, stepping over the centuries-old patriarchal bounds. Spain in particular was gradually becoming an integral part of European community affected by general globalization and Americanisation. This process led to the rise of political correctness in Spanish journalism and legal discourse .

By the beginning of the 21st century, politically correct terms deeply rooted in the Spanish language and, more widely, in the whole Iberian world. This process was reinforced by legal prosecution of any kind of national, racial and, in no small measure, gender discrimination .

Although fight against discrimination is a social phenomenon, it can have results on the level of language, leading even to changes in grammatical paradigms. These changes indicate close interrelation of social and linguistic processes, the study of which is connected with collecting statistical material and working on dictionaries of neologisms, and implies fundamental research in new grammatical forms and lexical units .

Автор: Литус Владимир Петрович, старший преподаватель, кафедра перевода, факультет иностранных языков, РГПУ им. А. И. Герцена; преподаватель письменного перевода СанктПетербургской высшей школы перевода (SCIT), Санкт-Петербург, vl0302@rbcmail.ru Название: Гендерная и политкорректная лексика в испаноязычной публицистике и официальных документах Аннотация: Романские языки, включая испанский, до недавнего времени допускали использование пейоративной или неполиткорректной лексики как на уровне разговорной речи, так и в письменном виде, не исключая официальных документов и, в целом, юридического дискурса. К концу ХХ в. Испания активно вошла в общеевропейский процесс интеграции, затем — всеобщей глобализации. Это привело к появлению терминов политкорректности в языке, что знаменовало активизацию противодействия всем формам дискриминации по национальным, расовым и гендерным принципам. Подобная деятельность приводит к изменениям не только на социальном уровне, но несет за собой изменения на языковом уровне, включая лексику, а в некоторых случаях — и грамматику .

Ключевые слова: гендер, политкорректная лексика, лексикология, испаноязычная публицистика, стилистика, юридический дискурс, дискурс Author: Litus Vladimir Petrovich, Senior Lecturer, Department of Translation and Interpreting Studies, Herzen State Pedagogical University of Russia; Professor, St Petersburg School of Conference Interpreting and Translation (SCIT), St Petersburg, Russia, vl0302@rbcmail.ru Title: Gender and Politically Correct Lexicon in Spanish-Language Journalism and Official Documents Summary. Until recently, the use of pejorative and politically incorrect expressions was considered acceptable in Spanish, as well as in other Romance languages. This encompassed both oral and written speech, including official documents. By the end of the twentieth century, however, Spain became an integral part of the European community affected by general globalization, which led to the rise of political correctness in Spanish journalism and legal discourse. These changes, directed against national, racial and gender discrimination, were not only social but also linguistic, involving vocabulary and in some cases grammar .

Keywords: gender, politically correct lexicon, lexicology, stylistic, Spanish-journalism, discourse, legal discourse Романов Юрий Владимирович / Romanov Yuriy Vladimirovich;

Шашков Юрий Алексеевич / Shashkov Yuriy Alekseevich

Образное мышление сквозь призму фразеологии:

русско-испанские параллели /

Image Thinking through the Prism of Phraseology:

Russian-Spanish Parallels A separate language level in itself, phraseology represents the linguistic mentality of a nation better than any other language level. The factors contributing to the formation of the linguistic mentality of the Spanish and the Russian are quite different due to the specificity of historic, cultural and other conditions, yet undoubtedly they share common features conditioned by the world around us .

If we attempt to classify equivalent phraseological units in Russian and Spanish

from the viewpoint of their imagery, we will find that they fall into three groups:

identical imagery, partially identical imagery and not identical imagery. Talking of identical imagery, we take into consideration only the matching images in both languages, while structural, grammatical and other parameters of the phraseological unit can vary. For our thesis these differences are not relevant. Let

us look at some examples that do not require any special commentary:

No llegarle a alguien a la suela del zapata — Не годиться кому-л. в подмётки (Not good enough to dust somebody’s shoes) .

A caballo regalado no se le mira el diente — Дареному коню в зубы не смотрят (Do not look a gift horse in the mouth) .

Andar como el perro y el gato — Жить как кошка с собакой (To live a cat and dog life) .

Partially identical imagery:

Prometer el oro y el moro — Обещать золотые горы (To promise mountains and marvels) .

Repartir la piel de la fiera viva — Делить шкуру неубитого медведя (Catch the bear before you sell his skin) .

The differences, as a rule, are of a complementary nature and obviously rooted in the differences of historic, cultural or geographical environment: the image of “gold” is complemented by the historic realia moro, the place of a typical for Russian nature zoonym медведь (bear) is taken by a Spanish hyperonym fiera, etc .

Finally, attention should be paid to a great number of phraseological units where imagery is not the same, but sometimes even the opposite. Here are some

examples:

Estar entre la espada y la pared — Быть между молотом и наковальней (Between hammer and anvil) .

A cada cerdo llega su San Martn — Не все коту масленица, будет и великий пост (Life’s not all beer and skittles) .

Dejarle seco a alguien — Замочить кого-л. (жарг. убить) (To do smb .

in (jargon to kill) .

It is clear that the difference in image thinking reflected in the given phraseological units is conditioned by cultural, historic and geographical dissimilarities. The first example illustrates this point perfectly: it alludes heavily on the noblemen’s duels, common in the past. The latter example comes from the thieves’ jargon and is often used in the colloquial speech. In Russian a similar meaning is rendered by the antonymous verb, which suggests that the metonymical transfer of meaning is based correspondingly on the beginning of the process (Russian замочить = spill the blood), and on the end of it (Spanish dejarle seco (to dry) = bleed white). In this case the dissimilarity in image thinking can be explained by the psychological factor .

Авторы: Романов Юрий Владимирович, доктор филологических наук, профессор, Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ), Москва, yuri_romanov@list.ru;

Шашков Юрий Алексеевич, кандидат исторических наук, доцент, кафедра романской филологии, РГПУ им. А. И. Герцена, Санкт-Петербург, yury1946@mail.ru Название: Образное мышление сквозь призму фразеологии: русско-испанские параллели Аннотация: В докладе фразеология рассматривается с точки зрения отражения в ней языкового мышления народа, говорится о различиях и совпадениях образов во фразеологизмах испанского и русского языков и их причинах .

Ключевые слова: фразеология, образы испанских и русских фразеологизмов, сравнительный анализ Authors: Romanov Yuriy Vladimirovich, Doctor in Philology, Professor, Moscow State Linguistic University (MGLU), Moscow, Russia, yuri_romanov@list.ru;

Shashkov Yuriy Alekseevich, Ph. D. in History, Associate Professor, Department of Romance Philology, Herzen State Pedagogical University of Russia, St. Petersburg, Russia, yury1946@mail.ru Title: Image Thinking through the Prism of Phraseology: Russian-Spanish Parallels Summary: In this report, phraseology is regarded as a mirror of the people’s linguistic thinking .

The focus is on differences and coincidences of imagery in the Spanish and Russian phraseology, as well as their reasons .

Keywords: phraseology, images in Spanish and Russian fixed phrases, comparative analysis

–  –  –

Balthasar Gracian was a great theoretician and practitioner of the Spanish baroque literary style known as Conceptism. Gracian’s style theory is an evolution of aesthetic ideas meeting the artistic requirements of the epoch. A baroque artist cannot be satisfied with the role of a simple imitator, going back to the scholastic simplification of Aristotle’s principle of mimesis. On the contrary, Gracian supplements the contemporary theory of art with an associative criterion .

According to the author, connections between ideas not usually associated with each other result in so-called concepts: “life of style, spirit of diction” .

The strategy of Conceptism, which Gracian’s imagination sees as the “imitation of the Divine way”, is “to be not too explicit” and to keep a “cautious silence”. (This is one of the main ideas of The Art of Worldly Wisdom: A Pocket Oracle). Gracian dedicates his work Wit and the Art of Inventiveness to the language and to the linguistic mechanisms of concept. Among the great variety of Gracian’s conceptist devices, we can see wordplay techniques such as a pun, spoonerism and paronomasia. However, the most novel and elegant examples of the concept are based on implicit analogy, i. e. on compression. This concerns the famous aphorisms or heraldic mottos written by Gracian, e.g., Vincit dum vincit ([The arms] win when [the mind] binds). But it is the artistic prose of the author where the most favourable conditions for the conceptist technique are created .

Gracian’s Criticon is one of the most significant works of Spanish baroque literature, from the point of view of both its subject matter and style. The philosophical allegory of education of a human soul is reminiscent of the famous works by Cervantes, Calderon, and Quevedo. In treating this subject, the author creatively develops stylistic trends of Spanish literary language based on the linguistic mechanism of compression. Owing to this language technique of text elaboration, consisting in the concentration of a maximum of content in a minimum of words, Gracian brings his literary style to perfection, e.g., De suerte que de pies a cabea los reformaban. Echbanles a todos un candado en la boca [para que sean prudentes], un ojo en cada mano [para que no crean sino lo que tocan] y otra cara janual [para que entiendan tanto el pasado como el futuro], pierna de grulla [para que vigilen bien desde su altura], pie de buey [para que estn bien asentados en su anchura], oreja de gato [para que tengan buen odo], ojo de lince [para que tengan buena vista], espalda de camello [para que soporten mucho trabajo], nariz de rinoceronte [para que sean sagaces] y de culebra el pellejo [para que se lo muden]. (Part II, Crisis I) (In square brackets we add the implicit content.) Therefore, we can argue that the great innovator in style theory Balthasar Gracian distilled the three hundred year history of Spanish literary language in the language style of his work .

Автор: Шалудько Инна Александровна, кандидат филологических наук, доцент, кафедра испанского языка, РГПУ им. А. И. Герцена, Санкт-Петербург, shaludko@gmail.com Название: Лингвистические механизмы создания консепта в творчестве Бальтасара Грасиана Аннотация: Бальтасар Грасиан — видный теоретик и практик барочного стиля испанской литературы, известного как консептизм. Теория стиля Грасина представляет собой развитие эстетических идей, отвечающее художественным потребностям эпохи. В своей литературной практике автор творчески развивает стилистические тенденции языка испанской литературы, используя различные приемы, основанные на лингвистическом механизме компрессии, для создания имплицитного содержания текста .

Ключевые слова: теория стиля, консептизм, компрессия, имплицитное содержание Author: Shalud’ko Inna Aleksandrovna, Ph. D. in Philology, Associate Professor, Department of Spanish, Herzen State Pedagogical University of Russia, St Petersburg, Russia, shaludko@gmail.com Title: Linguistic Means of Creating a Concept in Balthasar Gracian’s Work Summary: Balthasar Gracian is a great theoretician and practitioner of the Spanish baroque literary style known as Conceptism. Gracian’s style theory is an evolution of aesthetic ideas meeting the artistic requirements of the epoch. In his literary works, Gracian creatively develops the stylistic trends of Spanish literary language based on the linguistic mechanism of compression that generates the implicit content of the text .

Keywords: style theory, Conceptism, compression, implicit content

–  –  –

Восприятие женщины в «Книге Благой Любви» Хуана Руиса / The Perception of Women in the “Libro de Buen Amor” of Juan Ruiz The poet came to be a great innovator in this field. Three types of attitude towards women were common in the classical Western Middle Ages .

1. The official position of the Catholic Church was the following. A woman is a diabolic creature .

The common people’s vision of a woman was bawdy (filthy) .

2. The troubadours’ poetry implied her adoration as a fair lady .

The book of Juan Ruiz contains all the tree types mentioned above. Nevertheless, the author goes beyond this classification. One of the brightest female characters that cannot be fully embraced by this range is the procuress called Trotaconventos. She partly fits type 1, but in fact her image exceeds it. The author’s attitude towards her is contradictory and complex. On the one hand, he treats her in a scornful way including invective on certain occasions. On the other hand, and in other situations he ingratiates himself with her to make use of her abilities .

When she dies, he is quite sincere to burst out crying .

Another character, who at first seems to fit type 3 perfectly, is all of a sudden completely devalued by Ruiz–the clergyman for having lapsed. The woman’s name is Doa Endrina. The author emphasizes her condition of a miserable victim of seduction. At the same time, verses 653, 654 describe her as an object of some very refined sort of lusty passion (Arab influence), which was impossible in the previous occidental poetic tradition .

At the end of this story, Trotaconventos, having deceived Doa Endrina, mended the situation by making the seducer marry the woman that he had guilefully left .

All this seems contradictory. The most inaccessible of the fair ladies becomes a “pathetic victim” of a sly seducer, while the “despicable” procuress in the end acts in a decent way .

A woman according to Juan Ruiz is first of all a human being, rather than a symbol. His attitude towards women is often directly connected with his relationship with them, which shows a strong individual approach. It is also directly connected with his general attitude towards cultural and social atmosphere of his time. A transitional period between the classical Middle Ages and the Renaissance, the 14th century was characterized by a special kind of skepticism and even cynicism towards the reality, when the ideals of knighthood were corrupted and the chivalry had started degrading as a social class. On the other hand, the humanism of the Renaissance was yet to appear. Hence — a constant inner conflict that the author experiences. This is the conflict between the “Good” Love (Buen Amor) and the Mad Love, between the righteous and sinful attitude, between asceticism and the lusts of the flesh. Juan Ruiz is indeed a tragic figure. The above conflict can only be soothed a little by his extraordinary sense of humor and gift .

Автор: Бурак Михаил Сергеевич, старший преподаватель, кафедра романских языков и перевода, факультет гуманитарных наук, СПбГУЭФ (ФИНЭК), Санкт-Петербург, bertran4442000@yandex.ru Название: Восприятие женщины в «Книге Благой Любви» Хуана Руиса Аннотация: Хуан Руис — большой новатор. XIV век во многом изменил сознание людей по сравнению с Классическим Средневековьем. Благодаря необыкновенному таланту клирика диапазон типов отношения к женщине, бытовавших в течение XI–XIII вв., был значительно расширен. Для средневековой культуры времен расцвета рыцарства как института и идеологии, женщина — прежде всего символ, окрашенный в те или иные тона. В творчестве архипресвитера из Иты она обретает бльшую человечность. С одной стороны, самая недоступная из всех женщин в одночасье становится жалкой жертвой обмана. С другой, «презренная» сводня в определенный момент ведет себя достойно, призывая к ответу коварного соблазнителя. Все произведение пронизано известным духом скепсиса и демонстрирует глубокий внутренний конфликт автора .

Ключевые слова: Классическое Средневековье, Позднее Средневековье, восприятие женщины, женский образ, символ, человечность, противоречивость, внутренний конфликт, поэтическая традиция, клирик Author: Burak Mikhail Sergeevich, Senior Lecturer, Department of Romance Languages, St Petersburg University of Economy and Finance, St Petersburg, Russia, bertran4442000@yandex.ru Title: The Perception of Women in the “Libro de Buen Amor” of Juan Ruiz Summary: Juan Ruiz was a great innovator. The 14th century changed to a large extent human consciousness as compared to the classical Middle Ages. The clergyman’s remarkable talent expanded considerably the range of attitudes to women, which was common during the 11th–13th centuries. In the medieval culture of the time when chivalry was flourishing as both an institution and an ideology, a woman was first of all a symbol tinged with a certain attitude. In the works of the Archpriest of Hita she becomes more human. While the most inaccessible of all women suddenly becomes a “pathetic victim of deception”, a despicable procuress acts in a decent way and calls a sly seducer to account .

Certain skepticism permeates the entire book, which demonstrates a deep inner conflict of the author .

Keywords: Classical Middle Ages, Late Middle Ages, perception of women, a female image, symbol, humanism, inconsistence, inner conflict, poetic tradition, clergyman Silyunas Vidmantas Yurgenovich / Силюнас Видмантас Юргенович

–  –  –

The report is dedicated to the visual image of the world in the Spanish theatre between the end of 16th and the end of the 17th centuries. In ancient Greek, the words “idea” — “eidos” and “image” — “eidolon” had the same root “idein”, that means “to see”. In medieval Christian culture “idea” definitely became abstract generalization. Such generalizations were to some extent visualized in allegorical sculptures and etchings and were embodied in characters of morality plays – autos sacramentales of the Spanish Golden Age. In autos of Caldern World, as Insolence, Hearing, Faith, Fault etc., is abstract sign, but a lot of natural aspects of the world appear in pictorial settings of autos ed. The picturesque and architectural stage images were perfectly in line with the baroque tendency of visualization. In the Golden Age almost everything was extremely visual: politics, religion, culture. Political power was based on the necessity to have vision of everything and everybody, and the need to be obviously visual .

The king’s rod was often depicted with the eye on the top, and the coronation ceremony lasted many weeks in different cities: the royalty felt itself completed only after it was shown to a great audience. In general, it was the period of the growing understanding of the social essence of a human being .

Visualization reaches its peak in the Golden Age due to many reasons:

development of the discoveries of the Renaissance art, that moved inters from transcendental to earthly surrounding and mannierism that made so obvious aesthetical fantasies; the struggle with protestant iconoclasts induced Catholics to defend the value of visual images etc .

In the three spheres of the Spanish theatre we find different kinds of representation of the image of the world. In public theater (“corral”), the world was depicted by text — “verbal decorations”: actors described the places of action on a bare stage and the world appeared not in visual images, but in the imagination of the audience. The visitors of corrales were for a long time called not spectators (“espectadores”), but listeners (“oyentes”). In autos, the World is an allegory, and only in the court theater the world became directly visual. The court theater is a shift from the verbal and mental image to the pictorial image of the world, from an “artificial sign” to a “natural sign” that has a visual likeness with the object that it signifies. However, seas, mountains, valleys, the sky and the underground and many other facets of the world, that had amazing resemblance with the scenes of nature, created not its copy but the realm of fantasy. (The relationship between visual and spiritual vision, that was established in religious plays (“comedias de santos”) in corrales is even more expressive than in the court theater). This realm in the court theatre was multifacetic as the world that it reflected and transformed .

This theater glorified not only the ideal of just and human political power, but first of all the power of culture. It discovered magnificent possibility and beauty of different kinds of art: poetry, music, painting, that sometimes were shown on the stage as characters and discussed there supremacy. The necessity to combine all these kinds of art at almost every moment and to put every movement and gesture of an actor, every mise-en-scene in the panorama of visually represented images of the world, to co-ordinate words, body expression, the score of sounds on the stage and off-stage and the music (in some productions there were four choruses singing one after another or simultaneously) and score of stage lighting, to create a concrete picturesque and architectural view of every episode stressed the unprecedented importance of stage direction and laid the foundation of modern theater .

Автор: Силюнас Видмантас Юргенович, доктор искусствоведения, профессор, Государственный Институт Искусствознания, Каунас, Литва, espvalencia@mail.ru Название: Визуальная картина мира и театр Золотого века Аннотация: Доклад посвящен изменениям в художественном языке Испании Золотого века и, прежде всего, в языке театра. Аллегоризм, отвлеченные формы ментальных образов, присущие ранней драматургии Сервантеса и представлениям ауто сакраменталь, сменяются яркой декоративно-живописной образностью. Не только в испанской культуре, но и в жизни происходит усиление экспрессивной визуализации. Во время коронаций месяцами отмечаются приезды королей в разные города: властелины ощущают себя в полной мере вступившими в свои права только после того, как явятся перед глазами многих подданных. Вместе с тем власть хочет быть не только великолепно зримой, но и чрезвычайно прозорливой: так, на многих гравюрах ее символ — скипетр — изображается с недремлющим оком в навершии. Отрицание протестантами священных изображений подвигает католиков подчеркивать ценность визуальной образности богослужения (священники, потрясающие черепами над верующими), религиозных и политических торжеств и т. д. Все большая театрализация живописи и архитектуры и все большая живописность театра способствует расцвету придворных постановок. В отличие от публичного театра, в котором место действия обозначалось словами персонажей («словесные декорации»), в придворном театре показывают великолепные картины мира. Визуальный образ мира становится наглядным контекстом, в который непременно вписываются все более усложняющиеся мизансцены, световая и звуковая партитуры и т. д., и тем самым закладываются основы режиссуры Нового и новейшего времени .

Ключевые слова: зрелищность политики и искусства, ментальный образ, визуальный образ, живописность театра, придворный театр Author: Silyunas Vidmantas Yurgenovich, Doctor in Art History, Professor, State Institute of Art Research, Kaunas, Lithuania, espvalencia@mail.ru Title: Image of the world and Spanish theater of the Golden Age Keywords: public theater, court theater, auto sacramental, visual, mental, allegory, abstract, concrete, abstract image, visual image, natural image, reflection, transformation, Renaissance, mannierism, baroque, score, composition

–  –  –

Doa Menca de los Nidos, a Woman in the Arauco War / Донья Менсиа де лос Нидос, женщина на арауканской войне (через призму «Испанской воительницы” Рикардо де Туриа) Автор: Карлос Мата Индурайн, профессор, научный сотрудник и генеральный секретарь ГРИСО (Научная группа по изучению культуры Испании Золотого века), Университет Наварры, Памплона, Испания, cmatain@unav.es Название: Донья Менсиа де лос Нидос, женщина на арауканской войне (через призму «Испанской воительницы” Рикардо де Туриа) Аннотация: Пьеса «Испанская воительница» Рикардо де Туриа (псевдоним валенсианского драматурга Хуана де Рехауле и Толедо) была впервые опубликована в «Норте де поэзиа эспаньола» (Валенсия, Аурелио Мей, 1616). В докладе освещается героическая судьба доньи Менсии де Нидос, благородной дамы, которая остановила отступление испанцев под городом Консепсьон при атаке араукан: ее военные подвиги, ее последующая деятельность на посту правительницы этого города, а также любовная история с доном Педро де Вильяграном. Женщина-солдат, прозванная арауканами «испанская воительница», является персонажем седьмой песни «Арауканы» Алонсо де Эрсильи; в анализируемой же комедии действие строится на любовном треугольнике, составленном из арауканских персонажей Лаутаро, Гуакольда и Ренго .

Ключевые слова: Арауканская война, Рикардо де Туриа, женщина на войне Author: Carlos Mata Indurin, Professor, Investigador y Secretario General de GRISO (Grupo de Investigacin Siglo de Oro), Universidad de Navarra, Pamplona, Espaa, cmatain@unav.es Title: Doa Menca de los Nidos, a Woman in the Arauco War (Apropos of La belgera espaola by Ricardo de Turia) Summary: The play La belgera espaola by Ricardo de Turia (pseudonym of the Valencian playwright Pedro Juan de Rejaule y Toledo) was first published in Norte de la poesa espaola (Valencia, Aurelio Mey, 1616). The work concerns the heroic feat of doa Menca de los Nidos, a lady who stopped the flight of the Spaniards from the city of Concepcin after the attack of the Araucanian, as well as her performance as courageous leader and finally the Governor of the city. There is also place for love (the courtship of don Pedro de Villagrn). This woman-soldier, called by the Araucanians “la belgera espaola”, appeared in canto VII of Ercilla’s La Araucana. The conflict that sustains the action of the comedy is also the love triangle formed by three Araucanian characters, Lautaro, Guacolda and Rengo .

Keywords: Arauco War, Ricardo de Turia, a woman in the war

–  –  –

The Pilgrim in His Own Country and Its Context. The Keys for Understanding Dramatic Reliance on the Byzantine Genre / «Странник в своем отечестве» Лопе де Веги. Ключи к пониманию драматической обработки любовно-авантюрного жанра Автор: Хулиан Гонсалес-Баррера, доктор наук, Университет Севильи, Испания, jgonbar@us.es Название: «Странник в своем отечестве» Лопе де Веги. Ключи к пониманию драматической обработки любовно-авантюрного жанра Аннотация: Одно из самых знаменитых произведений Лопе де Веги, не принадлежащих драматургии, это «Странник в своем отечестве», который представляет собой одну из попыток привить испанской культуре, вопреки ее сопротивлению, утонченное любовно-авантюрное повествование. Одним из побочных и неожиданных следствий жанрового эксперимента стало его влияние на театр, а именно — порождение т. н. «восточно-византийского» жанрового типа комедии. В данном сообщении анализируются сложные взаимные связи между указанным романом Лопе де Веги и его драматургией .

Ключевые слова: Лопе де Вега, любовно-авантюрный жанр, испанская литература Author: Julin Gonzlez-Barrera, Doctor, University of Sevilla, Spain, jgonbar@us.es Title: The Pilgrim in His Own Country and Its Context. The Keys for Understanding Dramatic Reliance on the Byzantine Genre Summary: One of the most celebrated works of Lope de Vega, outside his vast dramatic production, is El peregrino en su patria (1604). It was another attempt to adapt the genre of the byzantine novel to Spanish culture, notwithstanding the particular idiosyncrasy of the Spanish people. The most unexpected side effect of this book was the influence that it had on drama, giving birth to the new subgenre of byzantine comedies. In this paper, we will try to show the intricate metamorphoses of drama and novel .

Keywords: Lope de Vega, the Byzantine genre, Spanish literature Пискунова Светлана Ильинична / Piskunova Svetlana Ilyinichna

–  –  –

I. Representation as a term of postmodern human sciences. Spanish “representacin” combines two meanings: 1) a figurative substitute of the absent reality and 2) a performance. Most papers in the area of Cervantes’ studies that contain the word “representacin” in the title (M. Alcal Galn is a rare exception) focus on Cervantes’ theatre. The aim of this paper is to apply the notion and the term “representation” to the analysis of Cervantes’ “realism” as a dual phenomenon that can be treated as a classical mimesis of Nature or as a substitution of the absent reality (the “mimesis of absence”) .

II. The theme of funerals and episodes with “dead bodies” (the most expressive symbols of the art of representation according to M. Yampolski) in Cervantes’ work. The sonnet “l tmulo del rey Felipe II en Sevilla” as a perfect illustration of the notion “representacin” proposed by modern scholars (C. Ginzburg and others). Satirical treatment of the funeral rite and Cervantes’ ambivalent attitude to the aesthetics of representation .

“Dead bodies” and funeral episodes in Don Quixote. Quixotic’ fanIII .

tasies as exemplary representations and their rhetorical structure .

IV. Pastoral as the most outstanding expression of the aesthetics of representation in literature. Funeral rite as a centre of the pastoral. “The absence of the absence of women” (R. Hernndez Pecorado) in Cervantes’ pastorals .

V. Female portraits as representations. Their function in the development of the allegorical plot (Persiles). The representation parodied (the figure of Dulcinea in the second part of Don Quixote) .

VI. Dreams as representation of doubtful reality (the episode of the “Cueva de Montesinos” in Quixote, “Novela del Colquio de los perros”) .

Автор: Пискунова Светлана Ильинична, доктор филологических наук, профессор, писатель, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова (МГУ), Москва, claraluz@inbox.ru Название: Репрезентация как тема и поэтологический принцип творчества Сервантеса Аннотация: Доклад посвящен репрезентации как символическому (знаковому и материально-вещественному) воспроизведению отсутствующей реальности в творчестве Сервантеса .

Ключевые слова: репрезентация, реализм, отсутствующая реальность, Сервантес, погребальный обряд, мертвое тело, сны, портреты, пародия Author: Piskunova Svetlana Ilyinichna, Doctor in Philology, Professor, free-lance writer, Lomonosov Moscow State University, Moscow, Russia, claraluz@inbox.ru Title: Representation as a Theme and Poetical Principles of Cervantes’ Work Summary: The article deals with the representation as symbolical (significal and material) substitute of the absent reality in the works by Cervantes .

Keywords: representation, realism, absent reality, Cervantes, funeral rite, dead body, dreams, portraits, parody

–  –  –

О специфике двойного героя в «Дон Кихоте» / AlbertovnaThe DualCharacter Model in Don Quixote

1. German Romanticism has established a view of Don Quixote and Sancho Panza as a twofold unity of “soul” and “body”. Subsequent scholars developed this opposition, contrasting Sancho’s “materialism” and common sense to Don Quixote’s spiritual ‘asceticism’, sometimes treated in a strictly Catholic frame of reference. The history of Cervantes studies evokes the postmodernist idea of reading concepts into the text, since the perception and understanding of Cervantes’s novel have always been highly dependent on the social and cultural background of the reader. Nevertheless, the German Romanticists’ idea of the fundamental unity and opposition of the two characters has not lost its relevance and, despite the voluminous scholarship on the subject, no exhaustive analysis of Cervantes’ double-protagonist model has been performed .

2. Sancho Panza and Don Quixote can be respectively compared and opposed to each other, firstly, as a peasant and an hidalgo (if one observes Don Quixote as a social novel); secondly, as body and soul; thirdly, as signifier and sign in semiotics; fourthly, as contrasting literary genres of a picaresque novel and a chivalric one; fifthly, as a trivial attitude to life and a scholarly one. Many other interpretations are possible, but only those may be considered significant that take into account the novel’s global philosophical system. The dual protagonist is for Cervantes a means of analysing the borders of life and death, the social and the biological, the human and the subhuman, the national and the universal, and other oppositions that are part of the novel’s baroque aesthetics .

3. The idea of analysing and understanding through oppositions leads us to one epistemological aspect of Don Quixote, the significance of which has been repeatedly established in Cervantes studies. Moreover, the novel itself, as the central genre of Early Modern European Literature, is, to a great extent, epistemological. This paper shows how Cervantes observed a related range of problems in Chapter 29 of Book II and alludes to numerous philosophical and theological works on human cognition. We will also consider references to Hispanic Mysticism of Cervantes’s era examined by Helena Percas de Ponseti (1969) .

1. Со времени немецких романтиков утвердилось представление о Дон Кихоте и Санчо как дополнительности «души» и «тела»: впоследствии в сервантистике, в различных вариациях, «материализм» и «буржуазность»

Санчо не раз противопоставлялись аскетической «духовности», порой трактуемой строго католически, Дон Кихота. История вопроса как нельзя лучше демонстрирует правоту посмодернистской леммы о «вчитывании» смыслов в подлинно глубокий текст каждым следующим поколением и каждой новой приобщающейся к нему культурой; тем не менее, указание великой немецкой эстетики на проблему сохраняет всю свою продуктивность. И сегодня вряд ли можно утверждать, что двойной герой Сервантеса, его внутренняя суть и его необходимость роману получили полное и адекватное истолкование .

2. Санчо и Дон Кихот могут быть противо- и сопоставлены как крестьянин и идальго — линия социального романа несомненна; как плоть и дух; как денотат и знак в языке; как разные литературные жанры, например, пикареска и рыцарский роман; как народное и ученое — возможны многочисленные аналогии. Среди многих трактовок весомыми представляются лишь те, которые учитывают большое философское задание романа .

Границы живого и мертвого, социального и биологического, человеческого и бестиально-животного, национального и универсального исследуются в барочном художественном мире романа главным образом внутри двойного героя и с его помощью .

3. Важнейшим аспектом, схватывающим указанную проблематику, представляется проблема человеческого познания. Гносеологическая заостренность пафоса сервантесовского романа не раз утверждалась в сервантистике. В тесной связи с открытой познавательностью романа как важнейшего жанра Нового времени в сообщении на примере 29-й главы Второй книги рассматривается поразительно густая сеть отсылок к философской и богословской проблематике человека в ситуации познания, в частности — принимается утверждение Е. Перкас де Понсетти (1969) об аллюзиях в этой главе на современный Сервантесу испанский мистицизм .

Автор: Светлакова Ольга Альбертовна, кандидат филологических наук, доцент, кафедра истории зарубежных литератур, филологический факультет, СПбГУ, Санкт-Петербург, nerdanel63@rambler.ru Название: О специфике двойного героя в «Дон Кихоте»

Аннотация:

Работа представляет собой сравнительный анализ того, как реализуется особый тип двойного героя у Сервантеса. Речь идет о несомненно восходящей к мифологической топосности и широко известной паре, которая у Сервантеса представлена как Дон Кихот — Санчо-Панса. Ее «топографическое», в терминологии Бахтина, устроение, т. е. система ценностных координат, воплощенных в художественном пространстве, выявляет известную сложность и связана с вертикалью между адом и раем, землей и небом, светом и тьмой. Округлость замкнутых идиллических смыслов связана с Санчо, трагическая однонаправленность личностного человеческого времени в истории — с Дон Кихотом Ключевые слова: Сервантес, Бахтин, Дон Кихот, Санчо Панса, ценностная вертикаль, хронотоп Author: Svetlakova Olga Albertovna, Ph. D. in Philology, Associate Professor, Principal Lecturer in Literary History at Philology Department, St Petersburg State University, St Petersburg, Russia, nerdanel63@rambler.ru Title: The Dual-Character Model in Don Quixote Summary: This paper looks upon the means of representing Cervantes’s dual protagonist, Don Quixote/Sancho Panza. This twofold unity undoubtedly has roots in mythological imagery and constitutes, in Mikhail Bakhtin’s words, a ‘topographical’ system, the elements of which correspond to the opposing images of Heaven and Hell, Sky and Earth, light and darkness. Moreover, Sancho’s round and circular shapes are associated with idyll and stability, while Don Quixote’s vertical characteristics embody the tragic and indivertible advance of historical time .

Keywords: Cervantes, Bakhtin, Sancho Panza, Don Quixote Корконосенко Кирилл Сергеевич / Korkonosenko Kirill Sergeevich Сравнительный анализ двух «живых» переводов «Дон Кихота» XX века / Comparison of Two “Live” Don Quixote Translations of the 20th Century For Russian readers who do not know Spanish (those are, unfortunately, the majority), nowadays there are two “live” (i. e. regularly re-edited and read) translations of Don Quixote. The translation of Cervantes’ novel released in the publishing house “Academia” (Vol. 1 in 1929; Vol. 1–2 in 1932) was surely the most significant achievement of the Soviet Hispanists in the 1920–1930s. It was the most important manifestation of the cultural presence of Spain in the life of the Soviet Russia in the period up to the beginning of the Spanish Civil war (1936) .

Before the new Don Quixote was published, the most famous Spanish author in Russia (as well as in the pre-revolutionary years) had been a contemporary fiction writer Vicente Blasco Ibanez .

The enduring value of Don Quixote of the thirties may be proved by the fact that nowadays it coexists on equal terms with the later version by Nikolai Lyubimov (first edition in 1951), and no other printed attempts to translate the immortal novel, as far as I know, have been made. In my article I propose to deal with a number of questions that still have not been answered or specially considered by researchers. They include the problem of authorship of the translation under the editorship of B. Krzhevsky and A. Smirnov, the analysis of the theoretical basis of the “academic” Don Quixote, its comparison with the second “live” translation, the evolution of poetical fragments of Cervantes’ text from edition to edition in 1929–1954 .

At the end of the 20th century, in the circles of Russian Hispanists, the translation of 1929–1932 was unofficially named “the translation by Gregory Lozinsky” .

However, as shown by the recent archival research of Maria Tolstaya and Alla Gracheva, the translation under the editorship of B. Krzhevsky and A. Smirnov was, in fact, the product of collaboration of several — apparently, four — persons (excluding the translators of poems, whose names are given in the book) .

Two of them, i.e. Gregory Lozinsky and Konstantin Mochulsky, during the work on Don Quixote already lived in emigration. It is known that Elizaveta Vasileva (Dmitrieva, known under the pseudonym of “Cherubina de Gabriak”) also was originally engaged in the translation. However, her texts were not included in the final version. “My translations from Don Quixote were never published and are lost somewhere”, she wrote in one of her letters in 1928 .

Автор: Корконосенко Кирилл Сергеевич, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник, ИРЛИ РАН, Санкт-Петербург, korkonos@mail.ru Название: Сравнительный анализ двух «живых» переводов «Дон Кихота» XX века Аннотация: В статье дается сопоставительный анализ двух русских переводов «Дон Кихота» Сервантеса, которые сохранили свою востребованность (то есть, переиздаются и читаются вплоть до наших дней). Речь идет о «переводе под редакцией Б. А. Кржевского и А .

А. Смирнова» (1929–1932) и переводе Н. М. Любимова (1951). Освещено несколько вопросов, которые до сих пор не находили однозначного решения или не привлекали специального внимания исследователей: проблема авторства «перевода под редакцией Б. А. Кржевского и А. А. Смирнова»; анализ теоретических установок редакторов «академического» «Дон Кихота»; сопоставление его со вторым «живым» переводом; эволюция поэтических фрагментов сервантесовского текста от издания к изданию в 1929–1954 гг .

Ключевые слова: «Дон Кихот», теория, история и практика художественного перевода, Б. А. Кржевский, А. А. Смирнов, Н. М. Любимов Author: Korkonosenko Kirill Sergeevich, Ph. D. in Philology, Senior Researcher, Institute of Russian literature of the Russian Academy of Sciences, St Petersburg, Russia, korkonos@mail.ru Title: Comparison of Two “Live” Don Quixote Translations of the 20th Century Summary: The article presents a comparative analysis of two Russian translations of Don Quixote of the 20th century that are still being read and republished nowadays: the translation under the editorship of Boris Krzhevsky and Aleksandr Smirnov (1929–1932) and the translation by Nikolai Lyubimov (first edition in 1951). The article deals with a number of questions that have not been answered yet or have not attracted any special attention of researchers. They include the problem of the authorship of the translation under the editorship of B. Krzhevsky and A. Smirnov, the analysis of the theoretical basis of the “academic” Don Quixote, its comparison with the second “live” translation, the evolution of poetical fragments of Cervantes’ text from edition to edition in 1929–1954 .

Keywords: Don Quixote, theory, history and practice of literary translation, Boris Krzhevski, Alexandr Smirnov, Nikolay Liubimov Миролюбова Анастасия Юрьевна / Mirolyubova Anastasiya Yurevna Los sueos, sueos son: фигура спящего в драматургии Сервантеса второго периода / Los Sueos, Sueos Son: the Figure of a Sleeping Person in Cervantes’ Plays of the Second Period Such an important psycho-physiological phenomena as slumber has always been an intrinsic part of a contrasting paradigm of night and day, static and dynamic. This opposition assumes the general orientation of a sleeping figure in space: lying on the ground, horizontal, as distinct from the “active”, awake figure. The impenetrable state of slumber has always been considered as a border between corporeal and spiritual, life and death. The classical antiquity mostly explored the idea of a dream as a prophesy; in Christian anthropology, slumber is associated with laziness of a soul; in the Middle Ages it is close to un-being. The Renaissance with its synthetic ideology included everything: myth, revelations, night demonology. The interpretation given to that topic by the Spanish Golden Age is more complicated, because of the polysemy of the word sueo. It means not only the state of slumber and the slumber vision, but also a dream as an ideal mental construction. Such a variety of meanings characterizes the baroque period .

See, for example, the famous play by Calderon. Both the popular and the literal meanings of slumber in the Spanish conceptual sphere also include the aspect of a borderline .

This concept of slumber is characteristic for Cervantes, whose language practice is connected with popular songs and proverbs. He uses slumber as a borderline in the key position of his novel El Coloquio de los Perros, and in Don Quixote when the author needs to change the register of narration .

In the Renaissance and Baroque theater, a horizontal sleeping figure lying on the stage could exist only in connection with the iconography of visual art, mostly representing death rather than slumber: the horizontal position in the mourning for Christ, characteristic for images of the Middle Ages and the early Renaissance, and the triangular composition of the Pieta, created at the height of the epoch. The Renaissance creates also the visual image of the dream: in Rafael’s Vision of a Knight, the horizontal figure of a sleeping youth is framed by the two vertical figures of Virtue and Pleasure and is an object of somebody else’s look, influence, and appraisal .

One of the earliest Spanish dramatists Juan del Encina uses this iconography, but in the apogee of the classic Spanish theater, the static position gives way to active and dynamic presentation of the intrigue in the plays by Lope de Vega and to the emblematic constructions in the scenography of Calderon .

Cervantes, like always, elaborated his own poetics. In the last collection of his dramatic works, Eight Comedies and Eight New Interludes, Never Before Acted, the sleeping figures, lying on the stage, are presented in “El Gallardo Espaol” and “La Casa de los Celos”. In both cases, sleeping people are defenseless, and their antagonists talk about the convenience of putting them to death. In another two episodes of “La Casa de los Celos” (when the national Spanish hero Bernardo del Carpio falls asleep near the tomb of Merlin and later together with — but apart from — the girl-warrior Marfisa) the sleeping person measures the earth with his prostrated body and is awakened by an unusual personage –legendary Merlin or the allegoric figure of Spain .

Therefore, we can suppose that a sleeping figure, uncharacteristic for the scenography of the epoch, is not casual in the Cervantes’s dramatic work. Slumber for him is the border between illusion and reality, or between illusions of different nature. When a sleeping person, prostrated on the ground, rises, the action starts again, from scratch, and moves to another spatial level with different aesthetical and conceptual arrangement .

Only one of the dramatists of the epoch scattered the bodies of his sleeping heroes upon the stage in such a manner. It was Shakespeare. Midsummer Night’s Dream is all based on such figures, while the action is divided into four levels. In Cymbeline Imogen awakens near the headless body of Cloten; the central belief of Tempest is that “we are such stuff as dreams are made on”. Cervantes-dramatist, poorly known, almost unsuccessful, in this aspect shows strange similarity with the English Bard .

Автор: Миролюбова Анастасия Юрьевна, кандидат филологических наук, доцент, кафедра истории зарубежных литератур, СПбГУ, Санкт-Петербург, Amirol31@mail.ru Название: Los sueos, sueos son: фигура спящего в драматургии Сервантеса второго периода Аннотация: В статье рассматривается тема сна в общекультурологическом плане и фигура спящего в иконографическом и сценографическом аспектах. Проводится параллель иконографической схемы оплакивания Христа, «Пьеты» и «Сна рыцаря» со сценографическими решениями испанского классического театра (Хуан дель Энсина, Лопе де Вега, Кальдерон) .

Особое внимание уделено театру Сервантеса второго периода, где «фигура спящего» знаменует собой грань между реальностью и иллюзией, или иллюзиями разного порядка. Намечается сопоставление этого аспекта сервантесовской драматургии со сценическими решениями Шекспира .

Ключевые слова: сон, психофизиологический феномен, контрастная парадигма, пограничное состояние сна, испанский Золотой век, полисемия слова sueo, Сервантес, «Беседа собак», «Дон Кихот», эпизод «пещеры Монтесиноса», Испанский театр Золотого века, сценография фигуры спящего, поза оплакивания Христа, «Сон рыцаря» Рафаэля Хуан дель Энсина, эклога «Триумф любви» Лопе Кальдерон, драматургия Сервантеса второго периода, сценография Шекспира Author: Mirolyubova Anastasiya Yurevna, Ph. D. in Philology, Associate Professor, Department of History of Foreign Literature, St Petersburg State University, St Petersburg, Russia, Amirol31@mail.ru Title: Los Sueos, Sueos Son: the Figure of a Sleeping Person in Cervantes’ Plays of the Second Period Keywords: slumber as a psycho physiological phenomena, contrasting paradigm, border between corporeal and spiritual, dream as a prophesy, laziness of a soul, Spanish Golden Age, polysemy of the word sueo, iconography of visual art, mourning for Christ, triangular composition of a Pieta, Vision of a Knight by Rafael, Renaissance and Baroque theater, Juan del Encina, Lope de Vega, Calderon, Cervantes, “El Coloquio de los Perros”, Don Quixote, Eight Comedies and Eight New Interludes Never Before Acted, Shakespeare, Midsummer Night’s Dream, Cymbeline, Tempest

–  –  –

Автор: Хосе Сервера Баньо, профессор, Университет Балеарских островов, Испания, joseservera@hotmail.com Название: Гонгора в испанской романтической поэзии Аннотация: Влияние поэзии Луиса де Гонгоры на испанскую литературу XIX в .

часто недооценивается в критике. Как в романтизме, так и в реалистической литературе этого периода, действительно, наблюдается отторжение от барочной поэтики кордовского поэта, и кажется, что следов его присутствия в литературе вовсе нет .

Признается критикой лишь Гонгора-консептист, «ясный» Гонгора, и полностью игнорируется его темный стиль. Модернизм, предложенный Гонгорой, должен был ждать прихода своего исторического времени. Можно добавить, что вообще в XIX в .

предпочитали поэзию XVI века и недооценивали поэзию XVII века. Тем не менее, в романтической поэзии мы можем найти немало следов влияния Гонгоры, как в отдельных мотивах, так и в целых подражаниях ему, которые следует оценивать как вторичные и поверхностные. Таким образом, Гонгора все-таки читался и принимался во внимание в романтическом периоде испанской литературы .

Ключевые слова: Гонгора, испанская поэзия, Золотой век Author: Jos Servera Bao, Professor, University of Islas Baleares, Spain, joseservera@hotmail.com Title: Gngora in Spanish Romantic Poetry Summary: Literary criticism frequently ignores the possible influence of Don Luis de Gngora on the 19th century Spanish poetry. The two great movements of the time, romanticism and realism, distance themselves from the Baroque sensibility and seem to discard any possible trace of the Cordovan poet. They only recognize the Conceptist Gngora, the Gngora of the “light”; and dismiss his “dark” period. Everything indicates that the modernity offered by Gngora’s poetry would be held back until the emergence of Modernism. In addition, the great 19th century figures generally valued the Spanish 16th century poets and tarnished the 17th century ones. Nevertheless, especially in romanticism, we can find some of Gngora’s characteristics, certain motives and imitations that could be described as superficial. These motives and imitations demonstrate that although he was not as admired as other Golden Age figures, he was read by romanticists and his work was taken into account .

Keywords: Gngora, Spanish poetry, Golden Age

–  –  –

The Ekphrasis in a Pastoral Novel of Immaculate Conception in New Spain / Экфрасис в пасторальной новелле о Непорочном Зачатии в Мексике Автор: Тринидад Баррера, доктор филологии, профессор, филологический факультет, Университет Севильи, Испания, tbarrera@us.es Название: Экфрасис в пасторальной новелле о Непорочном Зачатии в Мексике Аннотация: «Певчие птицы Пречистой Девы» (1620) Франсиско Брамона — это пасторальный роман особого поджанра «о святых», созданный в Мексике в разгар литературного увлечения темой Непорочного зачатия. Его главный герой, пастух Анфрисо, персонаж с автобиографическими чертами, вырезает на коре оливкового дерева 26 рисунков, посвященных Деве, причем каждый из рисунков соответствует определенному стиху молитвы Пречистой. Во всех рисунках Анфисо присутствуют известные сюжеты и атрибуты, упоминаемые в гимне Богородице Tota pulchra .

По ходу действия Анфисо также дает объяснения собственным рисункам перед пастухами, там присутствующими. Доклад посвящен особенностям данного экфрасиса .

Ключевые слова: экфрасис, пасторальная новелла, Мексика Author: Trinidad Barrera, Professor, Dr. in Philology, University of Sevillya, Spain, tbarrera@us.es Title: The Ekphrasis in a Pastoral Novel of Immaculate Conception in New Spain Summary: Francisco Bramn’s Los Sirgueros de la Virgen sin original pecado (1620) is a pastoral novel “of the saints” — a special subgenre that emerged in Mexico at the height of the literary interest in the theme of immaculate conception. Its main protagonist, shepherd Anfriso, the alter ego of the author, cut twenty-six drawings alluding to the Virgin. Each drawing matched a certain verse of the prayer to the Virgin on the bark of an olive tree. All Anfriso’s drawings are based on well-known stories and have symbolic or allegorical attributes mentioned in Tota pulchra. Anfriso explained to other shepherdslisteners his drawings. This paper deals with this ekphrasis .

Keywords: ekphrasis, a pastoral novel, New Spain

–  –  –

Автор: Хауме Гарау, профессор, доктор филологии, Университет Балеарских островов, Испания, jgarau2002@yahoo.es Название: О свободной воле и религиозной ортодоксальности в Persiles Аннотация: В сообщении защищается мнение о католической ортодоксальности последнего романа Сервантеса на основе анализа ряда его глав. Также затрагивается вопрос о свободе воли с учетом того острого идеологического контекста, в котором исторически его надлежит ставить .

Ключевые слова: Сервантес, Персилес, католический контекст Author: Jaume Garau, Professor, Dr. in Philology University of Islas Baleares, Spain, jgarau2002@yahoo.es Title: On Free Will and Orthodoxy in the Persiles Summary: This study investigates the Catholic context of the last novel of Cervantes, using as its point of departure several textual passages that substantiate its orthodoxy. At the same time, it also considers the author’s treatment of the theme of free will, in the context of the intense controversy surrounding this issue at the time .

Keywords: Cervantes, Persiles, Catholic context

Santiago Fernndez Mosquera / Сантьяго Фернандес Москера

Scenic and Dramatic Space in Caldern’s Experimental Work:

The Premiere of Los tres mayores prodigios / Сценическое и драматическое пространство в экспериментальном сочинении Кальдерона:

премьера пьесы «Три великих чуда»

Автор: Сантьяго Фернандес Москера, профессор, доктор филологии, преподаватель, Университет Сантьяго де Компостела, Испания, santiago.fernandez.mosquera@usc.es Название: Сценическое и драматическое пространство в экспериментальном сочинении Кальдерона: премьера пьесы «Три великих чуда»

Аннотация: С точки зрения теории драмы, важнейшая новация «новой комедии» — в разрыве с классическим единством места. Лопе де Вега ввел новые приемы, позволявшие революционно изменить драматическое пространство на сцене, но изменения эти были скорее поверхностными, чем сущностными. Одним из ярких примеров изменений в сценическом и драматическом пространстве является постановка мифологической комедии Кальдерона «Три великих чуда» .

Ключевые слова: Испанская литература, Кальдерон, «Три великих чуда»

Author: Santiago Fernndez Mosquera, Professor, Dr. in Philology University of Santiago de Compostela, Spain, santiago.fernandez.mosquera@usc.es Title: Scenic and Dramatic Space in Caldern’s Experimental Work: The Premiere of Los tres mayores prodigios Summary: The rupture of the classical unity of space was one of the major theoretical moves of the comedia nueva. The ideas of Lope de Vega allowed for striking projects, in which scenic and dramatic space underwent important changes, though these were perhaps not too revolutionary, being more superficial than profoundly structural. One of the best examples of putting these innovations into practice was the production of Caldern’s mythological comedy, Los tres mayores prodigios .

Keywords: Spanish literature, Calderon, Los tres mayores prodigios Матвеева Елизавета Алексеевна / Matveeva Yelizaveta Alekseevna

–  –  –

The story of the fatal conflict between Philip II and his rebellious son Carlos is today mostly associated with Friedrich Schiller’s drama Don Karlos, Infant von Spanien (1783–1787) and Guiseppe Verdi’s opera Don Carlos (or Don Carlo, first staged in 1867). Vittorio Alfieri’s play Filippo (1783) is not so well known to the wide audience outside Italy. As for about two dozens of other interpretations of the theme, to say nothing of the numerous adaptations of Schiller’s play, they have been hardly heard of outside the circle of literary historians. Most of those works are theatrical plays, that center around the idea of the star-crossed relationship between Don Carlos and his stepmother Elisabeth de Valois — a legend popularized by Cйsar Vichard Saint-Rйal’s Don Carlos, nouvelle historique (1672), the immediate source of most literary themes traditionally connected with Don Carlos as a tragic hero .

This paper deals mostly with the three most influential interpretations of the theme: Alfieri’s Filippo, Schiller’s Don Karlos, Infant von Spanien and Verdi’s Don Carlos. It is possible, however, to consider all the texts belonging to the “Don Carlos corpus” as one cultural-historiographic discourse, loosely based on real historical events and closely related to the negative image of Philip’s Spain and the Black Legend. Fictionalized account of Don Carlos’ life and death, taken up by literary tradition and transmitted by and within it, is seen through the prism of tragic dichotomy between tyranny and freedom. It depicts Don Carlos as a noble and rebellious hero whose father and nemesis is “perhaps the most wicked man that human imagination has conceived”, as Thomas Carlyle put it in his discussion of Alfieri’s Filippo. It can be observed how the representation of Philip develops in Schiller and Verdi’s work, becoming more complicated and ascending to inner tragedy, though not gaining any resemblance to the historical King of Spain .

The impressive, powerful and absolutely negative image of Alfieri’s Philip lies within the tradition of 18th-century understanding of this figure, widely recognized as “the royal criminal called Philip II” and condemned for “homicide”, ‘‘forty years of bloodshed” in Netherlands, “robberies” and “falsehood”. It is not surprising in this context that Don Carlos, the details of whose death are not clear, was presented as his father’s innocent victim as early as in 1580, in William or Orange’s Apologia. First appearing as a means of William’s propaganda, Don Carlos gradually became a sympathetic historical and literary character, idealized, adorned with heroic traits and ending as one of the grandest characters in Verdian opera .

It is evident in the light of today’s historiography that there is more fiction than historical truth in the myth of Don Carlos, and it is argued that partial explanation of his attitude to the court and to his father “may lie somewhere in the region of what today we might think of in terms of schizophrenia”. Both SaintRйal’s love plots, those of Elisabeth and Eboli, are most certainly fictional, as is the character of Marquis de Posa, and much of the rest of the traditional storyline is based on groundless speculations. However, what we now see as pure fiction was until recently widely comprehended as historical truth. It is the aim of this paper to outline, on the material of the Don Carlos myth, the contradictory connection between historical knowledge and artistic thought, and their opposition and co-existence in today’s intellectual space .

Автор: Матвеева Елизавета Алексеевна, магистр филологии, докторант гуманитарного факультета Ноттингемского университета, Великобритания, lisa.matveeva@gmail.com Название: Миф о доне Карлосе: Альфьери, Шиллер, Верди Аннотация: Предметом рассмотрения работы является историко-культурный миф о Доне Карлосе, сыне Филиппа II, самыми известными проявлениями которого в искусстве являются драма Фридриха Шиллера «Дон Карлос, инфант испанский», основанная на ней опера Джузеппе Верди «Дон Карлос», а также трагедия Витторио Альфьери «Филипп». Представление о Доне Карлосе как трагическом герое, жертве тирании Филиппа, уходит корнями в мифологизированную историографию, тесно связанную с Черной Легендой об Испании и испанской инквизиции. В то время как в свете современных исторических трудов фикциональная природа мифа о Доне Карлосе стала совершенно ясна, произведения искусства, в которых он получил развитие, являются неотъемлемой частью европейского культурного сознания .

Ключевые слова: Шиллер, Верди, Альфьери, Дон Карлос, драматургия, либреттология, культурная рецепция, Черная Легенда Author: Matveeva Yelizaveta Alekseevna, Ph. D. student of the Faculty of Arts and Humanities, University of Nottingham, UK, lisa.matveeva@gmail.com Title: The Myth of Don Carlos: Alfieri, Schiller, Verdi

Summary:

Keywords: Schiller, Alfieri, Verdi, Don Carlos, Don Carlo, drama, libretto as literature, cultural reception, the Black Legend

–  –  –

The beginning of the Galician poetry dates back to the 13th century. The Galician or Galician-Portuguese language was at that time the literary language on the whole Iberian Peninsula. The peculiarity of the Galician-Portuguese poetry is that it partly goes back to the genres of the folk song tradition (“Songs of the Friend”, written on behalf of girls by male writers), partly — to the Provencal poetry (“Love Songs”), which had a tremendous influence on literature throughout Western Europe. One of the poets, troubadours, Portuguese King Dionysius I, explicitly acknowledged that he wanted to sing the praises of his lady “in the Provencal manner”. There was a unique genre of “Song of the Blessed Virgin Mary”, the creation of Alfonso X the Wise, the king of Castile and Leon .

By the 16th century, the Galician language had ceased to be literary. The revival of Galician poetry began in the 19th century, the era of Romanticism. As in all Latin countries, Romanticism in Galicia appeared later than in Germany and England, where it had originated. Let us recall a perfectly correct idea of N. Berdyaev that Romanticism is also a kind of revival of medieval rather than of ancient principles in art. According to him, “this is also a manifestation of humanism that is trying to save the human creativity by fertilizing it with medieval principles. They look in the Middle Ages for the spiritual nourishment for human creativity”. It explains the attention that the Galician romantics, such as Eduardo Pondal, paid to the medieval history of their country and to the personality of the Celtic leader Breogan (many Galicians consider themselves descendants of the Celts). Besides, the image of Camoes is very close to Eduardo Pondal: In that time the idea of the Galician-Portuguese linguistic brotherhood was born, which still has its adherents. A strong influence of the folk poetry, also typical for many romanticists, is significant in the work of the greatest Galician poetess Rosalia de Castro. There were also bilingual poets who wrote in both Galician and Spanish, such as Ramon del Valle Incln .

In the 20th century, after the establishment of the Francisco Franco’s dictatorship — by the way, a native Galician — the Galician language was, nevertheless, again ousted from literature, and returned to it only with the accession of King Juan Carlos I. Most of the modern Galician poets prefer the free verse. They try to compensate the absence of rhyme and rhythm by the complicated imagery .

Obviously, they continue the “dark style” of the Spanish and Portuguese Baroque .

Начало галисийской поэзии восходит к XIII столетию. Галисийский, или галисийско-португальский, язык был в ту пору литературным на всем Пиренейском полуострове. Особенности галисийско-португальской поэзии в том, что ее жанры частично восходят к народной песенной традиции («песни о милом друге», написанные от имени влюбленных девушек авторами-мужчинами), частично — к провансальской поэзии («песни о любви»), оказавшей громадное влияние на словесность всей Западной Европы. Один из поэтов-трубадуров, португальский король Дионисий I, прямо признается, что хочет воспеть свою даму «на провансальский лад» .

Уникальным жанром стали «Песни о Деве Марии», созданые Альфонсом Х Мудрым, королем Кастилии и Леона .

К XVI в. галисийский язык перестал быть литературным. Возрождение галисийской поэзии относится к XIX столетию — эпохе романтизма. Как и во всех романских странах, романтизм в Галисии появился позже, чем в Германии и Англии, где зародился. Напомним совершенно верную мысль Н. А. Бердяева, что романтизм — это тоже своего рода возрождение, только не античных, а средневековых принципов в искусстве. По его словам, «это есть тоже проявление гуманизма, но пытающееся спасти человеческое творчество, оплодотворив его средневековыми началами. В средних веках ищут духовного питания для человеческого творчества» (Бердяев Н. А .

Смысл истории. М., 1990. С. 114). Этим и объясняется пристальное внимание галисийских романтиков — таких, как Эдуардо Пондаль — к средневековой истории своей страны и к личности кельтского вождя Бреогана (многие галисийцы считают себя потомками кельтов). Тому же Эдуардо Пондалю близок и образ Камоэнса: именно тогда возникла идея галисийско-португальского языкового братства, имеющего приверженцев и в наши дни. Сильнейшее влияние народной поэзии, также характерное для многих романтиков, ощутимо в творчестве крупнейшей галисийской поэтессы Росалии де Кастро. Были и двуязычные поэты, писавшие как погалисийски, так и по-испански — в их числе Рамон дель Валье Инклан .

В ХХ в. после установления диктатуры Франсиско Франко — кстати, родом галисийца — галисийский язык, тем не менее, снова был вытеснен из литературы и вернулся в нее лишь с воцарением короля Хуана Карлоса I .

Большинство современных галисийских поэтов предпочитают верлибр .

Отсутствие рифм и ритма они стремятся компенсировать усложненной образностью. Здесь очевидна их преемственность по отношению к «темному стилю» испанского и португальского барокко .

Автор: Родосский Андрей Владимирович, доцент, кафедра романской филологии, СПбГУ, Санкт-Петербург, rodossky@yandex.ru Название: Основные особенности галисийской поэзии Аннотация: В докладе рассмотрены основные этапы развития галисийской поэзии — поэзия трубадуров, романтизм, современность — и творчество отдельных поэтов — таких, как короли Дионисий I и Альфонс Х Мудрый, Эдуардо Пондаль, Росалия де Кастро, Рамон дель Валье-Инклан. Отмечено влияние на галисийскую поэзию народного творчества, трубадуров, Камоэнса, интерес галисийских поэтов к средневековой истории, а также отголоски испанопортугальского барокко, проявившиеся в ХХ в .

Ключевые слова: галисийская поэзия, галисийско-португальский язык, трубадуры, романтизм, верлибр Author: Rodosskiy Andrey Vladimirovich, Assosiate Professor, Department of Romance Philology, St Petersburg State University, St Petersburg, Russia, rodossky@yandex.ru Title: The Main Peculiarities of Galitian Poetry Keywords: Galician poetry, Galician-Portuguese language, troubadours, Romanticism, free verse Алташина Вероника Дмитриевна / Altashina Veronika Dmitrievna

–  –  –

In La Agona del Cristianismo (The Agony of Christianity) (1931), one of Unamuno’s famous philosophical works, he called himself the “Spanish Pascal” .

In his major philosophical essay Del Sentimiento Trgico de la Vida (The Tragic Sense of Life) (1913) Unamuno said, “Among men of flesh and blood there have been typical examples of those who possess this tragic sense of life .

I recall now Marcus Aurelius, St. Augustine, Pascal, Rousseau, Rene, Obermann, Thomson, Leopardi, Vigny, Lenau, Kleist, Amiel, Quental, Kierkegaard — men burdened with wisdom rather than with knowledge”. Pascal’s influence on Unamuno’s ideology is known but has not been scrutinized carefully, and this is the aim of this article .

Pascal’s most influential theological work is the Penses (Thoughts). He was working on it in the last years of his life, but had not completed it before his death. It was supposed to be a sustained and coherent examination and defense of the Christian faith, with the original title Apologie de la religion Chrtienne (Defense of the Christian Religion). His major question was the man’s position in the world. “After all what is a man in the nature? Nothing compared to infinity, everything compared to nothing, a central point between nothing and everything and finally far from understanding either. The ends of things and their beginnings are impregnably concealed from him in an impenetrable secret. He is equally incapable of seeing the nothingness out of which he was drawn and the infinity by which he is absorbed”. In his philosophical essays and his nvolas Unamuno also tried to define the position of men and the problems of their existence .

The questions of faith, immortality and eternal life are in the center of Pascal and Unamuno’s reflections. They both would like to find out “where I come from and where I am going”. Unamuno is considered as one of the representatives of existentialism and so is Pascal; Unamuno’s doctrine is named “personalism” because personality is in the center of his universe, and this personality is on the way between death and life, faith and unbelief, everything and nothing .

Pascal’s and Unamuno’s philosophy was not systematic, but rather a negation of all systems and an affirmation of faith “in itself” .

Автор: Алташина Вероника Дмитриевна, доктор филологических наук, доцент, кафедра зарубежной литературы, РГПУ им. А. И. Герцена, Санкт-Петербург, nikaalt@bk.ru Название: Паскаль и Унамуно Аннотация: В «Агонии христианства» Унамуно назвал себя «испанским Паскалем», признав тем самым влияние, оказанное на него французским мыслителем XVII в. Проблемы смерти и бессмертия, трагизма человеческого существования являются центральными для обоих мыслителей. В статье анализируется влияние «Мыслей» Паскаля на философские эссе и «ниволы» Унамуно .

Ключевые слова: философия, христианство, религия, бессмертие, экзистенция, нивола Author: Altashina Veronika Dmitrievna, Doctor of Philology, Associate Professor, Department of Foreign Literature, Herzen State Pedagogical University of Russia, St Petersburg, Russia, nikaalt@ bk.ru Title: Pascal and Unamuno Summary: In La Agona del Cristianismo (The Agony of Christianity) (1931), one of Unamuno’s famous philosophical works, he called himself the “Spanish Pascal”. Thus he recognized Pascal’s influence on his ideology. The questions of faith, immortality, and eternal life are central to Pascal and Unamuno’s reflections. The subject of this article is the influence of Penses (Thoughts) by Pascal on the philosophical essays and nvolas by Unamuno .

Keywords: philosophy, Christian religion, immortality, existence, nvola Абрамова Марина Анатольевна / Abramova Marina Anatolievna «Словарь для досужих» Жуана Фустера:

традиция Мишеля Монтеня в валенсийской эссеистике ХХ в. /

Diccionari per a ociosos (Dictionary for Idlers) by Joan Fuster:

Michel de Montaigne’s Traditions in Valencian Publicism of the 20th Century Diccionari per a ociosos, first published in 1964, was Joan Fuster’s second most popular book, closely following the famous We, the Valencians. It was written in the author’s favourite genre of an essay, but is still unique, since it was designed as a dictionary of a specific kind, i.e. ideographic one, which combines the words according to the associative, i.e. quite subjective, principle .

Due to the combination of these two genres, Fuster achieves a specific effect .

On the one hand, the loose form of discourse, that was set by the essay genre founder M. de Montaigne, appears to be structured like a thesaurus (the words discussed in the essay are ordered alphabetically; they form semantic fields, etc.), on the other hand, the texts, which look like dictionary entries, lose their academic lexicographic rigour and acquire the character of partial statements .

The author expressly emphasized this “informal character” in the introduction .

He talks about inconsistent nature of his notes that resemble intimate talk with friends, as if echoing Montaigne (“I have never aimed at any targets save familial and personal ones”). They most certainly appeal to the “idlers” .

This writing primarily focuses on meditation upon words, concepts, and, moreover, upon the universe and the human being. Like in Montaigne’s work, the innocently looking form conceals the most topical issues and profound philosophical notions. Each entry, apart from the key concept contained in the title, simultaneously contains two or three accompanying key notions and words, that are put, as a rule, in a most unexpected context overthrowing the canons. Paradoxical view on things is among Fuster’s main methods. As a result, all the words and concepts he discusses are reconsidered and given additional, controversial connotations. What is more, a special universe is created within the book, as the key notions of different entries correlate with each other, shaping a peculiar stereoscopic vision of the scrutinized issues. Thus, all the texts feature the key concepts: illusion — reality, person — fate — fortune, freedom — dictatorship, a writer and society… Fuster’s Dictionary, like Montaigne’s Essays or other humanists’ writings, displays its author’s incredible erudition. A careful reader is urged to rediscover — through word and culture — the world both around and within him — the task already conceived by the Renaissance thinkers. Fuster justly sees his own time as the turning point when everything in the world has shifted and people started to think and act differently .

Thereby Montaigne’s tradition deliberately adopted by Fuster is simultaneously transformed and enriched by him .

Жуан Фустер — одна из определяющих фигур в каталоноговорящем культурном сообществе ХХ в. “Diccionari per a ociosos”, впервые опубликованный в 1964 г., — его вторая по популярности книга, вслед за знаменитой «Мы, валенсийцы». Она написана в излюбленном автором жанре эссе, однако уникальна, поскольку построена в виде словаря особого рода — идеографического, где слова группируются по ассоциативному, иначе говоря достаточно субъективному принципу. Благодаря скрещиванию этих двух жанров Фустер добивается особого эффекта: свободная форма рассуждения, заданная в эссе еще его основоположником М. Монтенем, структурируется с помощью словарного костяка (так, слова, которые обсуждаются в эссе, расположены в алфавитном порядке, они образуют семантические ряды и т. д.), однако кажущиеся на первый взгляд словарными статьями тексты лишаются академической, собственно словарной строгости и приобретают свойства частных высказываний. Эта «неофициальность»

нарочито подчеркнута автором в предисловии, где Фустер, словно вторя Монтеню, говорит о «маргинальном» характере своих заметок, которые больше похожи на задушевные беседы с друзьями .

Основная тенденция произведения — размышления над словами, понятиями, а по сути — над миром и человеком. Как и у Монтеня, под внешне «безобидной» формой кроются актуальнейшие темы и глубокое философское содержание. Каждая словарная статья, помимо вынесенного в заголовок ключевого понятия, содержит возникающие по ходу рассуждений пару-тройку сопутствующих ключевых слов и понятий, причем как правило поставленных в неожиданный, нарушающий привычную норму контекст. Парадоксальность взгляда на вещи — один из основных приемов, используемых Фустером. В результате все обсуждаемые слова и понятия переосмысляются, обрастают дополнительными, парадоксально возникающими коннотациями. Более того, в книге создается особый универсум, поскольку ключевые понятия разных статей перекликаются друг с другом, создавая своеобразную стереоскопическую перспективу рассматриваемых проблем.

Так, через все тексты проходят ключевые темы:

иллюзия — реальность, человек — судьба — случай, свобода — диктатура, писатель — общество… «Словарь» Фустера, подобно «Опытам» Монтеня или произведениям любого гуманиста, свидетельствует о невероятной эрудиции автора .

В нем возникает сплав культурного, социального, психологического, общечеловеческого и личностного контекстов. Его читатель призывается заново открыть для себя — через слово, культуру — окружающий мир и себя самого: задача, поставленная уже авторами эпохи Ренессанса. Фустер, как и гуманисты, воспринимает свое время как эпоху переломную, что обусловлено включением истории своей страны в контекст истории мировой .

Таким образом, традиция Монтеня, сознательно используемая Фустером, одновременно трансформируется и обогащается им .

Автор: Абрамова Марина Анатольевна, кандидат филологических наук, доцент, кафедра истории зарубежной литературы, филологический факультет, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова (МГУ), Москва, m.a.abramova@gmail.com Название: «Словарь для досужих» Жуана Фустера: традиция Мишеля Монтеня в валенсийской эссеистике ХХ в .

Аннотация: Доклад посвящен одной из ключевых фигур в каталоноговорящем культурном сообществе ХХ в. — Жуану Фустеру — и его известнейшей книге, «Словарю досужих». Рассматривается, какими способами Фустер создает особый универсум произведения. Отмечается, что парадоксальность рассуждений наряду с энциклопедизмом — одни из основных приемов, заставляющих читателя, через слово и культуру, заново открывать окружающий мир и себя самого. Прослеживается также влияние на Фустера традиций Мишеля Монтеня и других гуманистов .

Ключевые слова: Жуан Фустер, Мишель Монтень, Валенсийская эссеистика, XX век Author: Abramova Marina Anatolievna, Ph. D. in Philology, Associate Professor, Department of History of Foreign Literature, Lomonosov Moscow State University, Moscow, Russia, m.a.abramova@gmail.com Title: Diccionari per a ociosos (Dictionary for Idlers) by Joan Fuster: Michel de Montaigne’s Traditions in Valencian Publicism of the 20th Century Summary: The article deals with one of the most important authors in Catalan cultured community of the 20th century — Joan Fuster — and his famous book Diccionari per a ociosos. Fuster’s methods of creating a special universe within the book are analyzed. Paradoxical view on things is among Fuster’s main methods. Fuster’s Dictionary, like Montaigne’s Essays or other humanists’ writings, displays its author’s incredible erudition. A careful reader is urged to rediscover — through word and culture — the world both around and within him. Montaigne’s tradition deliberately adopted by Fuster is simultaneously transformed and enriched by him .

Keywords: Joan Fuster, Michel de Montaigne, Valencian publicism, 20th century

–  –  –

Сантьяго Русиньол и Рамон Казас, выдающиеся фигуры каталонского модернизма / Santiago Rusiol and Ramon Casas, the Prominent Figures of the Catalan Modernism Каталонский модернизм, яркое национально-романтическое течение, возникшее в конце XIX – начале XX в., ассоциируется в сознании российских ценителей искусства прежде всего с архитектурными достижениями эпохи и именем выдающегося архитектора Антони Гауди. Между тем, модернизм в Каталонии оказался поистине универсальным явлением, охватившим все сферы культурного творчества и подарившим миру целое созвездие великолепных художников, поэтов, прозаиков, драматургов, среди которых особо выделяются две фигуры — Сантьяго Русиньола и Рамона Казаса, — далеко не в должной мере оцененные за пределами Испании .

Трудно найти такую область культуры, в которой бы в той или иной мере не проявил себя гений Русиньола. Живописец, поэт, прозаик, драматург, публицист, литературный переводчик, коллекционер предметов искусства, он громко заявил о себе как о поборнике тотального искусства и стал своего рода символом истинного художника-модерниста, живущего во имя и ради искусства, бросающего вызов серой обыденности. Незаурядная, разносторонне одаренная личность, Русиньол по праву признан душой художественного авангарда Каталонии начала XX столетия, а его писательская слава уже при жизни перешагнула границы Каталонии .

Сфера приложения талантов друга и соратника Русиньола Рамона Казаса была ограничена изобразительным искусством, но зато в этой области он проявил себя в полной мере, заслужив признание коллег и общественности в качестве лидера испанского модернизма. Известнейший живописец, график, мастер портрета и карикатурист, Рамон Казас наряду с Русиньолом выступает инициатором всех дерзновенных начинаний молодой художественной элиты своего времени, начиная с проводившихся в Ситжесе (маленьком рыбацком поселке, который усилиями друзей превращается в европейскую Мекку современного искусства) Модернистских фестивалей, и заканчивая созданием в Барселоне легендарного богемного кафе «Четыре кота», где впервые получил признание публики молодой Пикассо .

Автор: Зернова Елена Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент, кафедра романской филологии, СПбГУ, Санкт-Петербург, elenazernova@mail.ru Название: Сантьяго Русиньол и Рамон Казас, выдающиеся фигуры каталонского модернизма Аннотация: В предлагаемом докладе на примере творчества Сантьяго Русиньола и Рамона Казаса рассматриваются особенности формирования и бытования каталонского модернизма, пути адаптации и интерпретации социальных и эстетических установок интернационального стиля в конкретных национальных условиях, а также проводятся параллели с соответствующими культурными явлениями и художественными поисками в России .

Ключевые слова: модернизм, Каталония, Сантьяго Русиньол, Рамон Казас Author: Zernova Yelena Sergeevna, Ph. D. in Philology, Associate Professor, Department of Romance Philology, St Petersburg State University, St Petersburg, Russia, elenazernova@mail.ru Title: Santiago Rusiol and Ramon Casas, the Prominent Figures of the Catalan Modernism Summary: Based upon the works of Santiago Rusiol, great symbolist artist, poet and playwright, and Ramon Casas, famous portraitist and graphic designer, this paper considers the specific way of how the Catalan modernism was formed and existed, and discusses how the international social and esthetic criteria have been adapted for particular national conditions. Additionally, the report draws parallels with Russian cultural phenomena and artistic quest .

Keywords: modernism, Catalonia, Santiago Rusiol, Ramn Casas

–  –  –

Salvador Espriu defined poetry as cognition and communication, something similar to philosophy and science. His work is a quest of a thinker, who strives to find answers to eternal, cardinal for people, questions and to get closer to the greatest mystery of life, i.e. death. This theme – important both now and in the past — is present all throughout the poet’s works. Commitment to a definite range of problems forms the base for unitarity in the works of Espriu, the philosopher .

Espriu presents ideas as poetical images, transforms the philosophical postulates of different ages into the language of poetry .

A human being is the central subject in Espriu’s works. His poetry is about his own lifetime, about a human being’s fate in general, as part of history and culture .

For Espriu, a human being is something finite, restricted by earthly existence, who finds a powerful support in belonging to the humankind, i. e. in the continuity of life and creation. Espriu does not contrast the individual and the collective aspects of a human being, but unites them by his works .

In the 20th century, the Catalan culture experienced not only growth and flourishing, but also long years of persecution and silence. Understanding that the national peculiarity of his motherland was under threat of extinction, Espriu believed that his duty was to withstand it. His abstract thoughts about a human being as a bearer of culture took real form when his native language and national culture became endangered. For Espriu, culture appeals to the human being, is created by and for the human being inside the national community .

Espriu appealed to his fellow citizens with “civil poetry” so that the society would not forget its own cultural self-preservation. He realized that art was a nation’s heritage, considered the Catalan literature an integral part of the humankind’s culture, but at the same time he thought that forgotten masterpieces were of interest only for the intellectuals. Espriu repeatedly compared his national culture to the culture of great extinct civilizations .

All these subjects — important for the poet — are reflected in the collection Les canons d’Ariadna, which united poems of different years. The collection became an illustration of the author’s integrity and versatility, of his search for unity and progressivity in his creative work .

The lyric hero is the main character of the collection. The hero makes journeys to the depth of his own soul, ascends snow peaks and the heights of knowledge. There is no disharmony or senses, search or torments, retribution or time above there. Snow covers everything .

Other characters accompany the hero. The most numerous group consists of fictional and real representatives of Sinera-Arenys, members of the Esprius. The Bible characters, Greek and Oriental mythical heroes are near them .

The past with its mythological topics intertwined with characters of real life .

Historical and mythological heroes appeared in the Catalan writer’s books together with people who really lived near him, his relatives. Getting knowledge of the humankind’s cultural richness and ordinary life occurs through the prism of the family. The family helps to feel the bond with the past, the history, the world and the motherland. To the great extent because of the family, the poet had an idea of settling in Sinera, the idealized imaginary space with definite traits of the Catalan town of Arenys .

One of the most famous Espriu’s poems is Inici de cntic en el temple. It is an example of the “civil poetry” and belongs to the collection Les canons d’Ariadna. This poem is about patriotism and intergenerational continuity. The poet is sure he is not alone in his endeavor to preserve the Catalan language as a symbol of the culture and the country. He believes in the strength and purposefulness of the youth, who will continue the deeds of their fathers. The tradition will not run out .

The collection Les canons d’Ariadna is a polyphonic work, kaleidoscope of figures and topics, reflecting the poet’s inner world and the world around him .

Espriu’s poetry, written by the poet and the philosopher, is rich with complicated images and symbols, but it is topical at the same time. His works belong to the specific moment and to the eternity .

Автор: Николаева Ольга Станиславовна, старший преподаватель, кафедра романской филологии, СПбГУ, Санкт-Петербург, olga_nik@mail.ru Название: Салвадор Эсприу — каталонский поэт XX века Аннотация: В работе на примере поэтического сборника «Песни Ариадны»

рассматривается проблематика, присутствующая в большинстве произведений Салвадора Эсприу, одного из наиболее известных поэтов Каталонии XX в. Лирический герой, одинокий путник, упорно идущий к вершинам познания, находится в одном поэтическом пространстве с ярмарочной толпой, хохочущей и грозной, а также с персонажами, прототипами которых стали члены его семьи и близкие друзья. При этом Салвадор Эсприу создает унитарное произведение, объединяя индивидуальное и коллективное начала, экзистенциальные, глубоко личные переживания героя-одиночки и обращение к сообществу людей. Поэзия Эсприу насыщена сложными образами и символами, и в то же время злободневна, а его творчество принадлежит конкретному моменту и вечности .

Ключевые слова: каталонская поэзия, XX век, единство, индивидуальное, коллективное Author: Nikolaeva Olga Stanislavovna, Senior Lecturer, Department of Romance Philology, St Petersburg State University, St Petersburg, Russia, olga_nik@mail.ru Title: Salvador Espriu: a Catalan Poet of the 20th Century Summary: Salvador Espriu is one of the best-known Catalan poets of the 20th century. This article tries to consider the range of problems characteristic for the majority of his works based on one poetic collection Les canons d’Ariadna. The lyrical hero, a lonely traveler, who persistently strives to the heights of knowledge, shares the poetic space with the laughing and terrible crowd at a trade fair and with the characters, whose prototypes were Espriu’s family members and close friends. Salvador Espriu creates a unitary work by combining individual and collective principles: existential, deeply individual feelings of a lonely hero and the appeal to the group of people. Espriu’s poetry is rich with complicated images and symbols, but topical at the same time. His works belong to both a particular moment and the eternity .

Keywords: Catalan poetry, 20th century, unitarity, individual, collective

–  –  –

Автор: Виктор Гарсия Руис, профессор, Университет Наварры, Испания, vgruiz@unav.es Название: Драматург в сети Web: Виктор Руис Ириарте Аннотация: Сообщение имеет целью представить веб-страницу ruiziriarte .

com, посвященную испанскому драматургу Виктору Руису Ириарте (1912–1982), чьи пьесы пользовались широким успехом в Мадриде 50-х и 60-х гг. Произведения Ириарте, часто нарушающие традиционные жанровые границы, входят, однако, в рамки комедийного, представляя собой оригинальные разновидности фарса, юмора, социальной сатиры. В сообщении автор особо останавливается на двух представленных на веб-странице моментах: на биографии драматурга, включающей тексты и аудиозаписи, и на разделе «Писатель для театра», в котором собраны тексты его 26 комедий, научный аппарат к ним, критические работы, рецензии на постановки, авторские программы на радио и телевидении в аудио и видеозаписи .

Ключевые слова: Виктор Руис Ириарте, Веб страница, испанский театр Author: Vctor Garca Ruiz, Professor, University of Navarra, Spain, vgruiz@unav.es Title: A Playwright on the Web: Vctor Ruiz Iriarte Summary: This paper aims at presenting the Web page ruiziriarte.com devoted to the Spanish playwright Vctor Ruiz Iriarte (1912–1982), whose theatre thrived on the Madrid stage during the 1950s and 60s. As for the genre, Ruiz Iriarte’s work can easily be framed within the comedy, renewed by a singular blend of farce, imagination, humor and social

satire. I will focus on the two main sections of ruiziriarte.com:

1) Biography, including texts and audio .

2) A writer for the theatre, which contains the edited text, the study of and footnotes to his 26 comedies, along with other materials like reviews of premires, original programmes, audio and video .

I will also show the other three parts of the web page: 3) His archive; 4) Picture Gallery; and 5) Bibliography .

Keywords: Victor Ruiz Iriarte, web page, Spanish theatre

ОрганизациОнный кОмитет: Comit organizador:

Председатель:

Presidente:

Даудов Абдулла Хамидович, доктор исторических наук, профессор, декан Исторического факультета СПбГУ;

Sr. D. Abdull Kh. Dadov, Doctor en Historia, Catedrtico, Decano de la Facultad de Historia de la Universidad Estatal de San Petersburgo;

сОПредседатели:

CoPresidentes:

Арельяно Игнасио, проф. кафедры испанской литературы университета Наварры, председатель ГРИСО (Научной группы по изучению культуры Испании Золотого века);

Sr. D. Ignacio Arellano, profesor, Catedrtico de Literatura Espaola, Director del Grupo de Investigacin Siglo de Oro (GRISO) de la Universidad de Navarra;

Барышников Владимир Николаевич, доктор исторических наук, профессор, зав .

кафедрой истории Нового и Новейшего времени СПбГУ;

Sr. D. Vladmir N. Barshnikov, Doctor en Historia, Catedrtico, Jefe de la Ctedra de Historia Moderna y Contempornea de la Universidad Estatal de San Petersburgo;

Каганэ Людмила Львовна, доктор искусствоведения, главный научный сотрудник Государственного Эрмитажа;

Sra. Da. Ludmila L. Kagan, Doctora en Historia del Arte, Colaboradora cientfica en Jefe del Museo del Hermitage;

Морозова Анна Валентиновна, кандидат искусствоведения, доцент кафедры истории западноевропейского искусства СПбГУ;

Sra. Da. Anna V. Morzova, Doctora en Historia del Arte, Profesora Titular de la Ctedra de Historia del Arte de Europa Occidental de la Universidad Estatal de San Petersburgo;

Мата Индурин Карлос, профессор, генеральный секретарь ГРИСО (Научной группы по изучению культуры Испании Золотого века) Университета Наварры, секретарь института исследований культуры Золотого века (ИДЕА);

Sr. D. Carlos Mata Indurin, Profesor Investigador, Secretario del Grupo de Investigacin Siglo de Oro (GRISO) de la Universidad de Navarra y Secretario del Instituto de Estudios Auriseculares (IDEA);

Члены ОрганизациОннОгО кОмитета:

VoCales:

Багно Всеволод Евгеньевич, доктор филологических наук, директор ИРЛИ, членкорреспондент РАН;

Sr. D. Vsvolod E. Bagn, Doctor en Filologa, Director del Instituto de Literatura Rusa “Pushkinskiy Dom” de la Academia de Ciencias de Rusia, miembro correspondiente de la Academia de Ciencias de Rusia;

Ведюшкин Владимир Александрович, кандидат исторических наук, старший научный сотрудник ИВИ РАН;

Sr. D. Vladimir A. Vdiushkin, Doctor en Historia, Colaborador del Instituto de Historia Universal de la Academia de Ciencias de Rusia;

Дмитриева Анна Алексеевна, доктор искусствоведения, доцент, заведующий кафедрой истории западноевропейского искусства СПбГУ;

Sra. Da. Anna A. Dmitrieva, Doctora en Historia del Arte, Profesora Titular, Jefa de la Ctedra de Historia del Arte Europeo Occidental de la Universidad Estatal de San Petersburgo;

Корконосенко Кирилл Александрович, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник ИРЛИ РАН;

Sr. D. Kirill A. Korkonsenko, Doctor en Filologa, Colaborador cientfico del Instituto de Literatura Rusa “Pushkinskiy Dom” de la Academia de Ciencias de Rusia;

Мёд Наталья Григорьевна, доктор филологических наук, профессор кафедры романской филологии СПбГУ;

Sra. Da. Natalia G. Miod, Doctora en Filologa, Catedrtica de Filologa Romnica de la Universidad Estatal de San Petersburgo;

Петрова Ариадна Александровна, кандидат исторических наук, доцент кафедры истории Нового и Новейшего времени СПбГУ;

Sra. Da. Ariadna A. Petrova, Doctora en Historia, Profesora Titular de la Ctedra de Historia Moderna y Contempornea de la Universidad Estatal de San Petersburgo;

Прикладова Мария Александровна, ассистент кафедры истории западноевропейского искусства СПбГУ;

Sra. Da. Maria A. Prikldova, Asistente de la Ctedra de Historia del Arte Europeo Occidental de la Universidad Estatal de San Petersburgo;

Светлакова Ольга Альбертовна, кандидат филологического наук, доцент кафедры истории зарубежных литератур СПбГУ;

Sra. Da. Olga A. Svetlakova, Doctora en Filologa, Profesora Titular de la Ctedra de Historia de las Literaturas Extranjeras de la Universidad Estatal de San Petersburgo;

Шашков Юрий Алексеевич, кандидат исторических наук, доцент факультета Иностранных языков РГПУ им. Герцена, председатель Ассоциации испанистов Санкт-Петербурга;

Sr. D. Yury A. Shashkov, Doctor en Historia, Profesor Titular de la Universidad Pedaggica Estatal de Rusia “Herzen”, Presidente de la Asociacin de Hispanistas de San Petersburgo;

Шмонин Дмитрий Викторович, доктор философских наук, профессор, Проректор по научной работе Русской христианской гуманитарной академии;

Sr. D. Dmitriy V. Shmonin, Doctor en Filosofa, Catedrtico, Vicerrector acadmico de la Academia Ruso-Cristiana de humanidades;

Холод Максим Михайлович, кандидат исторических наук, доцент кафедры истории Древней Греции и Рима СПбГУ;

Sr. D. Maxim M. Khlod, Doctor en Historia, Profesor Titular de la Ctedra de Historia Antigua de Grecia y Roma de la Universidad Estatal de San Petersburgo;

Янченко Денис Геннадьевич, кандидат исторических наук, менеджер отдела научных исследований по направлениям история, психология и философия СПбГУ;

Sr. D. Denis G. Ynchenko, Doctor en Historia, manager del Departamento de Investigaciones Cientficas de la Universidad Estatal de San Petersburgo;

Ярмош Анастасия Сергеевна, ассистент кафедры Истории западноевропейского искусства СПбГУ .

Sra. Da. Anastasia S. Yarmosh, Asistente de la Ctedra de Historia del Arte Europeo Occidental de la Universidad Estatal de San Petersburgo;

кООрдинатОр кОнференции:

Морозова Анна Валентиновна, доцент кафедры истории западноевропейского искусства СПбГУ .

Coordinadora: Sra. Da. Anna V. Morzova, Doctora en Historia del Arte, Profesora Titular de la Ctedra de Historia del Arte Europeo Occidental de la Universidad Estatal de San Petersburgo .

Корректоры Н.В. Бакланова, Н.В. Мишакова Верстка С.С. Смирновой Подписано в печать 18.11.2013 .

Формат 60х84/16. Тираж 100 экз. Заказ 18/11-2013 Отпечатано на полиграфической базе копировально-множительного участка Исторического факультета СПбГУ.

Pages:     | 1 ||

Похожие работы:

«Березовское муниципальное бюджетное образовательное учреждение дополнительного образования детей "Детская школа искусств № 1" ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПРЕДПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА В ОБЛАСТИ МУЗЫКАЛЬНОГО ИСКУССТВА "ФОРТЕПИАНО" Предметная область ПО.02. Теория и история музыки Программа по учебному предмету ПО.02....»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ, Всероссийская олимпиада школьников НАУКИ И МОЛОДЕЖНОЙ ПОЛИТИКИ по истории КРАСНОДАРСКОГО КРАЯ 2017-2018 учебный год Государственное бюджетное учреждение дополнительного образования Краснодарского Муниципальный этап края "ЦЕНТР РАЗВИТИЯ ОДАРЕННОСТИ" 9 класс, ответы 350000 г. Краснодар, ул. Красна...»

«[CC BY 4.0] [НАУЧНЫЙ ДИАЛОГ. 2018. № 2] Архипова Н. Е. Противосектантская миссия братства Святого Креста в Нижегородской епархии в 1906—1916 годах / Н. Е. Архипова // Научный диалог. — 2018. — № 2. — С. 219— 230. — DOI: 10.24224/2227-1295-2018-2-219-230. Arkhipova, N. E. (201...»

«Swiss Sites GmbH Zurich, Switzerland Web: www.swiss-sites.com Tel. +41 43 833 69 09 mail: info@swiss-sites.com КАТАЛОГ ЭКСКУРСИОННЫХ ПРОГРАММ ИЗ ЛУГАНО Заявки принимаются по электронной почте: info@swiss-sites.com Страница 1 из 16 Swiss Sit...»

«АГАПОВА ИРИНА АЛЕКСАНДРОВНА ИСПОВЕДАЛЬНОСТЬ КАК ПРИНЦИП ТВОРЧЕСТВА Д.Г. POCCETTHt КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ Специальность 24.00.01 теория и история культуры АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата культурологии САРАНСК Работа выполне...»

«Российская академия наук ИНСТИТУТ ВСЕОБЩЕЙ ИСТОРИИ ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА В ДРЕВНОСТИ И СРЕДНЕВЕКОВЬЕ XXX Юбилейные Чтения памяти члена-корреспондента АН СССР Владимира Терентьевича Пашуто Москва, 17-20 апреля 2018 г. Материалы конференции Москва Russian Academy of Sc...»

«Информация для соискателей ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Соискатель степени к.б.н. к моменту подачи документов в Совет должен сдать кандидатские экзамены по специальности диссовета, английскому языку и истории и философии науки. Результаты экзаменов по философии недействительны О...»

«Министерство образования Российской Федерации Санкт-Петербургский государственный университет Исторический факультет Рассмотрено и рекомендовано на заседании УТВЕРЖДАЮ кафедры Зам. декана исторического факультета истории нового времени "_" протокол № 2 "19" сентября 2003 г. зав. кафедрой д.и.н.,...»

«Друзья! Новогодняя коллекция 7ЦВЕТОВ-Декор собрана! Каждый год наши эксперты изучают мировые и европейские тренды новогоднего оформления. Они собирают новогодний декор в коллекцию, предлагают идеи, цветовые решения, декор – всё, чтобы ваши проекты каждый раз были новыми и интересными для ваших клиен...»

«16 НАУЧНЫ Е В ЕДО М О СТИ ЕЯ С ерия М ед ицина. Ф арм ация. 2 0 1 2. № 10 (1 2 9 ). Выпуск 18/3 УДК 615.454.1:615.014.22:615.12 АНАЛИЗ АССОРТИМЕНТА МАЗЕВЫХ ОСНОВ В статье представлен анализ ассортимента мазевых основ в Т.Г. ЯРНЫХ историческом аспекте, проведенный с целью обоснования О.А. ГАРКАВЦЕВА необходимо...»

«Российскu АкадемИJI Наук Инститyr фlШософии ИСТОРИЧЕСКИЕ ТИПЫ РАЦИОНАЛЬНОСТИ ТОМ 1 Моспа ББК 15.1 0-90 РедакционнlUI 1C00000erн.R: доктора филос . наук: П.П.ГаЙденко, В.АJIекmорсlШU, акад...»

«Вестник ПСТГУ Гувакова Елена Витальевна, Серия V. Вопросы истории сотр. Фонда содействия в охране и реконструкции и теории христианского искусства объектов культурного наследия 2014. Вып. 3 (15). С. 179–196 guvakova@mail.ru Е. С. ОВЧИННИКОВА — ХРАНИТЕ...»

«Наталья Александрова БАЛЕТ Мини-энциклопедия для детей Рассказы о театре, балетной школе, знаменитых спектаклях Санкт-Петербург "БХВ-Петербург" УДК 792.8(031-053.2) ББК 85.335.42я2 А46 Александрова Н. А. Балет. Мини-энциклопедия для де...»

«1 Кружок "Краевед" МОУ ДОД "Центр детского творчества "Бригантина" г. Зеленоградск, филиал в МОУ СОШ п. Мельниково Битва под Рудау Работу выполнила: Артеменко Кристина Руководитель: Ефремов Л. А. учит...»

«Д.Н. Бакун, канд. ист. наук Заведующий отделом Центра исследований книжной культуры Научного и издательского центра Наука РАН ИТОГИ ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ ИСТОРИКО-КНИГОВЕДЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ НА СТРАНИЦАХ СБОРНИКА ФЕДОРОВСКИЕ ЧТЕНИЯ (2003—2013 гг.) "Федоровские чтения" 1 – это, без сомнения, уникальны...»

«4852Ви/ СИМОНЯН Арсен Симонович ИНТЕГРАЦИЯ в о с т о ч н о й АРМЕНИИ В РОССИЙСКУЮ ИМПЕРИЮ В ПОСЛЕДНЕЙ ЧЕТВЕРТИ ХУП1 В. ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XIX В . Снециальность 07.00.02 Отечественная история Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата ист...»

«АННОТАЦИЯ к диссертации Кожабековой Жанар Базаргалиевной на соискание ученой степени доктора философии (Ph.D.) по специальности 6D020300 – история на тему Трік аанаты, оны Шыыс жне Батыспен арым-атынасы (VІ-VII.) Актуальность исс...»

«Осадочные бассейны, седиментационные и постседиментационные процессы в геологической истории ПАЛЕОГЕОГРАФИЯ ПРЕДЪЕНИСЕЙСКОГО ОСАДОЧНОГО БАССЕЙНА В ВЕНДЕ И КЕМБРИИ С.В. Сараев, Ю.Ф. Филиппов, Т.П. Батурина Институт нефтегазовой геологии и геофизики им. А.А. Трофимука СО...»

«Н. Н. Петерб р с ий исход ("Причитание" Анны Ахматовой и традиции древнер сс ой литерат ры) В 1962 году в статье, посвященной ахматовскому творчеству, Корней Чуковский с едва скрываемым изумлением писал: "Анна Ахматова — мастер исторической живописи...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" ФГБОУ ВО "ИГУ" Исторический факультет Отделение философии и...»

«Гегель Лекции по истории философии. Книга третья filosoff.org Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке http://filosoff.org/ Приятного чтения! Лекции по истории философии. Книга третья Глава III. Третий период: Неоплато...»

«ПЛаХа 1917 – 2017 СБОРНИК СТАТЕЙ О РУССКОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ Д. О. БАБИЧ, Е. А. БЕЛЖЕЛАРСКИЙ, А. м. мАЛЕР, В. Т. ТРЕТьяКОВ, С. Ф. ЧЕРНяхОВСКИЙ, А. В . ЩИпКОВ Москва – 2015 УДК 821.161.1-1 ББК 84 (...»

«№10 (186) СОХРАНИМ РЫБАЛКУ ДЛЯ БУДУЩИХ ПОКОЛЕНИЙ! ОКТЯБРЬ 2016 Выходит с 1999 года Рыболовные Осенний приключения ЧИТАЙТЕ голавль на реках Голландии Налим на Ладоге В верховьях Нижней Волги Спиннинг в коряжнике 12+ Электронная версия журнала доступна sfish.ru для iOS и Android на AppStore и Google...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Ю. Н. Шевченко ИСТОРИЯ АНТИЧНОСТИ Планы семинарских и практических зан...»




















 
2018 www.lit.i-docx.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.